Deuteronomy

Chapter 22

1 YOU shall not see your brother's ox or his sheep go astray, and disregard them; but you shall surely bring them back to your brother.

2 And if your brother is not near you, or if you do not know him, then you shall bring it to your own house, and it shall be with you until your brother seeks after it, and you shall restore it to him again.

3 In like manner shall you do with his ox and with his ass, and so with his garment; and so shall you do with anything which your brother has lost, and you have found; it is unlawful for you to delay in restoring it.

4 You shall not see your enemy's ass or his ox fallen down by the way, and turn away your eyes from them; but you shall surely help him to lift them up again.

5 A woman shall not wear any garment that pertains to a man, neither shall a man put on a woman's garments; for whosoever does these things is an abomination in the sight of the LORD your God.

6 When you chance to find a bird's nest before you in the way in any tree, or on the ground, with young ones or eggs and the mother sitting upon the young or upon the eggs, you shall not take the mother with her young;

7 But you shall surely let the mother go, and take the young for yourself; that it may be well with you, and that you may live long.

8 When you build a new house, you must make a parapet for your roof, that no man may fall from it, and bring blood upon your house.

9 You shall not sow your furrow with mixed seeds, lest the produce of the seed which you have sown and the produce of your vineyard be seized for the sanctuary.

10 You shall not plow with an ox and an ass together.

11 You shall not wear a garment woven of different sorts of wool and cotton together.

12 You shall make for yourself fringes on the four corners of your cloak, with which you cover yourself.

13 If any man take a wife, and go in unto her, and then hate her,

14 And give an occasion of speech against her, charging her with adultery, and bring an evil name upon her, and say, I took this woman, and when I lay with her, I found her not a virgin;

15 Then shall the father of the damsel, and her mother, take and bring forth the tokens of the damsel's virginity to the elders of the city at the gate;

16 And the damsel's father shall say to the elders, I gave my daughter to this man to wife, and he hates her;

17 And, lo, he has given occasion of speech against her, charging her with whoredom, saying, I found not your daughter a virgin; and yet these are the tokens of my daughter's virginity. And they shall spread the cloth before the elders of the city.

18 And the elders of that city shall take that man and chastise him;

19 And they shall fine him a hundred shekels of silver, and give it to the father of the damsel, because he has brought an evil name upon a virgin daughter of Israel; and she shall be his wife; he has no right to put her away all his days.

20 But if this thing is true, and the tokens of virginity are not found for the damsel;

21 Then they shall bring out the damsel to the door of her father's house, and the men of the city shall stone her with stones that she die; because she has committed a shameful act in Israel, to play the whore in her father's house; so you shall put away evil from among you.

22 If a man is found lying with another man's wife, then both of them shall surely die, the man who lay with the woman, and the woman; so shall you put away evil from Israel.

23 If there is a damsel who is a virgin and who is betrothed to a man, and another man find her in the city and lie with her;

24 Then you shall bring them both out to the gate of that city, and you shall stone them with stones, that they die; the damsel, because she did not cry for help, being in the city; and the man, because he has treated shamefully his neighbor's wife; so shall you put away evil from among you.

25 But if a man find a betrothed damsel in the field, and seize her by force, and lie with her; then the man only who lay with her shall die:

26 But to the damsel you shall do nothing; because there is in the damsel no sin worthy of death; for as when a man rises against his neighbor and slays him, even so is this case.

27 For he found her in the field, and the betrothed damsel cried for help, and there was no one to save her.

28 If a man finds a damsel who is a virgin who is not betrothed, and seizes her, and lies with her, and they are found;

29 Then the man who lay with her shall give to the damsel's father fifty shekels of silver, and she shall be his wife; because he has humbled her, he has no right to put her away all his days.

