НачалоГлава 46 |
|
1 |
|
2 Всевышний говорил с Исраилом в ночном видении и сказал: |
|
3 И сказал Всевышний: |
|
4 Я пойду в Египет вместе с тобой, и Я же приведу тебя обратно. И глаза тебе закроет рука Юсуфа. |
|
5 Якуб отправился в путь из Беэр-Шевы. Сыновья Исраила посадили отца, детей и жён в колесницы, которые фараон прислал, чтобы перевезти его. |
|
6 Они взяли с собой скот и имущество, которое нажили в Ханаане; и Якуб со всем своим потомством пришёл в Египет. |
|
7 Он взял с собой в Египет сыновей и внуков, дочерей и внучек – всё своё потомство. |
|
8 |
|
9 |
|
10 |
|
11 |
|
12 |
|
13 |
|
14 |
|
15 Это сыновья Лии, которых она родила Якубу в Паддан-Араме; она родила и дочь Дину; всего их было тридцать три человека. |
|
16 |
|
17 |
|
18 Это дети, рождённые Якубу Зелфой, которую Лаван дал в служанки своей дочери Лии; всего шестнадцать человек. |
|
19 |
|
20 В Египте Асенефа, дочь Потифера, жреца города Она, родила Юсуфу Манассу и Ефраима. |
|
21 |
|
22 Это сыновья Рахили, которых она родила Якубу; всего четырнадцать человек. |
|
23 |
|
24 |
|
25 Это сыновья, рождённые Якубу Билхой, которую Лаван дал в служанки своей дочери Рахиле; всего семь человек. |
|
26 Всех, кто пришёл в Египет с Якубом, – его прямых потомков, не считая жён его сыновей, – было шестьдесят шесть человек. |
|
27 Сыновей Юсуфа, которые были рождены ему в Египте, было двое. Всего членов семьи Якуба, пришедших в Египет, было семьдесят человек. |
|
28 |
|
29 Юсуф запряг колесницу и поехал в Гошен, чтобы встретить своего отца Исраила. Он предстал перед отцом, обнял его и долго плакал. |
|
30 Исраил сказал Юсуфу: |
|
31 Юсуф сказал своим братьям и домашним отца: |
|
32 Эти люди – пастухи; они разводят скот и привели с собой свои стада, и принесли всё своё имущество». |
|
33 Когда фараон вызовет вас и спросит: |
|
34 вы должны ответить: |
GenesisChapter 46 |
|
1 And Israel |
|
2 And God |
|
3 And he said, |
|
4 I will go |
|
5 And Jacob |
|
6 And they took |
|
7 His sons, |
|
8 And these |
|
9 And the sons |
|
10 And the sons |
|
11 And the sons |
|
12 And the sons |
|
13 And the sons |
|
14 And the sons |
|
15 These |
|
16 And the sons |
|
17 And the sons |
|
18 These |
|
19 The sons |
|
20 And to Joseph |
|
21 And the sons |
|
22 These |
|
23 And the sons |
|
24 And the sons |
|
25 These |
|
26 All |
|
27 And the sons |
|
28 And he sent |
|
29 And Joseph |
|
30 And Israel |
|
31 And Joseph |
|
32 And the men |
|
33 And it shall come |
|
34 That you shall say, |
НачалоГлава 46 |
GenesisChapter 46 |
|
1 |
1 And Israel |
|
2 Всевышний говорил с Исраилом в ночном видении и сказал: |
2 And God |
|
3 И сказал Всевышний: |
3 And he said, |
|
4 Я пойду в Египет вместе с тобой, и Я же приведу тебя обратно. И глаза тебе закроет рука Юсуфа. |
4 I will go |
|
5 Якуб отправился в путь из Беэр-Шевы. Сыновья Исраила посадили отца, детей и жён в колесницы, которые фараон прислал, чтобы перевезти его. |
5 And Jacob |
|
6 Они взяли с собой скот и имущество, которое нажили в Ханаане; и Якуб со всем своим потомством пришёл в Египет. |
6 And they took |
|
7 Он взял с собой в Египет сыновей и внуков, дочерей и внучек – всё своё потомство. |
7 His sons, |
|
8 |
8 And these |
|
9 |
9 And the sons |
|
10 |
10 And the sons |
|
11 |
11 And the sons |
|
12 |
12 And the sons |
|
13 |
13 And the sons |
|
14 |
14 And the sons |
|
15 Это сыновья Лии, которых она родила Якубу в Паддан-Араме; она родила и дочь Дину; всего их было тридцать три человека. |
15 These |
|
16 |
16 And the sons |
|
17 |
17 And the sons |
|
18 Это дети, рождённые Якубу Зелфой, которую Лаван дал в служанки своей дочери Лии; всего шестнадцать человек. |
18 These |
|
19 |
19 The sons |
|
20 В Египте Асенефа, дочь Потифера, жреца города Она, родила Юсуфу Манассу и Ефраима. |
20 And to Joseph |
|
21 |
21 And the sons |
|
22 Это сыновья Рахили, которых она родила Якубу; всего четырнадцать человек. |
22 These |
|
23 |
23 And the sons |
|
24 |
24 And the sons |
|
25 Это сыновья, рождённые Якубу Билхой, которую Лаван дал в служанки своей дочери Рахиле; всего семь человек. |
25 These |
|
26 Всех, кто пришёл в Египет с Якубом, – его прямых потомков, не считая жён его сыновей, – было шестьдесят шесть человек. |
26 All |
|
27 Сыновей Юсуфа, которые были рождены ему в Египте, было двое. Всего членов семьи Якуба, пришедших в Египет, было семьдесят человек. |
27 And the sons |
|
28 |
28 And he sent |
|
29 Юсуф запряг колесницу и поехал в Гошен, чтобы встретить своего отца Исраила. Он предстал перед отцом, обнял его и долго плакал. |
29 And Joseph |
|
30 Исраил сказал Юсуфу: |
30 And Israel |
|
31 Юсуф сказал своим братьям и домашним отца: |
31 And Joseph |
|
32 Эти люди – пастухи; они разводят скот и привели с собой свои стада, и принесли всё своё имущество». |
32 And the men |
|
33 Когда фараон вызовет вас и спросит: |
33 And it shall come |
|
34 вы должны ответить: |
34 That you shall say, |