Числа

Глава 26

1 После сего поражения сказал Господь Моисею и Елеазару, сыну Аарона, священнику:

2 Сочтите все общество сынов Израилевых от двадцати лет и выше по их поколениям, всех ходящих на войну у Израиля.

3 И говорил им Моисей и Елеазар священник на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, и сказал:

4 Сочтите от двадцати лет и выше, так как повелел Господь Моисею и сынам Израилевым, вышедшим из земли Египетской.

5 Рувим, первенец Израиля. Сыны Рувима: Ханох, от него племя Ханохово, от Фаллу племя Фаллуево,

6 От Хецрона племя Хецроново, от Харми племя Хармиево.

7 Вот племена Рувимовы; и вошло их в перепись сорок три тысячи семь сот тридцать.

8 И сыны Фаллуя: Елиав.

9 Сыны Елиава: Немуил, Дафан и Авирам. Это те Дафан и Авирам, вызванные из общества, которые воспротивились Моисею и Аарону вместе с сообщниками Корея, когда сии воспротивились Господу.

10 И разверзла земля уста свои и поглотила их и Корея; вместе с ними умерли и сообщники их, когда огонь пожрал двести пятьдесят человек, и чрез то сделались примером.

11 Но сыны Кореевы не умерли.

12 Сыны Симеона по племенам их: от Немуила племя Немуилово, от Иамина племя Иаминово, от Иахина племя Иахиново,

13 От Зары племя Зарино, от Саула племя Саулово.

14 Вот племена Симеоновы [при исчислении их]. В них двадцать две тысячи двести.

15 Сыны Гада по племенам их: от Цефона племя Цефоново, от Хаггия племя Хаггиево, от Шуния племя Шуниево,

16 От Озния племя Озниево, от Ерия племя Ериево,

17 От Арода племя Ародово, от Арелия племя Арелиево.

18 Вот племена сынов Гадовых. Вошло их в перепись сорок тысяч пять сот.

19 Сыны Иуды: Ир и Онан, [Шела, Фарес и Зара;] но Ир и Онан умерли в земле Ханаанской.

20 И были сыны Иуды по племенам их: от Шелы племя Шелино, от Фареса племя Фаресово, от Зары племя Зарино.

21 И были сыны Фаресовы: от Есрома племя Есромово, от Хамула племя Хамулово.

22 Вот племена Иудины. Вошло их в перепись семьдесят шесть тысяч пять сот.

23 Сыны Иссахаровы по племенам их: от Фолы племя Фолино, от Фувы племя Фувино,

24 От Иашува племя Иашувово, от Шимрона племя Шимроново.

25 Вот племена Иссахаровы. Вошло их в перепись шестьдесят четыре тысячи триста.

26 Сыны Завулона по племенам их: от Середа племя Середово, от Елона племя Елоново, от Иахлеила племя Иахлеилово.

27 Вот племена Завулоновы. Вошло их в перепись шестьдесят тысяч пять сот.

28 Сыны Иосифа по племенам их: Манассия и Ефрем.

29 Сыны Манассии: от Махира племя Махирово, от Махира родился Галаад, от Галаада племя Галаадово.

30 Вот сыны Галаадовы: от Иезера племя Иезерово, от Хелека племя Хелеково,

31 От Асриила племя Асриилово, от Шехема племя Шехемово.

32 От Шемиды племя Шемидино, от Хефера племя Хеферово.

33 У Салпаада, сына Хеферова, не было сынов, а только дочери. Имя дочерей Салпаадовых: Махла, Ноа, Хогла, Милха и Фирца.

34 Вот племена Манассиины. Вошло их в перепись пятьдесят две тысячи семь сот.

35 Вот сыны Ефремовы по племенам их: от Шутелы племя Шутелино, от Бехера племя Бехерово, от Тахана племя Таханово.

36 И вот сыны Шутелы: от Арана племя Араново.