30 A man shall not take his father's wife, nor uncover the skirt of his father's wife.

Второзаконие

Глава 22

1 Когда увидишь7200 вола7794 брата251 твоего или овцу7716 его заблудившихся,5080 не оставляй5956 их, но возврати7725 их брату251 твоему;

2 если же не близко7138 будет к тебе брат251 твой, или ты не знаешь3045 его, то прибери622 их в8432 дом1004 свой, и пусть они будут у тебя, доколе брат251 твой не будет1875 искать1875 их, и тогда возврати7725 ему их;

3 так3651 поступай6213 и с ослом2543 его, так поступай6213 с одеждой8071 его, так поступай6213 со всякою потерянною9 вещью брата251 твоего, которая будет6 им потеряна6 и которую ты найдешь;4672 нельзя3201 тебе уклоняться5956 от сего.

4 Когда увидишь7200 осла2543 брата251 твоего или вола7794 его упадших5307 на пути,1870 не оставляй5956 их, но подними6965 их с ним вместе.

5 На женщине802 не должно быть мужской1397 одежды,3627 и мужчина1397 не должен одеваться3847 в женское802 платье,8071 ибо мерзок8441 пред Господом3068 Богом430 твоим всякий делающий6213 сие.428

6 Если попадется7122 тебе на дороге1870 птичье6833 гнездо7064 на каком-либо дереве6086 или на земле,776 с птенцами667 или яйцами,1000 и мать517 сидит7257 на птенцах667 или на яйцах,1000 то не бери3947 матери517 вместе с детьми:1121

7 мать517 пусти,7971 а детей1121 возьми3947 себе, чтобы тебе было3190 хорошо,3190 и чтобы продлились748 дни3117 твои.

8 Если будешь1129 строить1129 новый2319 дом,1004 то сделай6213 перила4624 около кровли1406 твоей, чтобы не навести7760 тебе крови1818 на дом1004 твой, когда кто-нибудь упадет5307 с него.

9 Не засевай2232 виноградника3754 своего двумя3610 родами3610 семян,3610 чтобы не сделать6942 тебе заклятым6942 сбора4395 семян,2233 которые ты посеешь2232 вместе с плодами8393 виноградника3754 своего.

10 Не паши2790 на воле7794 и осле2543 вместе.3162

11 Не надевай3847 одежды,8162 сделанной8162 из разных8162 веществ,8162 из шерсти6785 и льна6593 вместе.3162

12 Сделай6213 себе кисточки1434 на четырех702 углах3671 покрывала3682 твоего, которым ты покрываешься.3680

13 Если кто376 возьмет3947 жену,802 и войдет935 к ней, и возненавидит8130 ее,

14 и будет7760 возводить7760 на нее порочные5949 дела,1697 и пустит3318 о ней худую7451 молву,8034 и скажет:559 «я взял3947 сию жену,802 и вошел7126 к ней, и не нашел4672 у нее девства»,1331

15 то отец1 отроковицы5291 и мать517 ее пусть возьмут3947 и вынесут3318 признаки девства1331 отроковицы5291 к старейшинам2205 города,5892 к воротам;8179

16 и отец1 отроковицы5291 скажет559 старейшинам:2205 дочь1323 мою я отдал5414 в жену802 сему человеку,376 и ныне он возненавидел8130 ее,

17 и вот, он взводит7760 на нее порочные5949 дела,1697 говоря:559 «я не нашел4672 у дочери1323 твоей девства»;1331 но вот признаки девства1331 дочери1323 моей. И расстелют6566 одежду8071 пред3942 старейшинами2205 города.5892

18 Тогда старейшины2205 того города5892 пусть возьмут3947 мужа376 и накажут3256 его,

19 и наложат6064 на него сто3967 сиклей серебра3701 пени и отдадут5414 отцу1 отроковицы5291 за то, что он пустил3318 худую7451 молву8034 о девице1330 Израильской;3478 она же пусть останется его женою,802 и он не может3201 развестись7971 с нею во всю жизнь3117 свою.

20 Если же сказанное1697 будет истинно,571 и не найдется4672 девства1331 у отроковицы,5291

21 то отроковицу5291 пусть приведут3318 к дверям6607 дома1004 отца1 ее, и жители582 города5892 ее побьют5619 ее камнями68 до смерти,4191 ибо она сделала6213 срамное5039 дело5039 среди Израиля,3478 блудодействовав2181 в доме1 отца1004 своего; и так истреби1197 зло7451 из среды7130 себя.

