IsaiahChapter 45 |
1 THUS says the LORD to his anointed, to Cyrus, whose right hand I have upheld, to subdue nations before him: I will loose the loins of kings, to open the doors before him, and the gates shall not be shut; |
2 I will go before you, and make the crooked places straight; I will break in pieces the gates of brass and cut asunder the bars of iron; |
3 And I will give you the treasures that are hidden in darkness and the buried riches of the secret places that you may know that I, the LORD, who call you by your name, am the God of Israel. |
4 For the sake of my servant Jacob, and Israel my elect, I have even called you by your name; I have surnamed you, though you have not known me. |
5 I am the LORD, and there is none else; there is no God besides me; I have girded you, though you have not known me. |
6 That they may know from the rising of the sun and from the west that there is none besides me; I am the LORD, and there is none else. |
7 I form light and create darkness; I make peace and create hardship; I the LORD do all these things. |
8 Drop down, O heavens, from above, and let the clouds pour down righteousness; let the earth open and let salvation be multiplied and let righteousness spring up; I the LORD have created these things. |
9 Woe to him who strives with his Maker! An earthen vessel that strives with him who made it from the earth! Does the clay say to the potter, What are you making? Or am I not the work of your hands? |
10 Woe to him who says to his father, What are you begetting? Or to his mother, What have you conceived? |
11 Thus says the LORD, the Holy One of Israel, and his Maker, the LORD of hosts is his name: Ask me of things to come concerning my children; and concerning the work of my hands, command me. |
12 I have made the earth and created man upon it; I, even my hands, have stretched out the heavens, and all their host have I commanded. |
13 I have stirred man up in righteousness, and I will make smooth all his ways; he shall build my city and shall send my exiles back, not for a price nor for a bribe, says the LORD of hosts. |
14 Thus says the LORD: The labor of Egypt and the merchants of Ethiopia and of Sheba, men of stature, shall come over to you and shall be yours; they shall come after you; in chains shall they come over, and they shall fall down before you, and shall make supplication to you, saying, Surely God is in you, and there is no other God. |
15 Truly thou art a shelter, O God, the God of Israel, and his Saviour. |
16 They who walk in confusion and make idols are all ashamed and confounded together; |
17 But the salvation of Israel is by the LORD, the Saviour of the world; you shall not be ashamed nor confounded for ever and ever. |
18 For thus says the LORD who created the heavens (he is the God who formed the earth and made it; he has established it; he did not create it in vain, but that his creation might dwell in it): I am the LORD; and there is none else. |
19 I have not spoken in secret, in a dark place of the earth; I said not to the descendants of Jacob, Seek me in vain; I the LORD speak righteousness; I declare things that are right. |
20 Assemble yourselves and come; draw near together, you who are delivered of the nations; they have no knowledge who carry a graven image of wood and pray to a god that cannot save. |
21 Tell and draw near and consult together; who has declared this from ancient time? Was it not I, the LORD from the beginning? And there is no other God besides me; a just God and Saviour; there is none besides me. |
22 Draw near to me and be saved, all the ends of the earth; for I am the LORD, and there is none else. |