37 Вот племена сынов Ефремовых. Вошло их в перепись тридцать две тысячи пять сот. Вот сыны Иосифовы по племенам их.

38 Сыны Вениамина по племенам их: от Белы племя Белино, от Ашбела племя Ашбелово, от Ахирама племя Ахирамово,

39 От Шефуфама племя Шефуфамово, от Хуфама племя Хуфамово.

40 И были сыны Белы: Ард и Нааман. [От Арда] племя Ардово, от Наамана племя Нааманово.

41 Вот сыны Вениамина по племенам их. Вошло их в перепись сорок пять тысяч шесть сот.

42 Вот сыны Дановы по племенам их: от Шухама племя Шухамово. Вот семейства Дановы по племенам их.

43 И всех племен Шухама вошло в перепись шестьдесят четыре тысячи четыреста.

44 Сыны Асировы по племенам их: от Имны племя Имнино, от Ишвы племя Ишвино, от Верии племя Вериино.

45 От сынов Верии, от Хевера племя Хеверово, от Малхиила племя Малхиилово.

46 Имя дочери Асировой Сара.

47 Вот племена сынов Асировых. Вошло их в перепись пятьдесят три тысячи четыреста.

48 Сыны Неффалима по племенам их: от Иахцеила племя Иахцеилово, от Гуния племя Гуниево,

49 От Иецера племя Иецерово, от Шиллема племя Шиллемово.

50 Вот племена Неффалимовы по племенам их. Вошло их в перепись сорок пять тысяч четыреста.

51 Вот число вошедших в перепись сынов Израилевых: шесть сот одна тысяча семь сот тридцать.

52 И говорил Господь Моисею, и сказал:

53 Сим в удел должно разделить землю по числу имен.

54 Кто многочисленнее, тем дай удел более, а кто малочисленнее, тем дай удел менее; каждому должно дать удел соразмерно с числом вошедших в перепись.

55 По жеребью должно разделить землю, по именам колен отцев их должны они получить уделы.

56 По жеребью должно разделить им уделы их, как многолюдным, так и малолюдным.

57 Сии суть вошедшие в перепись Левиты по племенам их: от Гирсона племя Гирсоново, от Каафа племя Каафово, от Мерари племя Мерарино.

58 Вот племена Левиины: племя Ливниево, племя Хевроново, племя Махлиево, племя Мушиево, племя Кореево. От Каафа родился Амрам.

59 Имя жены Амрамовой Иохавед, дочь Левиина, которую родила жена Левиина в Египте, а она Амраму родила Аарона и Моисея, и Мариамь, сестру их.

60 И родились у Аарона Надав и Авиуд, Елеазар и Ифамар.

61 Но Надав и Авиуд умерли, когда принесли чуждый огонь пред Господа [в пустыне Синайской].

62 И вошло их в перепись двадцать три тысячи, всех мужеского пола от месяца и выше. Ибо они не были внесены в перепись между сынами Израилевыми; потому что не дано им удела среди сынов Израилевых.

63 Вот внесенные в перепись Моисеем и Елеазаром священником, которые делали перепись сынам Израилевым на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона.

64 В числе их не было ни одного человека из внесенных в перепись Моисеем и Аароном священником, которые делали перепись сынам Израилевым в пустыне Синайской.

65 Поелику Господь сказал им, что умрут они в пустыне; и не осталось из них ни одного человека, кроме Халева, сына Иефонниина, и Иисуса, сына Навина.

