RomansChapter 16 |
1 I ENTRUST to your care Phe'be, our sis ter, who is a deaconess of the church which is at Cen'chre-a: |
2 That you may receive her in our LORD, with the respect which is due saints, and that you may assist her in whatever she may need of you: for she has been a help to many, and to me also. |
3 Salute Pris-cil'la and A'qui-la, fellowworkers with me in Jesus Christ, |
4 Who have risked their necks for my sake: I am not the only one grateful to them, but also all the churches of the Gentiles. |
5 Likewise salute the congregation that is in their house. Salute my well beloved E-pµn'etus, who is the first-fruits of A-cha'ia unto Christ. |
6 Greet Mary, who has labored hard among you. |
7 Salute An-dro-ni'cus and Junia, my kinsmen, who were prisoners with me, and wellknown among the apostles, and who were believers in Christ before me. |
8 Greet Am'pli-as, my beloved in our LORD. |
9 Salute Ur'bane, our fellow-worker in Christ, and Sta'chys, my beloved. |
10 Salute A-pel'les, chosen in our LORD. Salute the members of the household of Ar-is-to-bu'lus. |
11 Salute He-ro'di-on my kinsman. Greet the members of the household of Nar-cis'sus, who are in our LORD. |
12 Salute Try-phe'na and Try-pho'sa, who labor in the LORD. Salute the beloved Per'sis, who labored hard in our LORD. |
13 Salute Rufus chosen in our LORD, and his mother, who is also a mother to me. |
14 Salute A-syn'cri-tus, Phle'gon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren who are with them. |
15 Salute Phi-lol'o-gus, and Julia, Ne're-us and his sister, and O-lym'pas, and all the saints who are with them. |
16 Salute one another with a holy kiss. The churches of Christ salute you. |
17 Now I beseech you, my brethren, beware of those who cause divisions and offences contrary to the doctrine which you have been taught; keep away from them. |
18 For those who are such do not serve our LORD Jesus Christ, but their own belly; and by smooth words and fair speeches deceive the hearts of the simple people. |
19 But your obedience is known to every one. I rejoice therefore on your behalf: and I want you to be wise in regard to good things, and pure concerning evil things. |
20 The God of peace will soon crush Satan under your feet. The Grace of our LORD Jesus Christ be with you. |
21 Ti-mo'the-us, my fellow-worker, and Lucius, and Jason, and So-sip'a-ter, my kinsmen, salute you. |
22 I Ter'tius, who wrote this epistle, salute you in the LORD. |
23 Ga'ius, my host and of the whole church, salutes you. E-ras'tus, the chamberlain of the city, salutes you; and Quar'tus, a brother. Romans 16 Revelation of the mystery. |
24 Now I entrust you to God who will confirm you in my gospel which is preached concerning Jesus Christ, in the revelation of the mystery, which was hidden since the world began, |
25 But now is made manifest by the scriptures of the prophets; and by the command of the eternal God, and is made known to all the peoples for the obedience of faith: |
26 For God is the only wise one, and to him be glory through Jesus Christ for ever and ever: Amen. |
27 The grace of our LORD Jesus Christ be with you all. Amen. |
Послание римлянамГлава 16 |
1 |
2 Прошу вас принять её в Господе, как и подобает людям Божьим, и помочь ей во всём, что понадобится ей от вас, потому что сама она помогала многим, включая меня. |
3 |
4 которые не щадили своей жизни, чтобы спасти мою. Не только я один воздаю им благодарность, но и все церкви, состоящие из язычников. |
5 Приветствуйте и церковь, которая собирается в их доме. Приветствуйте моего возлюбленного Епенета, первого из обратившихся к Христу в Азии. |
6 Приветствуйте Марию, которая неустанно трудилась на ваше благо. |
7 Приветствуйте Андроника и Юнию, моих сородичей, которые вместе со мной находились в темнице. Они одни из самых важных среди апостолов и ещё раньше меня обратились к Христу. |
