Псалтырь

Псалом 139

1 Руководителю хора Псалом Давида

2 Избавь меня, ГОСПОДИ, от людей злых, от людей, насилие чинящих, обереги меня.

3 Злое замышляют они в сердце своем, всякий день пламя войны раздувают.

4 Язык их — что смертоносное жало гадюки, во рту у них — яд змеиный.

5 ГОСПОДИ, защити меня от рук нечестивого, храни от людей, насилие творящих, задумавших наземь повергнуть меня.

6 Гордецы западню мне приготовили и силки расставили, раскинули сеть поперек дороги и ловушку для меня поставили.

7 А я говорю ГОСПОДУ: «Ты — Бог мой. Услышь, ГОСПОДИ, мольбы мои».

8 ГОСПОДИ, Владыка и оплот спасения моего, в день битвы защитил Ты голову мою.

9 И ныне, ГОСПОДИ, не дай исполниться желанию нечестивого, не дай осуществиться злому умыслу его, чтобы он и ему подобные не превозносились.

10 Те, кто окружает меня, поднимают головы свои; пусть же зло уст их придет на них.

11 Пусть падут на них угли горящие, пусть они низвергнуты будут в огонь и в ямы глубокие, чтобы никогда не подняться им!

12 Да не найдет себе места на земле человек злоязычный! Пусть обрушит зло удар за ударом на того, кто насилие над другими чинит.

13 Знаю я, что ГОСПОДЬ вступится за угнетенных и за справедливость в деле бедных выступит.

14 Воистину, будут праведные славить имя Твое и правдивые будут жить в присутствии Твоем!

詩篇

第139篇

1 (大衛的詩,交與伶長。)耶和華啊,你已經鑒察我,認識我。

2 我坐下,我起來,你都曉得;你從遠處知道我的意念。

3 我行路,我躺臥,你都細察;你也深知我一切所行的。

4 耶和華啊,我舌頭沒有言語[there is not a word in my tongue]看哪[lo],你[but]全知道了[knowest it altogether]

5 你在我前後環繞我,按手在我身上。

6 這樣的知識奇妙,是我不能測的,高深[high],是我不能及的。

7 我往哪裏去躲避你的靈?我往哪裏逃、躲避你的面?

8 我若升到天上,你在那裏;我若在地獄[hell][bed],也[behold][thou]在那裏。

9 我若展開清晨的翅膀,飛到海極居住,

10 就是在那裏,你的手必引導我;你的右手也必扶持我。

11 我若說:黑暗必定遮蔽我,我周圍的亮光必成為黑夜;

12 黑暗也不能遮蔽我,使你不見,黑夜卻如白晝發亮。黑暗和光明,在你看都是一樣。

13 我的肺腑是你所造的;我在母腹中,你已覆庇我。

14 我要稱讚[praise]你,因我受造,奇妙可畏;你的作為奇妙,這是我心深知道的。

Псалтырь

Псалом 139

詩篇

第139篇

1 Руководителю хора Псалом Давида

1 (大衛的詩,交與伶長。)耶和華啊,你已經鑒察我,認識我。

2 Избавь меня, ГОСПОДИ, от людей злых, от людей, насилие чинящих, обереги меня.

2 我坐下,我起來,你都曉得;你從遠處知道我的意念。

3 Злое замышляют они в сердце своем, всякий день пламя войны раздувают.

3 我行路,我躺臥,你都細察;你也深知我一切所行的。

4 Язык их — что смертоносное жало гадюки, во рту у них — яд змеиный.

4 耶和華啊,我舌頭沒有言語[there is not a word in my tongue]看哪[lo],你[but]全知道了[knowest it altogether]

5 ГОСПОДИ, защити меня от рук нечестивого, храни от людей, насилие творящих, задумавших наземь повергнуть меня.

5 你在我前後環繞我,按手在我身上。

6 Гордецы западню мне приготовили и силки расставили, раскинули сеть поперек дороги и ловушку для меня поставили.

6 這樣的知識奇妙,是我不能測的,高深[high],是我不能及的。

7 А я говорю ГОСПОДУ: «Ты — Бог мой. Услышь, ГОСПОДИ, мольбы мои».

7 我往哪裏去躲避你的靈?我往哪裏逃、躲避你的面?

8 ГОСПОДИ, Владыка и оплот спасения моего, в день битвы защитил Ты голову мою.

8 我若升到天上,你在那裏;我若在地獄[hell][bed],也[behold][thou]在那裏。

9 И ныне, ГОСПОДИ, не дай исполниться желанию нечестивого, не дай осуществиться злому умыслу его, чтобы он и ему подобные не превозносились.

9 我若展開清晨的翅膀,飛到海極居住,

10 Те, кто окружает меня, поднимают головы свои; пусть же зло уст их придет на них.

10 就是在那裏,你的手必引導我;你的右手也必扶持我。

11 Пусть падут на них угли горящие, пусть они низвергнуты будут в огонь и в ямы глубокие, чтобы никогда не подняться им!

11 我若說:黑暗必定遮蔽我,我周圍的亮光必成為黑夜;

12 Да не найдет себе места на земле человек злоязычный! Пусть обрушит зло удар за ударом на того, кто насилие над другими чинит.

12 黑暗也不能遮蔽我,使你不見,黑夜卻如白晝發亮。黑暗和光明,在你看都是一樣。

13 Знаю я, что ГОСПОДЬ вступится за угнетенных и за справедливость в деле бедных выступит.

13 我的肺腑是你所造的;我在母腹中,你已覆庇我。

14 Воистину, будут праведные славить имя Твое и правдивые будут жить в присутствии Твоем!

14 我要稱讚[praise]你,因我受造,奇妙可畏;你的作為奇妙,這是我心深知道的。

1.0x