Книга пророка ИезекииляГлава 11 |
1 |
2 Господь сказал мне: «Смертный человек! Перед тобой люди, которые замышляют зло и дают худой совет на пагубу этому городу. |
3 Они говорят: „Не время сейчас строить дома! Этот город — котел, а мы — жертвенное мясо“. |
4 Изреки пророчество, произнеси, обрати против них пророчество, смертный!» |
5 |
6 Вы многих убили в этом городе и заполнили его улицы трупами. |
7 Потому так говорит Владыка ГОСПОДЬ: „Город этот воистину подобен котлу, но мясо в нем — те убитые вами, которыми вы наполнили весь город. Но вас выдворят из него! |
8 Знаю, что вы боитесь меча, потому и наведу Я на вас меч! — говорит Владыка ГОСПОДЬ. — |
9 Выдворю Я вас из этого города, отдам в руки иноземцам, свершу суд над вами! |
10 Падете вы от меча, постигнут вас суды Мои у границ Израиля, и узнаете, что Я — ГОСПОДЬ! |
11 Не станет этот город котлом для вас, и вы не будете в нем мясом — Я Сам буду судить вас у границ Израиля, |
12 и узнаете, что Я ГОСПОДЬ! Ибо законов Моих вы не соблюдали, установлений Моих не исполняли, но поступали по установлениям окрестных народов“». |
13 |
14 |
15 «Смертный! Обо всех братьях твоих, обо всех твоих родных, обо всем роде Израилевом жители Иерусалима говорят: „Они совсем далеки от ГОСПОДА! Эта земля отдана нам во владение“. |
16 Скажи им: „Так говорит Владыка ГОСПОДЬ: „Хотя и отослал Я их далеко к чужим народам, рассеял их по разным странам, но на некоторое время Я Сам был для них Храмом в тех далеких странах, куда были они уведены“. |
17 Потому скажи им: „Так говорит Владыка ГОСПОДЬ: „Соберу Я вас средь иных народов, приведу из стран, в которых вы были рассеяны, и верну вам землю Израиля. |
18 Они возвратятся в нее и удалят из нее всех отвратительных и мерзких идолов! |
19 И Я дам им сердце единое и вложу в них дух новый: выну из их груди сердце каменное и дам им сердце живое, |
20 чтобы они жили по законам Моим, хранили Мои установления и исполняли их. Они будут Моим народом, а Я буду их Богом. |
21 А все злые дела тех, чье сердце обращено к отвратительным и мерзким идолам, Я обрушу на их же головы“, — таково слово Владыки ГОСПОДА». |
22 |
23 Слава ГОСПОДНЯ поднялась, покинула город и остановилась над горой к востоку от города. |
24 И Дух Господень поднял меня и перенес к переселенцам, в Халдею, — в этом видении, показанном мне Духом Божьим. После этого покинуло меня видение, что было послано мне, |
25 и я рассказал переселенцам всё, что показал мне ГОСПОДЬ. |
Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)Kapitel 11 |
1 Und mich hub ein |
2 Und |
3 Denn sie |
4 Darum |
5 Und |
6 Ihr habt viele |
7 Darum spricht der HErr |
8 Das Schwert |
9 Ich will euch von |
10 Ihr |
11 Die Stadt aber soll nicht euer Topf |
12 Und |
13 Und |
14 Da geschah des HErrn |
15 Du |
16 Darum sprich du: So spricht der HErr |
17 Darum sprich |
18 Da sollen sie |
19 Ich will euch ein |
20 auf daß sie in meinen Sitten |
21 Denen aber |
22 Da schwangen |
23 Und |
24 Und ein Wind |
25 Und ich |
Книга пророка ИезекииляГлава 11 |
Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)Kapitel 11 |
1 |
1 Und mich hub ein |
2 Господь сказал мне: «Смертный человек! Перед тобой люди, которые замышляют зло и дают худой совет на пагубу этому городу. |
2 Und |
3 Они говорят: „Не время сейчас строить дома! Этот город — котел, а мы — жертвенное мясо“. |
3 Denn sie |
4 Изреки пророчество, произнеси, обрати против них пророчество, смертный!» |
4 Darum |
5 |
5 Und |
6 Вы многих убили в этом городе и заполнили его улицы трупами. |
6 Ihr habt viele |
7 Потому так говорит Владыка ГОСПОДЬ: „Город этот воистину подобен котлу, но мясо в нем — те убитые вами, которыми вы наполнили весь город. Но вас выдворят из него! |
7 Darum spricht der HErr |
8 Знаю, что вы боитесь меча, потому и наведу Я на вас меч! — говорит Владыка ГОСПОДЬ. — |
8 Das Schwert |
9 Выдворю Я вас из этого города, отдам в руки иноземцам, свершу суд над вами! |
9 Ich will euch von |
10 Падете вы от меча, постигнут вас суды Мои у границ Израиля, и узнаете, что Я — ГОСПОДЬ! |
10 Ihr |
11 Не станет этот город котлом для вас, и вы не будете в нем мясом — Я Сам буду судить вас у границ Израиля, |
11 Die Stadt aber soll nicht euer Topf |
12 и узнаете, что Я ГОСПОДЬ! Ибо законов Моих вы не соблюдали, установлений Моих не исполняли, но поступали по установлениям окрестных народов“». |
12 Und |
13 |
13 Und |
14 |
14 Da geschah des HErrn |
15 «Смертный! Обо всех братьях твоих, обо всех твоих родных, обо всем роде Израилевом жители Иерусалима говорят: „Они совсем далеки от ГОСПОДА! Эта земля отдана нам во владение“. |
15 Du |
16 Скажи им: „Так говорит Владыка ГОСПОДЬ: „Хотя и отослал Я их далеко к чужим народам, рассеял их по разным странам, но на некоторое время Я Сам был для них Храмом в тех далеких странах, куда были они уведены“. |
16 Darum sprich du: So spricht der HErr |
17 Потому скажи им: „Так говорит Владыка ГОСПОДЬ: „Соберу Я вас средь иных народов, приведу из стран, в которых вы были рассеяны, и верну вам землю Израиля. |
17 Darum sprich |
18 Они возвратятся в нее и удалят из нее всех отвратительных и мерзких идолов! |
18 Da sollen sie |
19 И Я дам им сердце единое и вложу в них дух новый: выну из их груди сердце каменное и дам им сердце живое, |
19 Ich will euch ein |
20 чтобы они жили по законам Моим, хранили Мои установления и исполняли их. Они будут Моим народом, а Я буду их Богом. |
20 auf daß sie in meinen Sitten |
21 А все злые дела тех, чье сердце обращено к отвратительным и мерзким идолам, Я обрушу на их же головы“, — таково слово Владыки ГОСПОДА». |
21 Denen aber |
22 |
22 Da schwangen |
23 Слава ГОСПОДНЯ поднялась, покинула город и остановилась над горой к востоку от города. |
23 Und |
24 И Дух Господень поднял меня и перенес к переселенцам, в Халдею, — в этом видении, показанном мне Духом Божьим. После этого покинуло меня видение, что было послано мне, |
24 Und ein Wind |
25 и я рассказал переселенцам всё, что показал мне ГОСПОДЬ. |
25 Und ich |