8 Приветствуйте Амплия, моего дорогого друга в Господе. |
9 Приветствуйте Урбана, нашего брата по трудам во Христе, и моего дорогого друга Стахия. |
10 Приветствуйте Апеллеса, испытанного и истинного последователя Христа. Приветствуйте тех, кто принадлежит к семейству Аристовула. |
11 Приветствуйте Иродиона, моего сородича. Приветствуйте всех из семейства Наркисса, принадлежащего Господу. |
12 Приветствуйте Трифену и Трифосу, женщин, которые усердно трудятся во славу Господа. Приветствуйте мою дорогую подругу Персиду, которая столь усердно трудилась ради Господа. |
13 Приветствуйте Руфа, избранного в Господе, и его мать, которая и мне была матерью. |
14 Приветствуйте Асинкрита, Флегонта, Ерма, Патрова, Ермия и братьев, которые с ними. |
15 Приветствуйте Филолога, Юлию, Нирея и его сестру, Олимпана и всех святых людей Божьих, находящихся вместе с ними. |
16 Приветствуйте друг друга святым поцелуем. Все христианские церкви приветствуют вас. |
17 |
18 потому что эти люди служат не Христу, Господу нашему, а лишь собственным страстям. Они обманывают сердца невинных гладкими речами и лестью. |
19 Держитесь подальше от них, так как весть о вашем послушании достигла всех, и все верующие знают, как вы послушны. И я радуюсь за вас, но хочу, чтобы вы поступали мудро по отношению ко всему доброму и сохраняли невинность перед всяким злом. |
20 Бог мира вскоре сокрушит сатану и даст вам власть над ним. Пусть благодать Иисуса, Господа нашего, будет с вами. |
21 |
22 Я, Тертий, пишущий это письмо для Павла, приветствую вас в Господе. |
23 Приветствует вас и Гаий, который дал в своём доме приют и мне, и всей церкви. Ераст, городской казначей, и брат наш Кварт также приветствуют вас. |
24 [Пусть благодать Господа нашего Иисуса Христа будет со всеми вами. Аминь!] |
25 |
26 и объявленная нам через Писания пророков по воле Бога. Эта тайна стала известна всем людям, чтобы они поверили и стали послушны Богу, вечно живущему. |
27 |
RomansChapter 16 |
Послание римлянамГлава 16 |
1 I ENTRUST to your care Phe'be, our sis ter, who is a deaconess of the church which is at Cen'chre-a: |
1 |
2 That you may receive her in our LORD, with the respect which is due saints, and that you may assist her in whatever she may need of you: for she has been a help to many, and to me also. |
2 Прошу вас принять её в Господе, как и подобает людям Божьим, и помочь ей во всём, что понадобится ей от вас, потому что сама она помогала многим, включая меня. |
3 Salute Pris-cil'la and A'qui-la, fellowworkers with me in Jesus Christ, |
3 |
4 Who have risked their necks for my sake: I am not the only one grateful to them, but also all the churches of the Gentiles. |
4 которые не щадили своей жизни, чтобы спасти мою. Не только я один воздаю им благодарность, но и все церкви, состоящие из язычников. |
5 Likewise salute the congregation that is in their house. Salute my well beloved E-pµn'etus, who is the first-fruits of A-cha'ia unto Christ. |
5 Приветствуйте и церковь, которая собирается в их доме. Приветствуйте моего возлюбленного Епенета, первого из обратившихся к Христу в Азии. |
6 Greet Mary, who has labored hard among you. |
6 Приветствуйте Марию, которая неустанно трудилась на ваше благо. |
7 Salute An-dro-ni'cus and Junia, my kinsmen, who were prisoners with me, and wellknown among the apostles, and who were believers in Christ before me. |
7 Приветствуйте Андроника и Юнию, моих сородичей, которые вместе со мной находились в темнице. Они одни из самых важных среди апостолов и ещё раньше меня обратились к Христу. |
8 Greet Am'pli-as, my beloved in our LORD. |
8 Приветствуйте Амплия, моего дорогого друга в Господе. |
9 Salute Ur'bane, our fellow-worker in Christ, and Sta'chys, my beloved. |
9 Приветствуйте Урбана, нашего брата по трудам во Христе, и моего дорогого друга Стахия. |
10 Salute A-pel'les, chosen in our LORD. Salute the members of the household of Ar-is-to-bu'lus. |