22 Если найден4672 будет4672 кто376 лежащий7901 с женою802 замужнею,11661167 то должно4191 предать4191 смерти4191 обоих:8147 и мужчину,376 лежавшего7901 с женщиною,802 и женщину;802 и так истреби1197 зло7451 от Израиля.3478

23 Если будет молодая5291 девица1330 обручена781 мужу,376 и кто-нибудь376 встретится4672 с нею в городе5892 и ляжет7901 с нею,

24 то обоих8147 их приведите3318 к воротам8179 того города,5892 и побейте5619 их камнями68 до смерти:4191 отроковицу5291 за то, что8341697 она не кричала6817 в городе,5892 а мужчину376 за то, что8341697 он опорочил6031 жену802 ближнего7453 своего; и так истреби1197 зло7451 из среды7130 себя.

25 Если же кто376 в поле7704 встретится4672 с отроковицею5291 обрученною781 и, схватив2388 ее, ляжет7901 с нею, то должно4191 предать4191 смерти4191 только мужчину,376 лежавшего7901 с нею,

26 а отроковице5291 ничего1697 не делай;6213 на отроковице5291 нет преступления2399 смертного:4194 ибо это1697 то же, как если бы кто376 восстал6965 на ближнего7453 своего и убил75235315 его;

27 ибо он встретился4672 с нею в поле,7704 и хотя отроковица5291 обрученная781 кричала,6817 но некому было3467 спасти3467 ее.

28 Если кто-нибудь376 встретится4672 с девицею52911330 необрученною,781 и схватит8610 ее и ляжет7901 с нею, и застанут4672 их,

29 то лежавший3767901 с нею должен дать5414 отцу1 отроковицы5291 пятьдесят2572 сиклей серебра,3701 а она пусть будет его женою,802 потому что он опорочил6031 ее; во всю жизнь3117 свою он не может3201 развестись7971 с нею.

30 Никто376 не должен брать3947 жены802 отца1 своего и открывать1540 край3671 одежды отца1 своего.

Deuteronomy

Chapter 22

Второзаконие

Глава 22

1 YOU shall not see your brother's ox or his sheep go astray, and disregard them; but you shall surely bring them back to your brother.

1 Когда увидишь7200 вола7794 брата251 твоего или овцу7716 его заблудившихся,5080 не оставляй5956 их, но возврати7725 их брату251 твоему;

2 And if your brother is not near you, or if you do not know him, then you shall bring it to your own house, and it shall be with you until your brother seeks after it, and you shall restore it to him again.

2 если же не близко7138 будет к тебе брат251 твой, или ты не знаешь3045 его, то прибери622 их в8432 дом1004 свой, и пусть они будут у тебя, доколе брат251 твой не будет1875 искать1875 их, и тогда возврати7725 ему их;

3 In like manner shall you do with his ox and with his ass, and so with his garment; and so shall you do with anything which your brother has lost, and you have found; it is unlawful for you to delay in restoring it.

3 так3651 поступай6213 и с ослом2543 его, так поступай6213 с одеждой8071 его, так поступай6213 со всякою потерянною9 вещью брата251 твоего, которая будет6 им потеряна6 и которую ты найдешь;4672 нельзя3201 тебе уклоняться5956 от сего.

4 You shall not see your enemy's ass or his ox fallen down by the way, and turn away your eyes from them; but you shall surely help him to lift them up again.

4 Когда увидишь7200 осла2543 брата251 твоего или вола7794 его упадших5307 на пути,1870 не оставляй5956 их, но подними6965 их с ним вместе.

5 A woman shall not wear any garment that pertains to a man, neither shall a man put on a woman's garments; for whosoever does these things is an abomination in the sight of the LORD your God.