民數記

第26章

1 瘟疫之後,耶和華曉諭摩西和祭司亞倫的兒子以利亞撒說:

2 「你們要將以色列全會眾,按他們的父家[fathers' house],凡以色列中從二十歲以外、能出去打仗的,計算總數。」

3 摩西和祭司以利亞撒在摩押平原與耶利哥相近[near]的約旦河邊向以色列人說:

4 「將你們中間從二十歲以外的計算總數;是照耶和華吩咐出埃及地的摩西和以色列人的話。

5 以色列的長子是呂便。呂便的眾子:屬哈諾的,有哈諾族;屬法路的,有法路族;

6 屬希斯崙的,有希斯崙族;屬迦米的,有迦米族;

7 這就是呂便的各族;其中被數的,共有四萬三千七百三十名。

8 法路的兒子是以利押。

9 以利押的眾子是尼母利、大坍、亞比蘭。這大坍、亞比蘭,就是會中有名望[famous in the congregation]的,與可拉一黨同向耶和華爭鬧的時候也向摩西、亞倫爭鬧;

10 地便開口吞了他們,和可拉、可拉的黨類一同死亡。那時火吞滅[devoured]了二百五十個人;他們就作了警戒。

11 然而可拉的眾子沒有死亡。

12 按著家族,西緬的眾子:屬尼母利的,有尼母利族;屬雅憫的,有雅憫族;屬雅斤的,有雅斤族;

13 屬謝拉的,有謝拉族;屬掃羅的,有掃羅族。

14 這就是西緬的各族,共有二萬二千二百名。

15 按著家族,迦得的眾子:屬洗分的,有洗分族;屬哈基的,有哈基族;屬書尼的,有書尼族;

16 屬阿斯尼的,有阿斯尼族;屬以利的,有以利族;

17 屬亞律的,有亞律族;屬亞列利的,有亞列利族。

18 這就是迦得子孫的各族,照他們中間被數的,共有四萬零五百名。

19 猶大的兒子是珥和俄南。這珥和俄南死在迦南地。

20 按著家族,猶大其餘的眾子:屬示拉的,有示拉族;屬法勒斯的,有法勒斯族;屬謝拉的有謝拉族。

21 法勒斯的兒子:屬希斯崙的,有希斯崙族;屬哈母勒的,有哈母勒族。

22 這就是猶大的各族,照他們中間被數的,共有七萬六千五百名。

23 按著家族,以薩迦的眾子:屬陀拉的,有陀拉族;屬普瓦的,有普瓦族;

24 屬雅述的,有雅述族;屬伸崙的,有伸崙族。

25 這就是以薩迦的各族,照他們中間被數的,共有六萬四千三百名。

26 按著家族,西布倫的眾子:屬西烈的,有西烈族;屬以倫的,有以倫族;屬雅利的,有雅利族。

27 這就是西布倫的各族,照他們中間被數的,共有六萬零五百名。

28 按著家族,約瑟的兒子有瑪拿西、以法蓮。

29 瑪拿西的眾子:屬瑪吉的,有瑪吉族;瑪吉生基列;屬基列的,有基列族。

30 基列的眾子:屬伊以謝的,有伊以謝族;屬希勒的,有希勒族;

31 屬亞斯烈的,有亞斯烈族;屬示劍的,有示劍族;

32 屬示米大的,有示米大族;屬希弗的,有希弗族。

33 希弗的兒子:西羅非哈沒兒子,只有女兒。西羅非哈女兒的名字就是瑪拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。

34 這就是瑪拿西的各族;他們中間被數的,共有五萬二千七百名。

35 按著家族,以法蓮的眾子:屬書提拉的,有書提拉族;屬比結的,有比結族;屬他罕的,有他罕族。

36 書提拉的眾子:屬以蘭的,有以蘭族。

37 這就是以法蓮子孫的各族,照他們中間被數的,共有三萬二千五百名。按著家族,這都是約瑟的子孫。

38 按著家族,便雅憫的眾子:屬比拉的,有比拉族;屬亞實別的,有亞實別族;屬亞希蘭的,有亞希蘭族;

