Proverbs

Chapter 26

1 LIKE snow in summer and like rain in harvest, so honor is not seemly for a fool.

2 Like sparrows wandering and like birds flying in the air, so the curse that is causeless shall be driven away.

3 A whip for the horse, a goad for the ass, and a rod for the back of a fool.

4 Answer not a fool according to his folly, lest you be also like him.

5 But answer a fool according to your wisdom, lest he think in himself that he is wise.

6 He who sends a message by the hand of a fool drinks iniquity from under his own feet.

7 As a lame man who cannot walk, so is a parable in the mouth of a fool.

8 Like a stone in a sling, so is he who gives honor to a fool.

9 Thorns spring up in the hand of a drunkard, and folly in the mouth of a foot.

10 The body of a fool is greatly afflicted, and a drunkard thinks that he can cross a sea.

11 As a dog that returns to his vomit, so is a fool that misbehaves in his folly.

12 If you should see a man wise in his own eyes, a fool is much better than he.

13 The sluggard says, when he is sent out, There is a lion in the way; a lion is in the streets.

14 As a door turns upon its hinges, so does the slothful turn on his bed.

15 The slothful hides his hands in his bosom; it grieves him to bring them again to his mouth.

16 The sluggard is wiser in his own eyes than seven men with good reasoning.

17 He who meddles with a quarrel not his own is like one who takes a dog by the ears.

18 Like haughty men who utter words sharp and deadly as arrows,

19 So is the man who deceives his neighbor; when he is caught, he says, I was merely jesting.

20 When there is no wood, the fire goes out; and where there is no troublesome person, the strife ceases.

21 As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a malicious person to kindle strife.

22 The words of the malicious stir up trouble; they go down into the innermost parts of the heart.

23 Like silver dross which sticks to an earthen pot, so are enraged lips and an evil heart.

24 He who hates is known by his own speech; in his heart he entertains deceit;

25 Though he speaks in a gentle tone, believe him not; for there are seven abominations in his heart.

26 He who conceals hatred in his heart, his wickedness shall be revealed in the congregation.

27 He who digs a pit shall fall into it; and he who rolls a stone, it will return upon him.

28 A lying tongue hates the truth; and a troublesome mouth stirs up a quarrel.

Книга притчей Соломоновых

Глава 26

1 Как снег среди лета, как в жатву дождь, так и почет глупцу не подобает.

2 Как воробей пролетит, как ласточка промелькнет, так и проклятье беспричинное не сбудется.

3 Плеть — для коня, узда — для осла, а палка — для спины глупцов.

4 Не отвечай невежде по глупости его, а то сам ему уподобишься.

5 Ответь невежде по глупости его, иначе он возомнит себя мудрым.

6 Кто дело глупцу поручит, тот с ног собьется и хлебнет горя.

7 Как ноги хромому не служаттак бесполезна притча на устах глупца.

8 Оказывать почет глупцу — что камень вкладывать в пращу.

9 Что пьяный, хватающийся за колючую ветку, — то и глупец, изрекающий притчи.

10 Как из лука стрелять не целясь, так и глупца нанимать, что нанимать бродягу.

11 Как пес возвращается к изблеванному им, так глупец свою глупость повторяет.

12 Видел ты человека, что мудр в собственных глазах? Даже у глупца не всё так безнадежно, как у него!

13 Говорит лентяй: «Лев на улице! Царь зверей на площади!»

14 Вертится дверь на петлях, а лентяй — на своей кровати.

15 Запустит лентяй руку в чашку, а до рта трудно еду донести.

16 В собственных глазах лентяй мудрее семерых, отвечающих разумно.

17 Что бродячего пса хватать за уши, то встревать в чужую ссору.

18 Безумцу, что горящие головешки разбрасывает и пускает смертоносные стрелы,

19 подобен тот, кто ближнего своего обманул, а потом сказал: «Я лишь пошутил!»

20 Без дров — огонь погаснет, без сплетника — раздор утихнет.

21 От углей — жаркая зола, от дров — огонь, от вздорного человека — ссора.

22 Слова сплетника — что лакомый кусочек, глубоко, до нутра они проникают.

23 Как изгарь, что покрывает глиняный сосуд, так речи льстивые при злобном сердце.

24 Речи врага притворно любезны, но в сердце он таит коварство.

25 Хоть и любезно говорит он, не верь ему! Семь мерзостей в сердце у него!

26 Скрывает он свою ненависть обманом, но откроется его злоба перед всеми!

27 Кто роет яму — сам в нее попадет, кто толкает камень — по тому он и прокатится.

28 Лживый язык ненавидит тех, кто им повержен, льстивые уста готовят погибель.

