MicahChapter 6 |
1 HEAR now what the LORD says: Arise and judge upon the mountains, and let the hills hear your voice. |
2 Hear, O you mountains, the judgment of the LORD, listen, O you deep foundations of the earth; for the LORD will contend with his people, and he will judge Israel; |
3 O my people, what have I done to you? Or in what have I grieved you? Testify against me. |
4 Have not I brought you up from the land of Egypt, and delivered you from the house of bondage? And I sent before you Moses, Aaron, and Miriam? |
5 O my people, remember now what Balak king of Moab purposed against you, and what Balaam the son of Beor answered him from Shittim to Gilgal; for he knew the righteousness of the LORD. |
6 With what shall I come before the LORD, and how shall I be pleasing before the high God? Shall I come before him with burnt offerings, or with calves of a year old? |
7 The LORD will not be pleased with thousands of rams, nor with ten thousands of heifers; if I should offer my first-born, it is an iniquity to myself, and the fruit of my body, it is a sin against my soul. |
8 He has showed you, O man, what is good and what the LORD requires of you, that you shall do justice and love mercy and be ready to walk after the LORD your God. |
9 The voice of the LORD cries upon the city, preaching doctrine to those who revere his name; hear, O tribe, him who testifies against you. |
10 For there is still fire in the house of the wicked and in the storehouses of iniquity and in the short measure of deceit. |
11 How can they justify themselves with the wicked scales and with the bag of deceitful weights? |
12 For the rich men of the land are full of deceit, and its inhabitants speak lies, and their tongue is treacherous in their mouth. |
13 Therefore I will begin to smite you, and will make you desolate because of your sins. |
14 You shall eat, but not be satisfied; and dysentery shall be in the midst of you; and you shall thresh wheat, but shall not keep it, and that which you retain, I will give up to the sword. |
15 You shall sow, but you shall not reap; you shall tread the olives, but you shall not anoint yourselves with oil; you shall tread grapes but you shall not drink wine. |
16 For you have kept the statutes of Omri and all the works of the house of Ahab, and you have walked in their counsels; therefore I have made the land a desolation, and its inhabitants a hissing; thus you shall bear the reproach of my people. |
МихейРозділ 6 |
1 |
2 Послухайте, гори, Господнього су́ду, і візьміть до вух, ви, основи землі, бо в Господа пря із народом Своїм, і з Ізраїлем буде судитися Він! |
3 „Наро́де ти Мій, що́ тобі Я зробив і чим мучив тебе, — свідчи на Ме́не! |
4 Бо Я з кра́ю єгипетського тебе вивів, і тебе викупив з дому рабів, і перед тобою послав Я Мойсея, Ааро́на та Марія́м. |
5 Мій наро́де, згадай, що Бала́к, цар моавський, заду́мував був, і що йому відповів Валаа́м, син Бео́рів, від Шітті́му аж по Ґілґал, щоб пізнати тобі справедливості Господа“. |
6 „З чим піду́ перед Господа, схилю́сь перед Богом Високо́сти? Чи піду́ перед Нього з цілопа́леннями, з річними телятами? |
7 Чи Господь уподо́бає тисячі барані́в, десятити́сячки потоків оливи? Чи дам за свій гріх свого пе́рвенця, плід утроби моєї за гріх моєї душі?“ |
8 „Було тобі ви́явлено, о люди́но, що́ добре, і чого́ пожадає від тебе Госпо́дь, — нічо́го, а тільки чини́ти правосу́ддя, і милосе́рдя любити, і з твоїм Богом ходи́ти суми́рно“. |
9 |
10 Чи є ще у домі безбожного кошто́вності несправедливі, та неповна й непра́вна ефа́? |
11 Чи Я всправедли́влю вагу́ неправдиву, і кали́тку з важка́ми обма́нними? |
12 Що повні наси́льства його багачі́, мешка́нці ж його говорили неправду, а їхній язик в їхніх у́стах — ома́на, |
13 то теж бити зачну́ Я тебе, пусто́шити тебе за гріхи́ твої. |
14 Будеш ти їсти, але не наси́тишся, і буде голод у ну́трі твоїм, і станеш ховати, але не врятуєш, а що ти врятуєш — мече́ві відда́м. |
15 Ти сі́яти бу́деш, але не пожне́ш, ти бу́деш оливку топта́ти, та не будеш масти́тись оливою, і молодий виноград, та вина ти не пи́тимеш! |
16 Бо ще перехо́вуються всі устави Омрі та всі́ вчинки дому Ахава, і за їхніми радами ходите ви, тому́ то Я видам тебе на спусто́шення, і на по́сміх — мешка́нців його, і ви га́ньбу наро́ду Мого понесе́те! |
