Isaiah

Chapter 14

1 FOR the LORD will have mercy on Jacob, and will yet choose Israel, and will set them in their own land; and strangers shall accompany them, and they shall add to the house of Jacob.

2 And the Gentiles shall take them and bring them to their place; and the house of Israel shall possess them in the land of the LORD for men-servants and women-servants; and they shall take them captive, whose captives they were; and they shall rule over their oppressors.

3 And it shall come to pass in the day that the LORD shall give you rest from your sorrow and from your anger and from the hard bondage wherein you were made to serve.

4 You shall take up this proverb against the king of Babylon, and say, How has the ruler ceased! the zealous one ceased!

5 The LORD has broken the staff of the wicked and the sceptre of the rulers.

6 He who smote the peoples in wrath, smiting without instruction, who chastised the peoples in anger and persecuted them without pity.

7 The whole earth is at rest and is quiet; they break forth into singing.

8 Yea, the fir trees rejoice over you, and the cedars of Lebanon, saying, Since you are felled, no hewer is come up to cut us down.

9 Sheol beneath is murmuring at your coming; it stirs up against you all the mighty men, even all the rulers of the earth whom you overthrew from their thrones.

10 All the kings of the nations shall answer and say to you, Are you also become weak as we? Are you become like us?

11 Your pomp is brought down to Sheol, the noise of your harps is dead; the dust is spread under you, and the worms cover you.

12 How are you fallen from heaven! howl in the morning! for you have fallen down to the ground, O reviler of the nations.

13 For you have said in your heart, I will ascend into heaven, I will exalt my throne above the stars of God; I will dwell also upon the high mountains in the outer regions of the north.

14 I will ascend above the heights of the clouds; I will be like the most High.

15 From henceforth you shall be brought down to Sheol, to the bottom of the pit.

16 Those who see you shall stare at you and consider you, saying, Is this the man who made the earth to tremble, who shook kingdoms;

17 Who made the world as a wilderness and destroyed its cities; who did not free his prisoners?

18 All the kings of the nations, even all of them, lie in glory, every one in his own house.

19 But you are cast out of your grave like an abominable person, and as the raiment of those that are slain, thrust through by the sword, that go down to the stones of the pit; as corpses trodden under foot.

20 You shall not rejoice with them in the grave, because you have destroyed your land and slain your people; the offspring of the evildoer shall never rise again.

21 Prepare slaughter for his children for the iniquity of their fathers; that they do not rise, nor possess the land, nor fill the face of the world with war.

22 For I will rise up against them, says the LORD of hosts, and will cut off from Babylon the name, its offspring, the family, and its generation, says the LORD.

23 I will also make it a possession for owls, and pools of water; and I will sweep it with the broom of destruction, says the LORD of hosts.

24 The LORD of hosts has sworn, saying, Surely as I have thought, so shall it come to pass; and as I have purposed, so shall it stand;

25 I will break the Assyrian in my land, and upon my mountains tread him under foot; then his yoke shall depart from off them, and his burden depart from off their shoulders.

26 This is the end that is purposed against all the earth; and this is the land that is stretched out against all the nations.

27 For the LORD of hosts has purposed, and who can disannul it? And his hand is stretched out, and who shall turn it back?

28 The conquest of Philistia. In the year that King Ahaz died, came this burden.

29 Rejoice not, whole Philistia, because the rod of him that smote you is broken; for out of the serpent's root shall come forth a viper, and its offspring shall be a fiery flying serpent.

30 And the first-born of the poor shall feed, and the needy shall lie down in safety; and I will kill your root with famine, and your remnant I shall slay.

31 Howl, O city; cry, O city; whole Philistia is in confusion; for there shall come from the north a smoke? and none shall be left in their feasts.

32 What shall one then answer the messengers of the nations? That the LORD has founded Zion, and the poor of his people shall take refuge in it.

Книга пророка Исаии

Глава 14

1 Время его близко, и дни его не продлятся. Господь пожалеет Иакова; Он вновь изберет Израиль и поселит их на их земле. Чужеземцы присоединятся к ним и пристанут к дому Иакова.