39 屬書反的,有書反族;屬戶反的,有戶反族。

40 比拉的眾子是亞勒、乃幔。屬亞勒的,有亞勒族;屬乃幔的,有乃幔族。

41 按著家族,這就是便雅憫的子孫,其中被數的,共有四萬五千六百名。

42 按著家族,但的眾子:屬書含的,有書含族。按著家族,這就是但的各族。

43 照其中被數的,書含所有的各族,共有六萬四千四百名。

44 按著家族,亞設的眾子:屬音拿的,有音拿族;屬亦施韋的,有亦施韋族;屬比利亞的,有比利亞族。

45 比利亞的眾子:屬希別的,有希別族;屬瑪結的,有瑪結族。

46 亞設的女兒名叫西拉。

47 這就是亞設子孫的各族,照他們中間被數的,共有五萬三千四百名。

48 按著家族,拿弗他利的眾子:屬雅薛的,有雅薛族;屬沽尼的,有沽尼族;

49 屬耶色的,有耶色族;屬示冷的,有示冷族。

50 按著家族,這就是拿弗他利的各族;他們中間被數的,共有四萬五千四百名。

51 以色列人中被數的,共有六十萬零一千七百三十名。

52 耶和華曉諭摩西說:

53 「你要按著人名的數目將地分給這些人為業。

54 人多的,你要把產業多分給他們;人少的,你要把產業少分給他們;要照被數的人數,把產業分給各人。

55 雖是這樣,還要按籤[by lot]分地;他們要按著祖宗各支派的名字承受為業。

56 要按著所掣的籤[to the lot],看人數多,人數少,把產業分給他們。」

57 利未人,按著他們的各族被數的:屬革順的,有革順族;屬哥轄的,有哥轄族;屬米拉利的,有米拉利族。

58 利未的各族有立尼族、希伯倫族、瑪利族、母示族、可拉族。哥轄生暗蘭。

59 暗蘭的妻名叫約基別,是利未女子,生在埃及。她給暗蘭生了亞倫、摩西,並他們的姊姊米利暗。

60 亞倫生拿答、亞比戶、以利亞撒、以她瑪。

61 拿答、亞比戶在耶和華面前獻異火[strange fire]的時候就死了。

62 利未人中,凡一個月以外、被數的男丁,共有二萬三千。他們本來沒有數在以色列人中;因為在以色列人中,沒有分給他們產業。

63 這些就是被摩西和祭司以利亞撒所數的;他們在摩押平原與耶利哥相近[near]的約旦河邊數點以色列人。

64 但被數的人中,沒有一個是摩西和祭司亞倫從前在西奈的曠野所數的以色列人,

65 因為耶和華論到他們說:「他們必要死在曠野。」所以,除了耶孚尼的兒子迦勒和嫩的兒子約書亞以外,連一個人也沒有存留。

Числа

Глава 26

民數記

第26章

1 После сего поражения сказал Господь Моисею и Елеазару, сыну Аарона, священнику:

1 瘟疫之後,耶和華曉諭摩西和祭司亞倫的兒子以利亞撒說:

2 Сочтите все общество сынов Израилевых от двадцати лет и выше по их поколениям, всех ходящих на войну у Израиля.

2 「你們要將以色列全會眾,按他們的父家[fathers' house],凡以色列中從二十歲以外、能出去打仗的,計算總數。」

3 И говорил им Моисей и Елеазар священник на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, и сказал:

3 摩西和祭司以利亞撒在摩押平原與耶利哥相近[near]的約旦河邊向以色列人說:

4 Сочтите от двадцати лет и выше, так как повелел Господь Моисею и сынам Израилевым, вышедшим из земли Египетской.

4 「將你們中間從二十歲以外的計算總數;是照耶和華吩咐出埃及地的摩西和以色列人的話。

5 Рувим, первенец Израиля. Сыны Рувима: Ханох, от него племя Ханохово, от Фаллу племя Фаллуево,

5 以色列的長子是呂便。呂便的眾子:屬哈諾的,有哈諾族;屬法路的,有法路族;

6 От Хецрона племя Хецроново, от Харми племя Хармиево.

