Habakkuk

Chapter 2

1 I WILL stand upon my place and set me upon the rock tower, and I will watch to see what he will say to me and what I shall answer because of my chastisement.

2 And the LORD answered me and said, Write the vision, and make it plain upon tablets, that he who reads it may understand it clearly.

3 For the vision will come to pass at its appointed time, and it shall be fulfilled at the end, it shall not lie; and if it should delay, do not be impatient, because it will surely come, it will not delay.

4 For his soul does not delight in iniquity, but the righteous man shall live by faith.

5 The arrogant and greedy man is never satisfied, because he has enlarged his appetite like Sheol; and like death, he has never enough, but gathers to him all peoples, and draws near to him all the nations.

6 Shall not all these take up a parable against him, and a taunting proverb against him, and say, Woe to him who gathers and increases that which is not his! How long will he load himself with earthly goods?

7 Behold, they shall rise up suddenly, those who shall bite you, and awake those who shall cause you trouble, and you shall be for spoil to them.

8 Because you have plundered many nations, so the remnant of the people shall plunder you; because of men's blood and the violence of the land, of the city, and of all that dwell therein.

9 Woe to him who defrauds and heaps up evil for himself, who sets his nest on high that he may be delivered from evil!

10 You have devised shame to your house, you have plundered many peoples and caused your soul to sin.

11 For the stone shall cry out from the wall, and the nail in the wood shall answer it.

12 Woe to him who builds a city with bloodshed and establishes a town by iniquity!

13 All these things are from the LORD of hosts that the people shall labor in fire, and the nations shall labor in vain.

14 For the earth shall be filled with the knowledge of the glory of the LORD, as the waters cover the sea.

15 Woe to him who makes his neighbors drink the dregs of fury, and makes them drunk that he may look on their nakedness!

16 You are filled with dishonor instead of glory; drink yourself also and stagger, for the cup of the LORD'S right hand shall come round to you, and shame shall cover your glory.

17 For the violence of Lebanon shall cover you, and the plundering of the beasts shall trouble you because of the blood of men, and for the violence of the land, of the city, and of all who dwell therein.

18 What profit is a graven image that its maker has fashioned? The molten image is a false doctrine, for the heart of its maker trusts in it, to fashion a dumb idol

19 Woe to him who says to the wood, Awake! to the dumb stone, Arise! They are vain; even though they are overlaid with gold, there is no breath at all in them.

20 But the LORD is in his holy temple; let all the earth tremble before him.

Книга пророка Аввакума

Глава 2

1 Я буду стоять на страже и ждать, что скажет мне Господь. Я буду ждать, и Он ответит на мои вопросы.

2 И ответил Господь: «Запиши видение, ясно и точно перенеси слова на глиняные скрижали так, чтобы люди могли прочесть их без труда.

3 Эта весть говорит о назначенном времени в будущем, она гласит о том, что произойдёт в конце, и это непременно сбудется. Будь терпелив и жди, потому что конец придёт без опоздания, и назначенное время обязательно наступит.

4 Эта весть не поможет тем, кто отказывается её слушать, но праведные люди будут жить, потому что они поверят ей».

5 Бог сказал: «Как вино обманывает человека, так и гордыня может одурачить сильного, но он не найдёт себе покоя. Он ненасытен как смерть, и как смерть он никогда не будет удовлетворён. Он будет продолжать захватывать и пленять все народы.

6 Но скоро все эти народы будут смеяться над ним и рассказывать о его поражении. Они скажут: „Горе тому, кто обогатил себя тем, что не принадлежит ему, и умножил свои долги. Как долго будешь ты так жить?”

7 Твои кредиторы внезапно восстанут против тебя и всё отнимут, и ужас наведут на тебя.

8 Ты разграбил много стран, поэтому те, кто остались в них, ограбят тебя. Всё это произойдёт потому, что ты пролил много человеческой крови, разорил земли, города и всех живущих в них.