2 Народы возьмут Израиля и приведут на их место. А дом Израиля завладеет народами как слугами и служанками в Господней земле. Они возьмут в плен тех, кто пленил их, и будут править своими притеснителями.

3 В тот день, когда Господь даст тебе облегчение от боли, смуты и жестокого рабства,

4 ты запоешь о царе Вавилона эту язвительную песню: Не стало гонителя! Кончилась его ярость!

5 Сломал Господь жезл нечестивых, скипетр повелителей,

6 который в гневе разил народы нескончаемыми ударами и в ярости народами правил с безжалостным притеснением.

7 Все страны в покое и мире, запевают песни.

8 Даже кипарисы и кедры Ливана торжествуют над тобой, говоря: «С тех пор, как ты уснул, никто не приходит нас рубить».

9 Пришел в движение мир мертвых, чтобы встретить тебя на входе. Он будит духов умерших, чтобы тебя встречать, — всех, кто был вождем на земле; поднимает с престолов всех, кто был у народов царем.

10 Все они ответят, скажут тебе: «Ты стал слаб, как мы; ты нам уподобился».

11 Слава твоя сошла в мир мертвых, вместе с пением твоих арф. Личинки мух стелются под тобой, черви — твой покров.

12 Как пал ты с небес, утренняя звезда, сын зари! Низвергли на землю тебя, того, кто попирал народы!

13 А ты говорил в своем сердце: «На небеса поднимусь, вознесу свой престол выше Божьих звезд, и воссяду на горе собрания, на краю севера.

14 Поднимусь на облачные высоты; уподоблюсь Всевышнему».

15 Но ты низведен в мир мертвых, в глубины бездны.

16 Видящие тебя всматриваются и дивятся твоей судьбе: «Тот ли это, кто колебал землю и сотрясал царства,

17 кто сделал мир пустыней, разрушал его города и не отпускал пленников домой?»

18 Все цари народов почили во славе, каждый лежит в своей гробнице.

19 А ты — вне своей могилы, выброшен, словно ненужная ветка ; ты облачен убитыми, пронзенными мечом, нисходящими в каменистую пропасть. Словно труп, попираемый ногами,

20 ты не будешь погребен, как другие цари, потому что ты разорил свою страну, погубил свой народ. Да не будут вовеки упоминаемы потомки нечестивых!

21 Готовьте бойню его сыновьям из-за вины их отцов. Да не поднимутся они, чтобы завладеть землей, и не покроют мир своими городами.

22 — Я поднимусь против них, — возвещает Господь Сил, — и отниму у Вавилона его имя и уцелевших, его потомство и грядущие поколения, — возвещает Господь. —

23 Я превращу его во владения ежей и в заболоченные пруды; вымету его метлой уничтожения, — возвещает Господь Сил.

24 Господь Сил поклялся: — Как Я задумал, так и будет; как Я решил, так и случится:

25 сокрушу ассирийцев в Моей земле; на горах Моих растопчу их. Будет снято их ярмо с Моего народа, и их бремя с его плеч.

26 Вот решение о всей земле; вот рука, занесенная на все народы.

27 Ведь Господь Сил решил, и кто властен это отменить? Рука Его занесена, и кто властен ее удержать?

28 Следующее пророчество было в год смерти царя Ахаза.

29 Не радуйтесь, филистимляне, что сломан поражавший вас жезл, потому что от змеиного корня родится гадюка, а плодом ее будет змея-стрелка.

30 Тогда беднейшие найдут пастбище, и нищие будут покоиться в безопасности. Но твой корень Я погублю голодом, и уцелевших твоих Я убью.

31 Плачьте, ворота! Вой, город! Замирайте от страха все вы, филистимляне! Потому что облако пыли движется с севера — это приближается войско, и нет в его рядах отстающего.

32 Что же ответить вестникам этого народа? Что Господь утвердил Сион, и в нем найдут убежище бедные из Его народа.