6 屬希斯崙的,有希斯崙族;屬迦米的,有迦米族;

7 Вот племена Рувимовы; и вошло их в перепись сорок три тысячи семь сот тридцать.

7 這就是呂便的各族;其中被數的,共有四萬三千七百三十名。

8 И сыны Фаллуя: Елиав.

8 法路的兒子是以利押。

9 Сыны Елиава: Немуил, Дафан и Авирам. Это те Дафан и Авирам, вызванные из общества, которые воспротивились Моисею и Аарону вместе с сообщниками Корея, когда сии воспротивились Господу.

9 以利押的眾子是尼母利、大坍、亞比蘭。這大坍、亞比蘭,就是會中有名望[famous in the congregation]的,與可拉一黨同向耶和華爭鬧的時候也向摩西、亞倫爭鬧;

10 И разверзла земля уста свои и поглотила их и Корея; вместе с ними умерли и сообщники их, когда огонь пожрал двести пятьдесят человек, и чрез то сделались примером.

10 地便開口吞了他們,和可拉、可拉的黨類一同死亡。那時火吞滅[devoured]了二百五十個人;他們就作了警戒。

11 Но сыны Кореевы не умерли.

11 然而可拉的眾子沒有死亡。

12 Сыны Симеона по племенам их: от Немуила племя Немуилово, от Иамина племя Иаминово, от Иахина племя Иахиново,

12 按著家族,西緬的眾子:屬尼母利的,有尼母利族;屬雅憫的,有雅憫族;屬雅斤的,有雅斤族;

13 От Зары племя Зарино, от Саула племя Саулово.

13 屬謝拉的,有謝拉族;屬掃羅的,有掃羅族。

14 Вот племена Симеоновы [при исчислении их]. В них двадцать две тысячи двести.

14 這就是西緬的各族,共有二萬二千二百名。

15 Сыны Гада по племенам их: от Цефона племя Цефоново, от Хаггия племя Хаггиево, от Шуния племя Шуниево,

15 按著家族,迦得的眾子:屬洗分的,有洗分族;屬哈基的,有哈基族;屬書尼的,有書尼族;

16 От Озния племя Озниево, от Ерия племя Ериево,

16 屬阿斯尼的,有阿斯尼族;屬以利的,有以利族;

17 От Арода племя Ародово, от Арелия племя Арелиево.

17 屬亞律的,有亞律族;屬亞列利的,有亞列利族。

18 Вот племена сынов Гадовых. Вошло их в перепись сорок тысяч пять сот.

18 這就是迦得子孫的各族,照他們中間被數的,共有四萬零五百名。

19 Сыны Иуды: Ир и Онан, [Шела, Фарес и Зара;] но Ир и Онан умерли в земле Ханаанской.

19 猶大的兒子是珥和俄南。這珥和俄南死在迦南地。

20 И были сыны Иуды по племенам их: от Шелы племя Шелино, от Фареса племя Фаресово, от Зары племя Зарино.

20 按著家族,猶大其餘的眾子:屬示拉的,有示拉族;屬法勒斯的,有法勒斯族;屬謝拉的有謝拉族。

21 И были сыны Фаресовы: от Есрома племя Есромово, от Хамула племя Хамулово.

21 法勒斯的兒子:屬希斯崙的,有希斯崙族;屬哈母勒的,有哈母勒族。

22 Вот племена Иудины. Вошло их в перепись семьдесят шесть тысяч пять сот.

22 這就是猶大的各族,照他們中間被數的,共有七萬六千五百名。

23 Сыны Иссахаровы по племенам их: от Фолы племя Фолино, от Фувы племя Фувино,

23 按著家族,以薩迦的眾子:屬陀拉的,有陀拉族;屬普瓦的,有普瓦族;

24 От Иашува племя Иашувово, от Шимрона племя Шимроново.