9 Горе тебе, строящему своё богатство на лжи и обмане, даже несмотря на то, что твои поступки губят твою семью. Ты строишь свой дом на утёсах, желая защитить себя.

10 Ты замышляешь опозорить многие народы, но эти планы устыдят твою собственную семью. Ты совершил зло и поплатишься за это жизнью!

11 Каменные стены возопят против тебя, и деревянные перекрытия вину твою докажут.

12 Горе тебе, кто строит город на крови и возводит крепкие стены неправдой!

13 Господь Всемогущий определил, что огонь разрушит всё, что построил ты, и всё, что сделал ты, будет напрасно.

14 Тогда люди по всей земле узнают о славе Господа. И новость эта разнесётся, как растекается впадающая в море вода.

15 Горе будет тебе, так как ты заставляешь других испить чашу гнева твоего. Ты заставляешь их пить допьяна, а затем раздеваешь их, чтобы увидеть их наготу!

16 Но ты познаешь гнев Господний! Ты выпьешь чашу яда из правой руки Господа и тогда испытаешь гнев Его, и словно пьяница ты на землю упадёшь.

17 Ты вырубил леса Ливана, а также истребил животных, обитавших в них, и поэтому ты будешь жестоко наказан, и страх охватит тебя. Тебя одолеет страх, потому что ты проливал кровь людей, опустошал города в этой стране и уничтожал всех, кто там жил».

18 «Идол никому помочь не может, потому что это всего лишь статуя, покрытая металлом. Это лишь статуя, и поэтому человек, который её сделал, не может ожидать помощи от неё. Она даже не умеет говорить!

19 Горе будет тому, кто говорит деревянной статуе: „Оживи и спаси меня!” Горе будет тому, кто говорит безмолвному камню: „Проснись!” Это изваяние не может ему помочь. Оно покрыто золотом и серебром, но нет в нём жизни.

20 Но Господь пребывает в Своём святом храме, так пусть же с благоговением земля будет безмолвной перед Ним!»

Habakkuk

Chapter 2

Книга пророка Аввакума

Глава 2

1 I WILL stand upon my place and set me upon the rock tower, and I will watch to see what he will say to me and what I shall answer because of my chastisement.

1 Я буду стоять на страже и ждать, что скажет мне Господь. Я буду ждать, и Он ответит на мои вопросы.

2 And the LORD answered me and said, Write the vision, and make it plain upon tablets, that he who reads it may understand it clearly.

2 И ответил Господь: «Запиши видение, ясно и точно перенеси слова на глиняные скрижали так, чтобы люди могли прочесть их без труда.

3 For the vision will come to pass at its appointed time, and it shall be fulfilled at the end, it shall not lie; and if it should delay, do not be impatient, because it will surely come, it will not delay.

3 Эта весть говорит о назначенном времени в будущем, она гласит о том, что произойдёт в конце, и это непременно сбудется. Будь терпелив и жди, потому что конец придёт без опоздания, и назначенное время обязательно наступит.

4 For his soul does not delight in iniquity, but the righteous man shall live by faith.

4 Эта весть не поможет тем, кто отказывается её слушать, но праведные люди будут жить, потому что они поверят ей».

5 The arrogant and greedy man is never satisfied, because he has enlarged his appetite like Sheol; and like death, he has never enough, but gathers to him all peoples, and draws near to him all the nations.

5 Бог сказал: «Как вино обманывает человека, так и гордыня может одурачить сильного, но он не найдёт себе покоя. Он ненасытен как смерть, и как смерть он никогда не будет удовлетворён. Он будет продолжать захватывать и пленять все народы.

6 Shall not all these take up a parable against him, and a taunting proverb against him, and say, Woe to him who gathers and increases that which is not his! How long will he load himself with earthly goods?

6 Но скоро все эти народы будут смеяться над ним и рассказывать о его поражении. Они скажут: „Горе тому, кто обогатил себя тем, что не принадлежит ему, и умножил свои долги. Как долго будешь ты так жить?”