23 I have sworn by myself, the word is gone out of my mouth in righteousness and shall not return, that to me every knee shall bow, every tongue shall swear. |
24 And they shall say, In the LORD is righteousness; even to him shall mighty men come; and all who reproach thee shall be ashamed. |
25 In the LORD shall all the descendants of Israel be justified and shall glory. |
IсаяРозділ 45 |
1 |
2 Я перед тобою піду́ й повирі́внюю ви́сунене, двері мідні злама́ю і порозбива́ю залізні засуви. |
3 І дам тобі ска́рби, що в те́мряві, та бага́тства захо́вані, щоб пізнав ти, що Я — то Господь, Який кличе тебе за йме́нням твоїм, Бог Ізраїлів, |
4 ради раба Мого Якова й ради вибра́нця Мого Ізраїля, і кличу тебе твоїм іме́нням, тебе називаю, хоч ти не знаєш Мене. |
5 Я — Господь, і нема вже ніко́го, нема іншого Бога, крім Ме́не. Я тебе підпері́зую, хоч ти не знаєш Мене, |
6 щоб дізна́лися зо сходу сонця й з заходу, що крім Мене немає нічо́го; Я — Господь, і нема вже ніко́го, |
7 Я, що світло форму́ю та те́мність творю́, чиню мир і недолю творю́, Я — Господь, Який робить це все! |
8 Спустіть ро́су згори́, небеса́, а із хмар хай спливе́ справедливість! Хай земля відкрива́ється, і хай поро́дить спасі́ння та правду, хай ра́зом ростуть! Я, Господь, це вчинив! |
9 Горе тому́, хто з Творце́м своїм сва́риться, черепо́к із земни́х черепкі́в! Чи глина повість ганчаре́ві своєму: „Що робиш?“ а ді́ло його: „Ти без рук!“ |
10 Горе тому́, хто патя́кає ба́тькові: „Пощо ти пло́диш?“ а жі́нці: „Пощо ти родиш?“ |
11 Так говорить Господь, Святий Ізраїлів, і Той, Хто його вформува́в: „Питайте Мене про майбу́тнє, а долю синів Моїх й чин Моїх рук позоста́вте Мені!“ |
12 Я землю вчини́в і створи́в люди́ну на ній, небеса́ Я руками Своїми простя́г і про їхні зо́рі звелів. |
13 Я збуди́в його в правді, і зрівня́ю йому всі доро́ги. Він місто Моє побуду́є і відпу́стить вигна́нців Моїх не за ви́куп і не за дару́нка, — говорить Госпо́дь Савао́т. |
14 Так говорить Господь: Пра́ця Єгипту й торгі́вля Етіопії та високі севаїтяни пере́йдуть до тебе та бу́дуть твої. Пі́дуть вони за тобою, у кайда́нах пере́йдуть, і будуть вклоня́тись тобі та блага́ти тебе́: „Тільки в те́бе є Бог, і нема більш, нема іншого Бога!“ |
15 Справді Ти Бог таємни́чий, Бог Ізраїлів, Спаси́тель! |
16 Всі вони засоро́мляться й зні́яковіють, майстрі і́долів пі́дуть у соромі ра́зом, |
17 Ізраїль же буде спасе́ний від Господа вічним спасі́нням: не будете ви засоро́млені ані знесла́влені аж на вічні віки́! |
18 Бо так промовляє Господь, Творець неба. Він той Бог, що землю вформува́в та її вчини́в, і міцно поставив її; не як порожне́чу її створи́в, — на прожива́ння на ній Він її вформува́в. Я — Господь, і нема більше іншого Бога! |
19 Я не говорив в укритті́, на темному місці землі. Я не говорив до насі́ння Якова: Шукаєте да́рмо Мене! Я — Господь, — говорю́ справедливість, звіщаю правдиве! |
20 Збері́ться й прийді́ть, набли́зьтеся ра́зом, урято́вані всі із поганів! Не знає нічо́го, хто дерево носить, боввана свого, та що мо́литься богові, який не поможе. |
21 Розкажіть та набли́зьте, і хай ра́зом нара́дяться: Хто розповів це відда́вна, із давніх часі́в це звісти́в? Чи ж не Я, ваш Госпо́дь? Бож немає вже Бога, крім Ме́не, окрім Мене нема Бога праведного та Спасителя! |
22 Зверніться до Мене й спасе́тесь, всі кі́нці землі, бо Я — Бог, і нема більше іншого Бога! |
23 Я Собою Самим присяга́в, справедливість із уст Моїх ви́йшла, те слово, яке не пове́рнеться: усяке колі́но вклоня́тися буде Мені, усякий язик присягне́ |
24 й Мені скаже: Тільки в Господі правда та сила! При́йдуть до Нього та засоро́мляться всі, що на Ньо́го запа́люються. |
25 Через Господа усправедли́вляться, і буде просла́влене всяке насіння Ізраїля! |