24 屬雅述的,有雅述族;屬伸崙的,有伸崙族。

25 Вот племена Иссахаровы. Вошло их в перепись шестьдесят четыре тысячи триста.

25 這就是以薩迦的各族,照他們中間被數的,共有六萬四千三百名。

26 Сыны Завулона по племенам их: от Середа племя Середово, от Елона племя Елоново, от Иахлеила племя Иахлеилово.

26 按著家族,西布倫的眾子:屬西烈的,有西烈族;屬以倫的,有以倫族;屬雅利的,有雅利族。

27 Вот племена Завулоновы. Вошло их в перепись шестьдесят тысяч пять сот.

27 這就是西布倫的各族,照他們中間被數的,共有六萬零五百名。

28 Сыны Иосифа по племенам их: Манассия и Ефрем.

28 按著家族,約瑟的兒子有瑪拿西、以法蓮。

29 Сыны Манассии: от Махира племя Махирово, от Махира родился Галаад, от Галаада племя Галаадово.

29 瑪拿西的眾子:屬瑪吉的,有瑪吉族;瑪吉生基列;屬基列的,有基列族。

30 Вот сыны Галаадовы: от Иезера племя Иезерово, от Хелека племя Хелеково,

30 基列的眾子:屬伊以謝的,有伊以謝族;屬希勒的,有希勒族;

31 От Асриила племя Асриилово, от Шехема племя Шехемово.

31 屬亞斯烈的,有亞斯烈族;屬示劍的,有示劍族;

32 От Шемиды племя Шемидино, от Хефера племя Хеферово.

32 屬示米大的,有示米大族;屬希弗的,有希弗族。

33 У Салпаада, сына Хеферова, не было сынов, а только дочери. Имя дочерей Салпаадовых: Махла, Ноа, Хогла, Милха и Фирца.

33 希弗的兒子:西羅非哈沒兒子,只有女兒。西羅非哈女兒的名字就是瑪拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。

34 Вот племена Манассиины. Вошло их в перепись пятьдесят две тысячи семь сот.

34 這就是瑪拿西的各族;他們中間被數的,共有五萬二千七百名。

35 Вот сыны Ефремовы по племенам их: от Шутелы племя Шутелино, от Бехера племя Бехерово, от Тахана племя Таханово.

35 按著家族,以法蓮的眾子:屬書提拉的,有書提拉族;屬比結的,有比結族;屬他罕的,有他罕族。

36 И вот сыны Шутелы: от Арана племя Араново.

36 書提拉的眾子:屬以蘭的,有以蘭族。

37 Вот племена сынов Ефремовых. Вошло их в перепись тридцать две тысячи пять сот. Вот сыны Иосифовы по племенам их.

37 這就是以法蓮子孫的各族,照他們中間被數的,共有三萬二千五百名。按著家族,這都是約瑟的子孫。

38 Сыны Вениамина по племенам их: от Белы племя Белино, от Ашбела племя Ашбелово, от Ахирама племя Ахирамово,

38 按著家族,便雅憫的眾子:屬比拉的,有比拉族;屬亞實別的,有亞實別族;屬亞希蘭的,有亞希蘭族;

39 От Шефуфама племя Шефуфамово, от Хуфама племя Хуфамово.

39 屬書反的,有書反族;屬戶反的,有戶反族。

40 И были сыны Белы: Ард и Нааман. [От Арда] племя Ардово, от Наамана племя Нааманово.

40 比拉的眾子是亞勒、乃幔。屬亞勒的,有亞勒族;屬乃幔的,有乃幔族。

41 Вот сыны Вениамина по племенам их. Вошло их в перепись сорок пять тысяч шесть сот.

41 按著家族,這就是便雅憫的子孫,其中被數的,共有四萬五千六百名。

42 Вот сыны Дановы по племенам их: от Шухама племя Шухамово. Вот семейства Дановы по племенам их.