5 На женщине802 не должно быть мужской1397 одежды,3627 и мужчина1397 не должен одеваться3847 в женское802 платье,8071 ибо мерзок8441 пред Господом3068 Богом430 твоим всякий делающий6213 сие.428

6 When you chance to find a bird's nest before you in the way in any tree, or on the ground, with young ones or eggs and the mother sitting upon the young or upon the eggs, you shall not take the mother with her young;

6 Если попадется7122 тебе на дороге1870 птичье6833 гнездо7064 на каком-либо дереве6086 или на земле,776 с птенцами667 или яйцами,1000 и мать517 сидит7257 на птенцах667 или на яйцах,1000 то не бери3947 матери517 вместе с детьми:1121

7 But you shall surely let the mother go, and take the young for yourself; that it may be well with you, and that you may live long.

7 мать517 пусти,7971 а детей1121 возьми3947 себе, чтобы тебе было3190 хорошо,3190 и чтобы продлились748 дни3117 твои.

8 When you build a new house, you must make a parapet for your roof, that no man may fall from it, and bring blood upon your house.

8 Если будешь1129 строить1129 новый2319 дом,1004 то сделай6213 перила4624 около кровли1406 твоей, чтобы не навести7760 тебе крови1818 на дом1004 твой, когда кто-нибудь упадет5307 с него.

9 You shall not sow your furrow with mixed seeds, lest the produce of the seed which you have sown and the produce of your vineyard be seized for the sanctuary.

9 Не засевай2232 виноградника3754 своего двумя3610 родами3610 семян,3610 чтобы не сделать6942 тебе заклятым6942 сбора4395 семян,2233 которые ты посеешь2232 вместе с плодами8393 виноградника3754 своего.

10 You shall not plow with an ox and an ass together.

10 Не паши2790 на воле7794 и осле2543 вместе.3162

11 You shall not wear a garment woven of different sorts of wool and cotton together.

11 Не надевай3847 одежды,8162 сделанной8162 из разных8162 веществ,8162 из шерсти6785 и льна6593 вместе.3162

12 You shall make for yourself fringes on the four corners of your cloak, with which you cover yourself.

12 Сделай6213 себе кисточки1434 на четырех702 углах3671 покрывала3682 твоего, которым ты покрываешься.3680

13 If any man take a wife, and go in unto her, and then hate her,

13 Если кто376 возьмет3947 жену,802 и войдет935 к ней, и возненавидит8130 ее,

14 And give an occasion of speech against her, charging her with adultery, and bring an evil name upon her, and say, I took this woman, and when I lay with her, I found her not a virgin;

14 и будет7760 возводить7760 на нее порочные5949 дела,1697 и пустит3318 о ней худую7451 молву,8034 и скажет:559 «я взял3947 сию жену,802 и вошел7126 к ней, и не нашел4672 у нее девства»,1331

15 Then shall the father of the damsel, and her mother, take and bring forth the tokens of the damsel's virginity to the elders of the city at the gate;

15 то отец1 отроковицы5291 и мать517 ее пусть возьмут3947 и вынесут3318 признаки девства1331 отроковицы5291 к старейшинам2205 города,5892 к воротам;8179

16 And the damsel's father shall say to the elders, I gave my daughter to this man to wife, and he hates her;

16 и отец1 отроковицы5291 скажет559 старейшинам:2205 дочь1323 мою я отдал5414 в жену802 сему человеку,376 и ныне он возненавидел8130 ее,

17 And, lo, he has given occasion of speech against her, charging her with whoredom, saying, I found not your daughter a virgin; and yet these are the tokens of my daughter's virginity. And they shall spread the cloth before the elders of the city.

17 и вот, он взводит7760 на нее порочные5949 дела,1697 говоря:559 «я не нашел4672 у дочери1323 твоей девства»;1331 но вот признаки девства1331 дочери1323 моей. И расстелют6566 одежду8071 пред3942 старейшинами2205 города.5892

18 And the elders of that city shall take that man and chastise him;

18 Тогда старейшины2205 того города5892 пусть возьмут3947 мужа376 и накажут3256 его,

19 And they shall fine him a hundred shekels of silver, and give it to the father of the damsel, because he has brought an evil name upon a virgin daughter of Israel; and she shall be his wife; he has no right to put her away all his days.

