ЛевитГлава 9 |
1 |
2 Он сказал Харуну: |
3 Скажи исраильтянам: |
4 и вола с бараном для жертвы примирения, чтобы принести их в жертву Вечному вместе с хлебным приношением, смешанным с маслом. Ведь сегодня вам явится Вечный». |
5 То, что велел Муса, принесли к шатру встречи, и всё общество подошло и встало перед Вечным. |
6 Муса сказал: |
7 Муса сказал Харуну: |
8 Харун подошёл к жертвеннику и заколол телёнка в жертву за свой грех. |
9 Сыновья подали ему кровь, он обмакнул в кровь палец и помазал рога жертвенника. Остальную кровь он вылил к основанию жертвенника. |
10 На жертвеннике он сжёг жир, почки и сальник с печени из жертвы за грех, как повелел Мусе Вечный. |
11 Мясо и шкуру он сжёг за лагерем. |
12 Следом он заколол жертву всесожжения. Сыновья подали ему кровь, и он окропил ею жертвенник со всех сторон. |
13 Они подавали ему жертву всесожжения кусок за куском, включая голову, и он сжёг это на жертвеннике. |
14 Он вымыл требуху и ноги жертвы и сжёг их на жертвеннике поверх всесожжения. |
15 Потом Харун принёс жертву за народ. Он взял козла – приношение за грех народа, заколол его и принёс в жертву за грех, как и первое всесожжение. |
16 Он принёс жертву всесожжения и всё сделал по установлению. |
17 Ещё он принёс хлебное приношение, взял из него пригоршню и сжёг на жертвеннике в добавление к утреннему всесожжению. |
18 Он заколол вола и барана в жертву примирения. Сыновья подали ему кровь, и он окропил ею жертвенник со всех сторон. |
19 Но жир вола и барана – курдюк, слой жира вокруг почек и сальник с печени – |
20 он положил на грудь жертвы, а потом сжёг на жертвеннике. |
21 Харун потряс грудину и правое бедро жертвы перед Вечным как приношения потрясания, как повелел Муса. |
22 Харун поднял руки над народом и благословил его. Принеся жертву за грех, всесожжение и жертву примирения, он сошёл с жертвенника. |
23 Муса и Харун вошли в шатёр встречи. Выйдя, они благословили народ, и народу явилась слава Вечного. |
24 Вечный послал огонь, который сжёг всесожжение и жир на жертвеннике. Увидев это, все закричали от радости и пали лицом на землю. |
Das dritte Buch Mose (Levitikus)Kapitel 9 |
1 Und am achten |
2 und |
3 Und |
4 und einen Ochsen |
5 Und sie nahmen |
6 Da sprach |
7 Und Mose |
8 Und Aaron |
9 Und seine Söhne |
10 Aber das Fett |
11 Und |
12 Danach schlachtete |
13 Und sie brachten |
14 Und er wusch |
15 Danach brachte er herzu |
16 Und brachte das Brandopfer |
17 Und |
18 Danach schlachtete |
19 Aber das Fett |
20 alles solches Fett |
21 Aber die Brust |
22 Und Aaron |
23 Und Mose |
24 Denn das Feuer |
ЛевитГлава 9 |
Das dritte Buch Mose (Levitikus)Kapitel 9 |
1 |
1 Und am achten |
2 Он сказал Харуну: |
2 und |
3 Скажи исраильтянам: |
3 Und |
4 и вола с бараном для жертвы примирения, чтобы принести их в жертву Вечному вместе с хлебным приношением, смешанным с маслом. Ведь сегодня вам явится Вечный». |
4 und einen Ochsen |
5 То, что велел Муса, принесли к шатру встречи, и всё общество подошло и встало перед Вечным. |
5 Und sie nahmen |
6 Муса сказал: |
6 Da sprach |
7 Муса сказал Харуну: |
7 Und Mose |
8 Харун подошёл к жертвеннику и заколол телёнка в жертву за свой грех. |
8 Und Aaron |
9 Сыновья подали ему кровь, он обмакнул в кровь палец и помазал рога жертвенника. Остальную кровь он вылил к основанию жертвенника. |
9 Und seine Söhne |
10 На жертвеннике он сжёг жир, почки и сальник с печени из жертвы за грех, как повелел Мусе Вечный. |
10 Aber das Fett |
11 Мясо и шкуру он сжёг за лагерем. |
11 Und |
12 Следом он заколол жертву всесожжения. Сыновья подали ему кровь, и он окропил ею жертвенник со всех сторон. |
12 Danach schlachtete |
13 Они подавали ему жертву всесожжения кусок за куском, включая голову, и он сжёг это на жертвеннике. |
13 Und sie brachten |
14 Он вымыл требуху и ноги жертвы и сжёг их на жертвеннике поверх всесожжения. |
14 Und er wusch |
15 Потом Харун принёс жертву за народ. Он взял козла – приношение за грех народа, заколол его и принёс в жертву за грех, как и первое всесожжение. |
15 Danach brachte er herzu |
16 Он принёс жертву всесожжения и всё сделал по установлению. |
16 Und brachte das Brandopfer |
17 Ещё он принёс хлебное приношение, взял из него пригоршню и сжёг на жертвеннике в добавление к утреннему всесожжению. |
17 Und |
18 Он заколол вола и барана в жертву примирения. Сыновья подали ему кровь, и он окропил ею жертвенник со всех сторон. |
18 Danach schlachtete |
19 Но жир вола и барана – курдюк, слой жира вокруг почек и сальник с печени – |
19 Aber das Fett |
20 он положил на грудь жертвы, а потом сжёг на жертвеннике. |
20 alles solches Fett |
21 Харун потряс грудину и правое бедро жертвы перед Вечным как приношения потрясания, как повелел Муса. |
21 Aber die Brust |
22 Харун поднял руки над народом и благословил его. Принеся жертву за грех, всесожжение и жертву примирения, он сошёл с жертвенника. |
22 Und Aaron |
23 Муса и Харун вошли в шатёр встречи. Выйдя, они благословили народ, и народу явилась слава Вечного. |
23 Und Mose |
24 Вечный послал огонь, который сжёг всесожжение и жир на жертвеннике. Увидев это, все закричали от радости и пали лицом на землю. |
24 Denn das Feuer |