Ephesians

Chapter 4

1 I THEREFORE, a prisoner of our LORD, beseech you to live as is worthy of the rank to which you are called,

2 With all humility and gentleness and with patience, forbearing one another in love,

3 Endeavoring to preserve the harmony of the Spirit in the bond of peace,

4 That you may become one body, and one Spirit, even as you are called in one hope of your calling;

5 There is one LORD, one faith, and one baptism;

6 One God and Father of all, who is above all, and through all, and in all of us.

7 But to every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ.

8 Wherefore it is said, He ascended on high, and took possession of heaven and gave good gifts to men.

9 Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the inner parts of the earth?

10 So he that descended is the same also that ascended far above all heavens, that he might fulfil all things.

11 And he has assigned some, apostles, and some, prophets, and some, evangelists, and some, pastors, and some, teachers;

12 For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:

13 Until we all become one in faith, and in the knowledge of the Son of God, and become a perfect man according to the measure of the stature of the fulness of Christ:

14 That we henceforth be not as children easily stirred and carried away by every wind of false doctrines of men who through their craftiness are artful in deceiving the people;

15 But that we be sincere in our love, so that in everything we may progress through Christ, who is the head.

16 It is through him that the whole body is closely and firmly united at all joints, according to the measure of the gift which is given to every member, for the guidance and control of the body, in order to complete the edifying of the body in love.

17 This I say therefore and testify in the LORD: that you henceforth live not as other Gentiles, who live in the vanity of their mind,

18 And whose understanding is dark, and who are alienated from the life of God, because they have no knowledge, and because of the blindness of their hearts;

19 And who have given up their hope, and have surrendered themselves to wantonness, and to the practice of all uncleanness in their covetousness.

20 But that is not what you have been taught about Christ;

21 If you have truly heard him, and have been taught by him, as the truth is found in Jesus:

22 That you lay aside all your former practices, that is to say, the old man which is degenerated with deceitful lusts;

23 And be renewed in the spirit of your mind;

24 And that you put on the new man, who is created by God in righteousness and true holiness.

25 Wherefore you must put away from you lying, and speak the truth every man with his neighbor: for we are members one of another.

26 Be angry, but sin not: and let not the sun go down upon your anger;

27 And do not give the devil a chance.

28 From henceforth let him that stole steal no more: but rather let him labor with his hands and do good deeds, that he may have something to give to him who is in need.

29 Let no bad word proceed from your mouth, but words that are good and useful for edification, that they will impart blessing to those who hear them.

30 And do not grieve the Holy Spirit of God, whereby you are sealed unto the day of salvation.

31 Let all bitterness and wrath, and anger, and clamouring and blasphemy be put away from you, together with all malice:

32 And be kind one to another and tenderhearted, forgiving one another, even as God has forgiven us through Christ.

Послание Паула верующим в Эфесе

Глава 4

1 Я, находящийся в заключении ради Повелителя, умоляю вас: раз вы призваны Всевышним, то живите достойно вашего призвания.

2 Будьте скромны и кротки, относитесь друг ко другу с терпением и любовью.

3 Делайте всё возможное для того, чтобы скрепить своё духовное единство узами мира.

4 Дух один и тело Масиха одно, так же, как и надежда, к которой вы были призваны, – одна.

5 Один Повелитель, одна вера, одна общая причина, по которой мы все прошли обряд погружения в воду, .

6 один Бог – Отец всех. Он стоит над всеми нами, действует через всех нас и живёт во всех нас.

7 Каждому из нас были даны особые способности в соответствии с той мерой, которую определил для нас Масих.

8 Поэтому и написано:
«Он поднялся на высоту, ведя за Собой пленников, и дал дары людям».

9 «Поднялся» означает не что иное, как то, что Он прежде спускался вниз, на землю. .

10 Этот спустившийся и есть Тот Самый, Кто поднялся выше небес, чтобы наполнить Собой всю вселенную.

11 И Он дал одним быть Его посланниками, другим – пророками, третьим – особую способность возвещать Радостную Весть, четвёртым – быть душепопечителями и учителями,

12 чтобы приготовить святой народ Всевышнего к делу служения, для созидания тела Масиха

13 до тех пор, пока мы все не достигнем единства в вере и в познании (вечного) Сына Всевышнего, пока не достигнем духовной зрелости и пока не будем подобны Масиху, в Котором полнота совершенства.