MicahChapter 6 |
МихейРозділ 6 |
1 HEAR now what the LORD says: Arise and judge upon the mountains, and let the hills hear your voice. |
1 |
2 Hear, O you mountains, the judgment of the LORD, listen, O you deep foundations of the earth; for the LORD will contend with his people, and he will judge Israel; |
2 Послухайте, гори, Господнього су́ду, і візьміть до вух, ви, основи землі, бо в Господа пря із народом Своїм, і з Ізраїлем буде судитися Він! |
3 O my people, what have I done to you? Or in what have I grieved you? Testify against me. |
3 „Наро́де ти Мій, що́ тобі Я зробив і чим мучив тебе, — свідчи на Ме́не! |
4 Have not I brought you up from the land of Egypt, and delivered you from the house of bondage? And I sent before you Moses, Aaron, and Miriam? |
4 Бо Я з кра́ю єгипетського тебе вивів, і тебе викупив з дому рабів, і перед тобою послав Я Мойсея, Ааро́на та Марія́м. |
5 O my people, remember now what Balak king of Moab purposed against you, and what Balaam the son of Beor answered him from Shittim to Gilgal; for he knew the righteousness of the LORD. |
5 Мій наро́де, згадай, що Бала́к, цар моавський, заду́мував був, і що йому відповів Валаа́м, син Бео́рів, від Шітті́му аж по Ґілґал, щоб пізнати тобі справедливості Господа“. |
6 With what shall I come before the LORD, and how shall I be pleasing before the high God? Shall I come before him with burnt offerings, or with calves of a year old? |
6 „З чим піду́ перед Господа, схилю́сь перед Богом Високо́сти? Чи піду́ перед Нього з цілопа́леннями, з річними телятами? |
7 The LORD will not be pleased with thousands of rams, nor with ten thousands of heifers; if I should offer my first-born, it is an iniquity to myself, and the fruit of my body, it is a sin against my soul. |
7 Чи Господь уподо́бає тисячі барані́в, десятити́сячки потоків оливи? Чи дам за свій гріх свого пе́рвенця, плід утроби моєї за гріх моєї душі?“ |
8 He has showed you, O man, what is good and what the LORD requires of you, that you shall do justice and love mercy and be ready to walk after the LORD your God. |
8 „Було тобі ви́явлено, о люди́но, що́ добре, і чого́ пожадає від тебе Госпо́дь, — нічо́го, а тільки чини́ти правосу́ддя, і милосе́рдя любити, і з твоїм Богом ходи́ти суми́рно“. |
9 The voice of the LORD cries upon the city, preaching doctrine to those who revere his name; hear, O tribe, him who testifies against you. |
9 |
10 For there is still fire in the house of the wicked and in the storehouses of iniquity and in the short measure of deceit. |
10 Чи є ще у домі безбожного кошто́вності несправедливі, та неповна й непра́вна ефа́? |
11 How can they justify themselves with the wicked scales and with the bag of deceitful weights? |
11 Чи Я всправедли́влю вагу́ неправдиву, і кали́тку з важка́ми обма́нними? |
12 For the rich men of the land are full of deceit, and its inhabitants speak lies, and their tongue is treacherous in their mouth. |
12 Що повні наси́льства його багачі́, мешка́нці ж його говорили неправду, а їхній язик в їхніх у́стах — ома́на, |
13 Therefore I will begin to smite you, and will make you desolate because of your sins. |
13 то теж бити зачну́ Я тебе, пусто́шити тебе за гріхи́ твої. |
14 You shall eat, but not be satisfied; and dysentery shall be in the midst of you; and you shall thresh wheat, but shall not keep it, and that which you retain, I will give up to the sword. |
14 Будеш ти їсти, але не наси́тишся, і буде голод у ну́трі твоїм, і станеш ховати, але не врятуєш, а що ти врятуєш — мече́ві відда́м. |
15 You shall sow, but you shall not reap; you shall tread the olives, but you shall not anoint yourselves with oil; you shall tread grapes but you shall not drink wine. |
15 Ти сі́яти бу́деш, але не пожне́ш, ти бу́деш оливку топта́ти, та не будеш масти́тись оливою, і молодий виноград, та вина ти не пи́тимеш! |
16 For you have kept the statutes of Omri and all the works of the house of Ahab, and you have walked in their counsels; therefore I have made the land a desolation, and its inhabitants a hissing; thus you shall bear the reproach of my people. |
16 Бо ще перехо́вуються всі устави Омрі та всі́ вчинки дому Ахава, і за їхніми радами ходите ви, тому́ то Я видам тебе на спусто́шення, і на по́сміх — мешка́нців його, і ви га́ньбу наро́ду Мого понесе́те! |