10 Приветствуйте Апеллеса, испытанного и истинного последователя Христа. Приветствуйте тех, кто принадлежит к семейству Аристовула. |
11 Salute He-ro'di-on my kinsman. Greet the members of the household of Nar-cis'sus, who are in our LORD. |
11 Приветствуйте Иродиона, моего сородича. Приветствуйте всех из семейства Наркисса, принадлежащего Господу. |
12 Salute Try-phe'na and Try-pho'sa, who labor in the LORD. Salute the beloved Per'sis, who labored hard in our LORD. |
12 Приветствуйте Трифену и Трифосу, женщин, которые усердно трудятся во славу Господа. Приветствуйте мою дорогую подругу Персиду, которая столь усердно трудилась ради Господа. |
13 Salute Rufus chosen in our LORD, and his mother, who is also a mother to me. |
13 Приветствуйте Руфа, избранного в Господе, и его мать, которая и мне была матерью. |
14 Salute A-syn'cri-tus, Phle'gon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren who are with them. |
14 Приветствуйте Асинкрита, Флегонта, Ерма, Патрова, Ермия и братьев, которые с ними. |
15 Salute Phi-lol'o-gus, and Julia, Ne're-us and his sister, and O-lym'pas, and all the saints who are with them. |
15 Приветствуйте Филолога, Юлию, Нирея и его сестру, Олимпана и всех святых людей Божьих, находящихся вместе с ними. |
16 Salute one another with a holy kiss. The churches of Christ salute you. |
16 Приветствуйте друг друга святым поцелуем. Все христианские церкви приветствуют вас. |
17 Now I beseech you, my brethren, beware of those who cause divisions and offences contrary to the doctrine which you have been taught; keep away from them. |
17 |
18 For those who are such do not serve our LORD Jesus Christ, but their own belly; and by smooth words and fair speeches deceive the hearts of the simple people. |
18 потому что эти люди служат не Христу, Господу нашему, а лишь собственным страстям. Они обманывают сердца невинных гладкими речами и лестью. |
19 But your obedience is known to every one. I rejoice therefore on your behalf: and I want you to be wise in regard to good things, and pure concerning evil things. |
19 Держитесь подальше от них, так как весть о вашем послушании достигла всех, и все верующие знают, как вы послушны. И я радуюсь за вас, но хочу, чтобы вы поступали мудро по отношению ко всему доброму и сохраняли невинность перед всяким злом. |
20 The God of peace will soon crush Satan under your feet. The Grace of our LORD Jesus Christ be with you. |
20 Бог мира вскоре сокрушит сатану и даст вам власть над ним. Пусть благодать Иисуса, Господа нашего, будет с вами. |
21 Ti-mo'the-us, my fellow-worker, and Lucius, and Jason, and So-sip'a-ter, my kinsmen, salute you. |
21 |
22 I Ter'tius, who wrote this epistle, salute you in the LORD. |
22 Я, Тертий, пишущий это письмо для Павла, приветствую вас в Господе. |
23 Ga'ius, my host and of the whole church, salutes you. E-ras'tus, the chamberlain of the city, salutes you; and Quar'tus, a brother. Romans 16 Revelation of the mystery. |
23 Приветствует вас и Гаий, который дал в своём доме приют и мне, и всей церкви. Ераст, городской казначей, и брат наш Кварт также приветствуют вас. |
24 Now I entrust you to God who will confirm you in my gospel which is preached concerning Jesus Christ, in the revelation of the mystery, which was hidden since the world began, |
24 [Пусть благодать Господа нашего Иисуса Христа будет со всеми вами. Аминь!] |
25 But now is made manifest by the scriptures of the prophets; and by the command of the eternal God, and is made known to all the peoples for the obedience of faith: |
25 |
26 For God is the only wise one, and to him be glory through Jesus Christ for ever and ever: Amen. |
26 и объявленная нам через Писания пророков по воле Бога. Эта тайна стала известна всем людям, чтобы они поверили и стали послушны Богу, вечно живущему. |
27 The grace of our LORD Jesus Christ be with you all. Amen. |
27 |