14 И тогда мы уже не будем малыми детьми, колеблемыми волнами и носимыми ветрами разных учений, которые делают нас жертвами хитрых обманщиков, вводящих людей в заблуждение.

15 Но говоря с любовью истину, мы будем возрастать, во всём отражая характер Масиха, Который является главой всего

16 и благодаря Которому всё тело соединено и скреплено всевозможными связями и все части его выполняют каждая свою функцию. При этом всё тело возрастает и созидается в любви.

17 Поэтому я заявляю и настаиваю ради Повелителя: перестаньте жить как язычники, чьи мысли пусты,

18 потому что их сознание помрачено. Они отчуждены от жизни, которую даёт Всевышний, из-за их духовной слепоты, произошедшей по чёрствости их сердец.

19 Потеряв всякую чувствительность, они предаются разврату, с ненасытностью погрязая во всякой нечистоте.

20 Но вы не так узнали Масиха.

21 Без сомнения, вы слышали о Нём, и, будучи Его последователями, вы были научены истине, поскольку истина заключена в Исе.

22 Вас учили тому, чтобы вы оставили прежний образ жизни, свойственный вашей старой природе, разлагающейся из-за своих обманчивых низменных желаний.

23 Обновите ваш образ мыслей,

24 «оденьтесь» в новую природу, созданную по образу Всевышнего, – в истинную праведность и сϊ>тость.

25 Пусть каждый из вас оставит ложь и говорит своим ближним правду, потому что все мы члены одного тела.

26 «Гневаясь, не грешите», . пусть ваш гнев пройдёт прежде, чем зайдёт солнце;

27 не давайте дьяволу места в вашей жизни.

28 Кто крал, пусть больше не крадёт, а зарабатывает на жизнь своим трудом и делится с теми, кто в нужде.

29 Не произносите никаких дурных слов, говорите лишь полезное для назидания, чтобы это приносило пользу слушающим.

30 Не огорчайте Святого Духа Всевышнего, Которым вы были запечатлены для дня искупления.

31 Избавьтесь от всякой горечи в душе, гнева, ярости, крика, злословия и всякого рода злобы.

32 Будьте добры друг ко другу, проявляйте сострадание, прощайте друг друга, как и Всевышний через Масиха простил вас.

Ephesians

Chapter 4

Послание Паула верующим в Эфесе

Глава 4

1 I THEREFORE, a prisoner of our LORD, beseech you to live as is worthy of the rank to which you are called,

1 Я, находящийся в заключении ради Повелителя, умоляю вас: раз вы призваны Всевышним, то живите достойно вашего призвания.

2 With all humility and gentleness and with patience, forbearing one another in love,

2 Будьте скромны и кротки, относитесь друг ко другу с терпением и любовью.

3 Endeavoring to preserve the harmony of the Spirit in the bond of peace,

3 Делайте всё возможное для того, чтобы скрепить своё духовное единство узами мира.

4 That you may become one body, and one Spirit, even as you are called in one hope of your calling;

4 Дух один и тело Масиха одно, так же, как и надежда, к которой вы были призваны, – одна.

5 There is one LORD, one faith, and one baptism;

5 Один Повелитель, одна вера, одна общая причина, по которой мы все прошли обряд погружения в воду, .

6 One God and Father of all, who is above all, and through all, and in all of us.

6 один Бог – Отец всех. Он стоит над всеми нами, действует через всех нас и живёт во всех нас.

7 But to every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ.

7 Каждому из нас были даны особые способности в соответствии с той мерой, которую определил для нас Масих.

8 Wherefore it is said, He ascended on high, and took possession of heaven and gave good gifts to men.

8 Поэтому и написано:
«Он поднялся на высоту, ведя за Собой пленников, и дал дары людям».

9 Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the inner parts of the earth?

9 «Поднялся» означает не что иное, как то, что Он прежде спускался вниз, на землю. .

10 So he that descended is the same also that ascended far above all heavens, that he might fulfil all things.

10 Этот спустившийся и есть Тот Самый, Кто поднялся выше небес, чтобы наполнить Собой всю вселенную.

11 And he has assigned some, apostles, and some, prophets, and some, evangelists, and some, pastors, and some, teachers;

11 И Он дал одним быть Его посланниками, другим – пророками, третьим – особую способность возвещать Радостную Весть, четвёртым – быть душепопечителями и учителями,

12 For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:

12 чтобы приготовить святой народ Всевышнего к делу служения, для созидания тела Масиха

13 Until we all become one in faith, and in the knowledge of the Son of God, and become a perfect man according to the measure of the stature of the fulness of Christ:

13 до тех пор, пока мы все не достигнем единства в вере и в познании (вечного) Сына Всевышнего, пока не достигнем духовной зрелости и пока не будем подобны Масиху, в Котором полнота совершенства.