Proverbs

Chapter 26

Книга притчей Соломоновых

Глава 26

1 LIKE snow in summer and like rain in harvest, so honor is not seemly for a fool.

1 Как снег среди лета, как в жатву дождь, так и почет глупцу не подобает.

2 Like sparrows wandering and like birds flying in the air, so the curse that is causeless shall be driven away.

2 Как воробей пролетит, как ласточка промелькнет, так и проклятье беспричинное не сбудется.

3 A whip for the horse, a goad for the ass, and a rod for the back of a fool.

3 Плеть — для коня, узда — для осла, а палка — для спины глупцов.

4 Answer not a fool according to his folly, lest you be also like him.

4 Не отвечай невежде по глупости его, а то сам ему уподобишься.

5 But answer a fool according to your wisdom, lest he think in himself that he is wise.

5 Ответь невежде по глупости его, иначе он возомнит себя мудрым.

6 He who sends a message by the hand of a fool drinks iniquity from under his own feet.

6 Кто дело глупцу поручит, тот с ног собьется и хлебнет горя.

7 As a lame man who cannot walk, so is a parable in the mouth of a fool.

7 Как ноги хромому не служаттак бесполезна притча на устах глупца.

8 Like a stone in a sling, so is he who gives honor to a fool.

8 Оказывать почет глупцу — что камень вкладывать в пращу.

9 Thorns spring up in the hand of a drunkard, and folly in the mouth of a foot.

9 Что пьяный, хватающийся за колючую ветку, — то и глупец, изрекающий притчи.

10 The body of a fool is greatly afflicted, and a drunkard thinks that he can cross a sea.

10 Как из лука стрелять не целясь, так и глупца нанимать, что нанимать бродягу.

11 As a dog that returns to his vomit, so is a fool that misbehaves in his folly.

11 Как пес возвращается к изблеванному им, так глупец свою глупость повторяет.

12 If you should see a man wise in his own eyes, a fool is much better than he.

12 Видел ты человека, что мудр в собственных глазах? Даже у глупца не всё так безнадежно, как у него!

13 The sluggard says, when he is sent out, There is a lion in the way; a lion is in the streets.

13 Говорит лентяй: «Лев на улице! Царь зверей на площади!»

14 As a door turns upon its hinges, so does the slothful turn on his bed.

14 Вертится дверь на петлях, а лентяй — на своей кровати.

15 The slothful hides his hands in his bosom; it grieves him to bring them again to his mouth.

15 Запустит лентяй руку в чашку, а до рта трудно еду донести.

16 The sluggard is wiser in his own eyes than seven men with good reasoning.

16 В собственных глазах лентяй мудрее семерых, отвечающих разумно.

17 He who meddles with a quarrel not his own is like one who takes a dog by the ears.

17 Что бродячего пса хватать за уши, то встревать в чужую ссору.

18 Like haughty men who utter words sharp and deadly as arrows,

18 Безумцу, что горящие головешки разбрасывает и пускает смертоносные стрелы,

19 So is the man who deceives his neighbor; when he is caught, he says, I was merely jesting.

19 подобен тот, кто ближнего своего обманул, а потом сказал: «Я лишь пошутил!»

20 When there is no wood, the fire goes out; and where there is no troublesome person, the strife ceases.

20 Без дров — огонь погаснет, без сплетника — раздор утихнет.

21 As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a malicious person to kindle strife.

21 От углей — жаркая зола, от дров — огонь, от вздорного человека — ссора.

22 The words of the malicious stir up trouble; they go down into the innermost parts of the heart.

22 Слова сплетника — что лакомый кусочек, глубоко, до нутра они проникают.

23 Like silver dross which sticks to an earthen pot, so are enraged lips and an evil heart.

23 Как изгарь, что покрывает глиняный сосуд, так речи льстивые при злобном сердце.

24 He who hates is known by his own speech; in his heart he entertains deceit;

24 Речи врага притворно любезны, но в сердце он таит коварство.

25 Though he speaks in a gentle tone, believe him not; for there are seven abominations in his heart.

25 Хоть и любезно говорит он, не верь ему! Семь мерзостей в сердце у него!

26 He who conceals hatred in his heart, his wickedness shall be revealed in the congregation.

26 Скрывает он свою ненависть обманом, но откроется его злоба перед всеми!

27 He who digs a pit shall fall into it; and he who rolls a stone, it will return upon him.

27 Кто роет яму — сам в нее попадет, кто толкает камень — по тому он и прокатится.

28 A lying tongue hates the truth; and a troublesome mouth stirs up a quarrel.

28 Лживый язык ненавидит тех, кто им повержен, льстивые уста готовят погибель.

1.0x