Isaiah

Chapter 14

Книга пророка Исаии

Глава 14

1 FOR the LORD will have mercy on Jacob, and will yet choose Israel, and will set them in their own land; and strangers shall accompany them, and they shall add to the house of Jacob.

1 Время его близко, и дни его не продлятся. Господь пожалеет Иакова; Он вновь изберет Израиль и поселит их на их земле. Чужеземцы присоединятся к ним и пристанут к дому Иакова.

2 And the Gentiles shall take them and bring them to their place; and the house of Israel shall possess them in the land of the LORD for men-servants and women-servants; and they shall take them captive, whose captives they were; and they shall rule over their oppressors.

2 Народы возьмут Израиля и приведут на их место. А дом Израиля завладеет народами как слугами и служанками в Господней земле. Они возьмут в плен тех, кто пленил их, и будут править своими притеснителями.

3 And it shall come to pass in the day that the LORD shall give you rest from your sorrow and from your anger and from the hard bondage wherein you were made to serve.

3 В тот день, когда Господь даст тебе облегчение от боли, смуты и жестокого рабства,

4 You shall take up this proverb against the king of Babylon, and say, How has the ruler ceased! the zealous one ceased!

4 ты запоешь о царе Вавилона эту язвительную песню: Не стало гонителя! Кончилась его ярость!

5 The LORD has broken the staff of the wicked and the sceptre of the rulers.

5 Сломал Господь жезл нечестивых, скипетр повелителей,

6 He who smote the peoples in wrath, smiting without instruction, who chastised the peoples in anger and persecuted them without pity.

6 который в гневе разил народы нескончаемыми ударами и в ярости народами правил с безжалостным притеснением.

7 The whole earth is at rest and is quiet; they break forth into singing.

7 Все страны в покое и мире, запевают песни.

8 Yea, the fir trees rejoice over you, and the cedars of Lebanon, saying, Since you are felled, no hewer is come up to cut us down.

8 Даже кипарисы и кедры Ливана торжествуют над тобой, говоря: «С тех пор, как ты уснул, никто не приходит нас рубить».

9 Sheol beneath is murmuring at your coming; it stirs up against you all the mighty men, even all the rulers of the earth whom you overthrew from their thrones.

9 Пришел в движение мир мертвых, чтобы встретить тебя на входе. Он будит духов умерших, чтобы тебя встречать, — всех, кто был вождем на земле; поднимает с престолов всех, кто был у народов царем.

10 All the kings of the nations shall answer and say to you, Are you also become weak as we? Are you become like us?

10 Все они ответят, скажут тебе: «Ты стал слаб, как мы; ты нам уподобился».

11 Your pomp is brought down to Sheol, the noise of your harps is dead; the dust is spread under you, and the worms cover you.

11 Слава твоя сошла в мир мертвых, вместе с пением твоих арф. Личинки мух стелются под тобой, черви — твой покров.

12 How are you fallen from heaven! howl in the morning! for you have fallen down to the ground, O reviler of the nations.

12 Как пал ты с небес, утренняя звезда, сын зари! Низвергли на землю тебя, того, кто попирал народы!

13 For you have said in your heart, I will ascend into heaven, I will exalt my throne above the stars of God; I will dwell also upon the high mountains in the outer regions of the north.

13 А ты говорил в своем сердце: «На небеса поднимусь, вознесу свой престол выше Божьих звезд, и воссяду на горе собрания, на краю севера.

14 I will ascend above the heights of the clouds; I will be like the most High.

14 Поднимусь на облачные высоты; уподоблюсь Всевышнему».

15 From henceforth you shall be brought down to Sheol, to the bottom of the pit.

15 Но ты низведен в мир мертвых, в глубины бездны.

16 Those who see you shall stare at you and consider you, saying, Is this the man who made the earth to tremble, who shook kingdoms;

16 Видящие тебя всматриваются и дивятся твоей судьбе: «Тот ли это, кто колебал землю и сотрясал царства,

17 Who made the world as a wilderness and destroyed its cities; who did not free his prisoners?

17 кто сделал мир пустыней, разрушал его города и не отпускал пленников домой?»