IsaiahChapter 45 |
IсаяРозділ 45 |
1 THUS says the LORD to his anointed, to Cyrus, whose right hand I have upheld, to subdue nations before him: I will loose the loins of kings, to open the doors before him, and the gates shall not be shut; |
1 |
2 I will go before you, and make the crooked places straight; I will break in pieces the gates of brass and cut asunder the bars of iron; |
2 Я перед тобою піду́ й повирі́внюю ви́сунене, двері мідні злама́ю і порозбива́ю залізні засуви. |
3 And I will give you the treasures that are hidden in darkness and the buried riches of the secret places that you may know that I, the LORD, who call you by your name, am the God of Israel. |
3 І дам тобі ска́рби, що в те́мряві, та бага́тства захо́вані, щоб пізнав ти, що Я — то Господь, Який кличе тебе за йме́нням твоїм, Бог Ізраїлів, |
4 For the sake of my servant Jacob, and Israel my elect, I have even called you by your name; I have surnamed you, though you have not known me. |
4 ради раба Мого Якова й ради вибра́нця Мого Ізраїля, і кличу тебе твоїм іме́нням, тебе називаю, хоч ти не знаєш Мене. |
5 I am the LORD, and there is none else; there is no God besides me; I have girded you, though you have not known me. |
5 Я — Господь, і нема вже ніко́го, нема іншого Бога, крім Ме́не. Я тебе підпері́зую, хоч ти не знаєш Мене, |
6 That they may know from the rising of the sun and from the west that there is none besides me; I am the LORD, and there is none else. |
6 щоб дізна́лися зо сходу сонця й з заходу, що крім Мене немає нічо́го; Я — Господь, і нема вже ніко́го, |
7 I form light and create darkness; I make peace and create hardship; I the LORD do all these things. |
7 Я, що світло форму́ю та те́мність творю́, чиню мир і недолю творю́, Я — Господь, Який робить це все! |
8 Drop down, O heavens, from above, and let the clouds pour down righteousness; let the earth open and let salvation be multiplied and let righteousness spring up; I the LORD have created these things. |
8 Спустіть ро́су згори́, небеса́, а із хмар хай спливе́ справедливість! Хай земля відкрива́ється, і хай поро́дить спасі́ння та правду, хай ра́зом ростуть! Я, Господь, це вчинив! |
9 Woe to him who strives with his Maker! An earthen vessel that strives with him who made it from the earth! Does the clay say to the potter, What are you making? Or am I not the work of your hands? |
9 Горе тому́, хто з Творце́м своїм сва́риться, черепо́к із земни́х черепкі́в! Чи глина повість ганчаре́ві своєму: „Що робиш?“ а ді́ло його: „Ти без рук!“ |
10 Woe to him who says to his father, What are you begetting? Or to his mother, What have you conceived? |
10 Горе тому́, хто патя́кає ба́тькові: „Пощо ти пло́диш?“ а жі́нці: „Пощо ти родиш?“ |
11 Thus says the LORD, the Holy One of Israel, and his Maker, the LORD of hosts is his name: Ask me of things to come concerning my children; and concerning the work of my hands, command me. |
11 Так говорить Господь, Святий Ізраїлів, і Той, Хто його вформува́в: „Питайте Мене про майбу́тнє, а долю синів Моїх й чин Моїх рук позоста́вте Мені!“ |
12 I have made the earth and created man upon it; I, even my hands, have stretched out the heavens, and all their host have I commanded. |
12 Я землю вчини́в і створи́в люди́ну на ній, небеса́ Я руками Своїми простя́г і про їхні зо́рі звелів. |
13 I have stirred man up in righteousness, and I will make smooth all his ways; he shall build my city and shall send my exiles back, not for a price nor for a bribe, says the LORD of hosts. |
13 Я збуди́в його в правді, і зрівня́ю йому всі доро́ги. Він місто Моє побуду́є і відпу́стить вигна́нців Моїх не за ви́куп і не за дару́нка, — говорить Госпо́дь Савао́т. |