19 и наложат6064 на него сто3967 сиклей серебра3701 пени и отдадут5414 отцу1 отроковицы5291 за то, что он пустил3318 худую7451 молву8034 о девице1330 Израильской;3478 она же пусть останется его женою,802 и он не может3201 развестись7971 с нею во всю жизнь3117 свою.

20 But if this thing is true, and the tokens of virginity are not found for the damsel;

20 Если же сказанное1697 будет истинно,571 и не найдется4672 девства1331 у отроковицы,5291

21 Then they shall bring out the damsel to the door of her father's house, and the men of the city shall stone her with stones that she die; because she has committed a shameful act in Israel, to play the whore in her father's house; so you shall put away evil from among you.

21 то отроковицу5291 пусть приведут3318 к дверям6607 дома1004 отца1 ее, и жители582 города5892 ее побьют5619 ее камнями68 до смерти,4191 ибо она сделала6213 срамное5039 дело5039 среди Израиля,3478 блудодействовав2181 в доме1 отца1004 своего; и так истреби1197 зло7451 из среды7130 себя.

22 If a man is found lying with another man's wife, then both of them shall surely die, the man who lay with the woman, and the woman; so shall you put away evil from Israel.

22 Если найден4672 будет4672 кто376 лежащий7901 с женою802 замужнею,11661167 то должно4191 предать4191 смерти4191 обоих:8147 и мужчину,376 лежавшего7901 с женщиною,802 и женщину;802 и так истреби1197 зло7451 от Израиля.3478

23 If there is a damsel who is a virgin and who is betrothed to a man, and another man find her in the city and lie with her;

23 Если будет молодая5291 девица1330 обручена781 мужу,376 и кто-нибудь376 встретится4672 с нею в городе5892 и ляжет7901 с нею,

24 Then you shall bring them both out to the gate of that city, and you shall stone them with stones, that they die; the damsel, because she did not cry for help, being in the city; and the man, because he has treated shamefully his neighbor's wife; so shall you put away evil from among you.

24 то обоих8147 их приведите3318 к воротам8179 того города,5892 и побейте5619 их камнями68 до смерти:4191 отроковицу5291 за то, что8341697 она не кричала6817 в городе,5892 а мужчину376 за то, что8341697 он опорочил6031 жену802 ближнего7453 своего; и так истреби1197 зло7451 из среды7130 себя.

25 But if a man find a betrothed damsel in the field, and seize her by force, and lie with her; then the man only who lay with her shall die:

25 Если же кто376 в поле7704 встретится4672 с отроковицею5291 обрученною781 и, схватив2388 ее, ляжет7901 с нею, то должно4191 предать4191 смерти4191 только мужчину,376 лежавшего7901 с нею,

26 But to the damsel you shall do nothing; because there is in the damsel no sin worthy of death; for as when a man rises against his neighbor and slays him, even so is this case.

26 а отроковице5291 ничего1697 не делай;6213 на отроковице5291 нет преступления2399 смертного:4194 ибо это1697 то же, как если бы кто376 восстал6965 на ближнего7453 своего и убил75235315 его;

27 For he found her in the field, and the betrothed damsel cried for help, and there was no one to save her.

27 ибо он встретился4672 с нею в поле,7704 и хотя отроковица5291 обрученная781 кричала,6817 но некому было3467 спасти3467 ее.

28 If a man finds a damsel who is a virgin who is not betrothed, and seizes her, and lies with her, and they are found;

28 Если кто-нибудь376 встретится4672 с девицею52911330 необрученною,781 и схватит8610 ее и ляжет7901 с нею, и застанут4672 их,

29 Then the man who lay with her shall give to the damsel's father fifty shekels of silver, and she shall be his wife; because he has humbled her, he has no right to put her away all his days.

29 то лежавший3767901 с нею должен дать5414 отцу1 отроковицы5291 пятьдесят2572 сиклей серебра,3701 а она пусть будет его женою,802 потому что он опорочил6031 ее; во всю жизнь3117 свою он не может3201 развестись7971 с нею.

30 A man shall not take his father's wife, nor uncover the skirt of his father's wife.

30 Никто376 не должен брать3947 жены802 отца1 своего и открывать1540 край3671 одежды отца1 своего.

1.0x