14 That we henceforth be not as children easily stirred and carried away by every wind of false doctrines of men who through their craftiness are artful in deceiving the people;

14 И тогда мы уже не будем малыми детьми, колеблемыми волнами и носимыми ветрами разных учений, которые делают нас жертвами хитрых обманщиков, вводящих людей в заблуждение.

15 But that we be sincere in our love, so that in everything we may progress through Christ, who is the head.

15 Но говоря с любовью истину, мы будем возрастать, во всём отражая характер Масиха, Который является главой всего

16 It is through him that the whole body is closely and firmly united at all joints, according to the measure of the gift which is given to every member, for the guidance and control of the body, in order to complete the edifying of the body in love.

16 и благодаря Которому всё тело соединено и скреплено всевозможными связями и все части его выполняют каждая свою функцию. При этом всё тело возрастает и созидается в любви.

17 This I say therefore and testify in the LORD: that you henceforth live not as other Gentiles, who live in the vanity of their mind,

17 Поэтому я заявляю и настаиваю ради Повелителя: перестаньте жить как язычники, чьи мысли пусты,

18 And whose understanding is dark, and who are alienated from the life of God, because they have no knowledge, and because of the blindness of their hearts;

18 потому что их сознание помрачено. Они отчуждены от жизни, которую даёт Всевышний, из-за их духовной слепоты, произошедшей по чёрствости их сердец.

19 And who have given up their hope, and have surrendered themselves to wantonness, and to the practice of all uncleanness in their covetousness.

19 Потеряв всякую чувствительность, они предаются разврату, с ненасытностью погрязая во всякой нечистоте.

20 But that is not what you have been taught about Christ;

20 Но вы не так узнали Масиха.

21 If you have truly heard him, and have been taught by him, as the truth is found in Jesus:

21 Без сомнения, вы слышали о Нём, и, будучи Его последователями, вы были научены истине, поскольку истина заключена в Исе.

22 That you lay aside all your former practices, that is to say, the old man which is degenerated with deceitful lusts;

22 Вас учили тому, чтобы вы оставили прежний образ жизни, свойственный вашей старой природе, разлагающейся из-за своих обманчивых низменных желаний.

23 And be renewed in the spirit of your mind;

23 Обновите ваш образ мыслей,

24 And that you put on the new man, who is created by God in righteousness and true holiness.

24 «оденьтесь» в новую природу, созданную по образу Всевышнего, – в истинную праведность и сϊ>тость.

25 Wherefore you must put away from you lying, and speak the truth every man with his neighbor: for we are members one of another.

25 Пусть каждый из вас оставит ложь и говорит своим ближним правду, потому что все мы члены одного тела.

26 Be angry, but sin not: and let not the sun go down upon your anger;

26 «Гневаясь, не грешите», . пусть ваш гнев пройдёт прежде, чем зайдёт солнце;

27 And do not give the devil a chance.

27 не давайте дьяволу места в вашей жизни.

28 From henceforth let him that stole steal no more: but rather let him labor with his hands and do good deeds, that he may have something to give to him who is in need.

28 Кто крал, пусть больше не крадёт, а зарабатывает на жизнь своим трудом и делится с теми, кто в нужде.

29 Let no bad word proceed from your mouth, but words that are good and useful for edification, that they will impart blessing to those who hear them.

29 Не произносите никаких дурных слов, говорите лишь полезное для назидания, чтобы это приносило пользу слушающим.

30 And do not grieve the Holy Spirit of God, whereby you are sealed unto the day of salvation.

30 Не огорчайте Святого Духа Всевышнего, Которым вы были запечатлены для дня искупления.

31 Let all bitterness and wrath, and anger, and clamouring and blasphemy be put away from you, together with all malice:

31 Избавьтесь от всякой горечи в душе, гнева, ярости, крика, злословия и всякого рода злобы.

32 And be kind one to another and tenderhearted, forgiving one another, even as God has forgiven us through Christ.

32 Будьте добры друг ко другу, проявляйте сострадание, прощайте друг друга, как и Всевышний через Масиха простил вас.

1.0x