14 Thus says the LORD: The labor of Egypt and the merchants of Ethiopia and of Sheba, men of stature, shall come over to you and shall be yours; they shall come after you; in chains shall they come over, and they shall fall down before you, and shall make supplication to you, saying, Surely God is in you, and there is no other God. |
14 Так говорить Господь: Пра́ця Єгипту й торгі́вля Етіопії та високі севаїтяни пере́йдуть до тебе та бу́дуть твої. Пі́дуть вони за тобою, у кайда́нах пере́йдуть, і будуть вклоня́тись тобі та блага́ти тебе́: „Тільки в те́бе є Бог, і нема більш, нема іншого Бога!“ |
15 Truly thou art a shelter, O God, the God of Israel, and his Saviour. |
15 Справді Ти Бог таємни́чий, Бог Ізраїлів, Спаси́тель! |
16 They who walk in confusion and make idols are all ashamed and confounded together; |
16 Всі вони засоро́мляться й зні́яковіють, майстрі і́долів пі́дуть у соромі ра́зом, |
17 But the salvation of Israel is by the LORD, the Saviour of the world; you shall not be ashamed nor confounded for ever and ever. |
17 Ізраїль же буде спасе́ний від Господа вічним спасі́нням: не будете ви засоро́млені ані знесла́влені аж на вічні віки́! |
18 For thus says the LORD who created the heavens (he is the God who formed the earth and made it; he has established it; he did not create it in vain, but that his creation might dwell in it): I am the LORD; and there is none else. |
18 Бо так промовляє Господь, Творець неба. Він той Бог, що землю вформува́в та її вчини́в, і міцно поставив її; не як порожне́чу її створи́в, — на прожива́ння на ній Він її вформува́в. Я — Господь, і нема більше іншого Бога! |
19 I have not spoken in secret, in a dark place of the earth; I said not to the descendants of Jacob, Seek me in vain; I the LORD speak righteousness; I declare things that are right. |
19 Я не говорив в укритті́, на темному місці землі. Я не говорив до насі́ння Якова: Шукаєте да́рмо Мене! Я — Господь, — говорю́ справедливість, звіщаю правдиве! |
20 Assemble yourselves and come; draw near together, you who are delivered of the nations; they have no knowledge who carry a graven image of wood and pray to a god that cannot save. |
20 Збері́ться й прийді́ть, набли́зьтеся ра́зом, урято́вані всі із поганів! Не знає нічо́го, хто дерево носить, боввана свого, та що мо́литься богові, який не поможе. |
21 Tell and draw near and consult together; who has declared this from ancient time? Was it not I, the LORD from the beginning? And there is no other God besides me; a just God and Saviour; there is none besides me. |
21 Розкажіть та набли́зьте, і хай ра́зом нара́дяться: Хто розповів це відда́вна, із давніх часі́в це звісти́в? Чи ж не Я, ваш Госпо́дь? Бож немає вже Бога, крім Ме́не, окрім Мене нема Бога праведного та Спасителя! |
22 Draw near to me and be saved, all the ends of the earth; for I am the LORD, and there is none else. |
22 Зверніться до Мене й спасе́тесь, всі кі́нці землі, бо Я — Бог, і нема більше іншого Бога! |
23 I have sworn by myself, the word is gone out of my mouth in righteousness and shall not return, that to me every knee shall bow, every tongue shall swear. |
23 Я Собою Самим присяга́в, справедливість із уст Моїх ви́йшла, те слово, яке не пове́рнеться: усяке колі́но вклоня́тися буде Мені, усякий язик присягне́ |
24 And they shall say, In the LORD is righteousness; even to him shall mighty men come; and all who reproach thee shall be ashamed. |
24 й Мені скаже: Тільки в Господі правда та сила! При́йдуть до Нього та засоро́мляться всі, що на Ньо́го запа́люються. |
25 In the LORD shall all the descendants of Israel be justified and shall glory. |
25 Через Господа усправедли́вляться, і буде просла́влене всяке насіння Ізраїля! |