7 Behold, they shall rise up suddenly, those who shall bite you, and awake those who shall cause you trouble, and you shall be for spoil to them.

7 Твои кредиторы внезапно восстанут против тебя и всё отнимут, и ужас наведут на тебя.

8 Because you have plundered many nations, so the remnant of the people shall plunder you; because of men's blood and the violence of the land, of the city, and of all that dwell therein.

8 Ты разграбил много стран, поэтому те, кто остались в них, ограбят тебя. Всё это произойдёт потому, что ты пролил много человеческой крови, разорил земли, города и всех живущих в них.

9 Woe to him who defrauds and heaps up evil for himself, who sets his nest on high that he may be delivered from evil!

9 Горе тебе, строящему своё богатство на лжи и обмане, даже несмотря на то, что твои поступки губят твою семью. Ты строишь свой дом на утёсах, желая защитить себя.

10 You have devised shame to your house, you have plundered many peoples and caused your soul to sin.

10 Ты замышляешь опозорить многие народы, но эти планы устыдят твою собственную семью. Ты совершил зло и поплатишься за это жизнью!

11 For the stone shall cry out from the wall, and the nail in the wood shall answer it.

11 Каменные стены возопят против тебя, и деревянные перекрытия вину твою докажут.

12 Woe to him who builds a city with bloodshed and establishes a town by iniquity!

12 Горе тебе, кто строит город на крови и возводит крепкие стены неправдой!

13 All these things are from the LORD of hosts that the people shall labor in fire, and the nations shall labor in vain.

13 Господь Всемогущий определил, что огонь разрушит всё, что построил ты, и всё, что сделал ты, будет напрасно.

14 For the earth shall be filled with the knowledge of the glory of the LORD, as the waters cover the sea.

14 Тогда люди по всей земле узнают о славе Господа. И новость эта разнесётся, как растекается впадающая в море вода.

15 Woe to him who makes his neighbors drink the dregs of fury, and makes them drunk that he may look on their nakedness!

15 Горе будет тебе, так как ты заставляешь других испить чашу гнева твоего. Ты заставляешь их пить допьяна, а затем раздеваешь их, чтобы увидеть их наготу!

16 You are filled with dishonor instead of glory; drink yourself also and stagger, for the cup of the LORD'S right hand shall come round to you, and shame shall cover your glory.

16 Но ты познаешь гнев Господний! Ты выпьешь чашу яда из правой руки Господа и тогда испытаешь гнев Его, и словно пьяница ты на землю упадёшь.

17 For the violence of Lebanon shall cover you, and the plundering of the beasts shall trouble you because of the blood of men, and for the violence of the land, of the city, and of all who dwell therein.

17 Ты вырубил леса Ливана, а также истребил животных, обитавших в них, и поэтому ты будешь жестоко наказан, и страх охватит тебя. Тебя одолеет страх, потому что ты проливал кровь людей, опустошал города в этой стране и уничтожал всех, кто там жил».

18 What profit is a graven image that its maker has fashioned? The molten image is a false doctrine, for the heart of its maker trusts in it, to fashion a dumb idol

18 «Идол никому помочь не может, потому что это всего лишь статуя, покрытая металлом. Это лишь статуя, и поэтому человек, который её сделал, не может ожидать помощи от неё. Она даже не умеет говорить!

19 Woe to him who says to the wood, Awake! to the dumb stone, Arise! They are vain; even though they are overlaid with gold, there is no breath at all in them.

19 Горе будет тому, кто говорит деревянной статуе: „Оживи и спаси меня!” Горе будет тому, кто говорит безмолвному камню: „Проснись!” Это изваяние не может ему помочь. Оно покрыто золотом и серебром, но нет в нём жизни.

20 But the LORD is in his holy temple; let all the earth tremble before him.

20 Но Господь пребывает в Своём святом храме, так пусть же с благоговением земля будет безмолвной перед Ним!»

1.0x