18 All the kings of the nations, even all of them, lie in glory, every one in his own house.

18 Все цари народов почили во славе, каждый лежит в своей гробнице.

19 But you are cast out of your grave like an abominable person, and as the raiment of those that are slain, thrust through by the sword, that go down to the stones of the pit; as corpses trodden under foot.

19 А ты — вне своей могилы, выброшен, словно ненужная ветка ; ты облачен убитыми, пронзенными мечом, нисходящими в каменистую пропасть. Словно труп, попираемый ногами,

20 You shall not rejoice with them in the grave, because you have destroyed your land and slain your people; the offspring of the evildoer shall never rise again.

20 ты не будешь погребен, как другие цари, потому что ты разорил свою страну, погубил свой народ. Да не будут вовеки упоминаемы потомки нечестивых!

21 Prepare slaughter for his children for the iniquity of their fathers; that they do not rise, nor possess the land, nor fill the face of the world with war.

21 Готовьте бойню его сыновьям из-за вины их отцов. Да не поднимутся они, чтобы завладеть землей, и не покроют мир своими городами.

22 For I will rise up against them, says the LORD of hosts, and will cut off from Babylon the name, its offspring, the family, and its generation, says the LORD.

22 — Я поднимусь против них, — возвещает Господь Сил, — и отниму у Вавилона его имя и уцелевших, его потомство и грядущие поколения, — возвещает Господь. —

23 I will also make it a possession for owls, and pools of water; and I will sweep it with the broom of destruction, says the LORD of hosts.

23 Я превращу его во владения ежей и в заболоченные пруды; вымету его метлой уничтожения, — возвещает Господь Сил.

24 The LORD of hosts has sworn, saying, Surely as I have thought, so shall it come to pass; and as I have purposed, so shall it stand;

24 Господь Сил поклялся: — Как Я задумал, так и будет; как Я решил, так и случится:

25 I will break the Assyrian in my land, and upon my mountains tread him under foot; then his yoke shall depart from off them, and his burden depart from off their shoulders.

25 сокрушу ассирийцев в Моей земле; на горах Моих растопчу их. Будет снято их ярмо с Моего народа, и их бремя с его плеч.

26 This is the end that is purposed against all the earth; and this is the land that is stretched out against all the nations.

26 Вот решение о всей земле; вот рука, занесенная на все народы.

27 For the LORD of hosts has purposed, and who can disannul it? And his hand is stretched out, and who shall turn it back?

27 Ведь Господь Сил решил, и кто властен это отменить? Рука Его занесена, и кто властен ее удержать?

28 The conquest of Philistia. In the year that King Ahaz died, came this burden.

28 Следующее пророчество было в год смерти царя Ахаза.

29 Rejoice not, whole Philistia, because the rod of him that smote you is broken; for out of the serpent's root shall come forth a viper, and its offspring shall be a fiery flying serpent.

29 Не радуйтесь, филистимляне, что сломан поражавший вас жезл, потому что от змеиного корня родится гадюка, а плодом ее будет змея-стрелка.

30 And the first-born of the poor shall feed, and the needy shall lie down in safety; and I will kill your root with famine, and your remnant I shall slay.

30 Тогда беднейшие найдут пастбище, и нищие будут покоиться в безопасности. Но твой корень Я погублю голодом, и уцелевших твоих Я убью.

31 Howl, O city; cry, O city; whole Philistia is in confusion; for there shall come from the north a smoke? and none shall be left in their feasts.

31 Плачьте, ворота! Вой, город! Замирайте от страха все вы, филистимляне! Потому что облако пыли движется с севера — это приближается войско, и нет в его рядах отстающего.

32 What shall one then answer the messengers of the nations? That the LORD has founded Zion, and the poor of his people shall take refuge in it.

32 Что же ответить вестникам этого народа? Что Господь утвердил Сион, и в нем найдут убежище бедные из Его народа.