42 按著家族,但的眾子:屬書含的,有書含族。按著家族,這就是但的各族。

43 И всех племен Шухама вошло в перепись шестьдесят четыре тысячи четыреста.

43 照其中被數的,書含所有的各族,共有六萬四千四百名。

44 Сыны Асировы по племенам их: от Имны племя Имнино, от Ишвы племя Ишвино, от Верии племя Вериино.

44 按著家族,亞設的眾子:屬音拿的,有音拿族;屬亦施韋的,有亦施韋族;屬比利亞的,有比利亞族。

45 От сынов Верии, от Хевера племя Хеверово, от Малхиила племя Малхиилово.

45 比利亞的眾子:屬希別的,有希別族;屬瑪結的,有瑪結族。

46 Имя дочери Асировой Сара.

46 亞設的女兒名叫西拉。

47 Вот племена сынов Асировых. Вошло их в перепись пятьдесят три тысячи четыреста.

47 這就是亞設子孫的各族,照他們中間被數的,共有五萬三千四百名。

48 Сыны Неффалима по племенам их: от Иахцеила племя Иахцеилово, от Гуния племя Гуниево,

48 按著家族,拿弗他利的眾子:屬雅薛的,有雅薛族;屬沽尼的,有沽尼族;

49 От Иецера племя Иецерово, от Шиллема племя Шиллемово.

49 屬耶色的,有耶色族;屬示冷的,有示冷族。

50 Вот племена Неффалимовы по племенам их. Вошло их в перепись сорок пять тысяч четыреста.

50 按著家族,這就是拿弗他利的各族;他們中間被數的,共有四萬五千四百名。

51 Вот число вошедших в перепись сынов Израилевых: шесть сот одна тысяча семь сот тридцать.

51 以色列人中被數的,共有六十萬零一千七百三十名。

52 И говорил Господь Моисею, и сказал:

52 耶和華曉諭摩西說:

53 Сим в удел должно разделить землю по числу имен.

53 「你要按著人名的數目將地分給這些人為業。

54 Кто многочисленнее, тем дай удел более, а кто малочисленнее, тем дай удел менее; каждому должно дать удел соразмерно с числом вошедших в перепись.

54 人多的,你要把產業多分給他們;人少的,你要把產業少分給他們;要照被數的人數,把產業分給各人。

55 По жеребью должно разделить землю, по именам колен отцев их должны они получить уделы.

55 雖是這樣,還要按籤[by lot]分地;他們要按著祖宗各支派的名字承受為業。

56 По жеребью должно разделить им уделы их, как многолюдным, так и малолюдным.

56 要按著所掣的籤[to the lot],看人數多,人數少,把產業分給他們。」

57 Сии суть вошедшие в перепись Левиты по племенам их: от Гирсона племя Гирсоново, от Каафа племя Каафово, от Мерари племя Мерарино.

57 利未人,按著他們的各族被數的:屬革順的,有革順族;屬哥轄的,有哥轄族;屬米拉利的,有米拉利族。

58 Вот племена Левиины: племя Ливниево, племя Хевроново, племя Махлиево, племя Мушиево, племя Кореево. От Каафа родился Амрам.

58 利未的各族有立尼族、希伯倫族、瑪利族、母示族、可拉族。哥轄生暗蘭。

59 Имя жены Амрамовой Иохавед, дочь Левиина, которую родила жена Левиина в Египте, а она Амраму родила Аарона и Моисея, и Мариамь, сестру их.

59 暗蘭的妻名叫約基別,是利未女子,生在埃及。她給暗蘭生了亞倫、摩西,並他們的姊姊米利暗。

60 И родились у Аарона Надав и Авиуд, Елеазар и Ифамар.

60 亞倫生拿答、亞比戶、以利亞撒、以她瑪。

61 Но Надав и Авиуд умерли, когда принесли чуждый огонь пред Господа [в пустыне Синайской].

61 拿答、亞比戶在耶和華面前獻異火[strange fire]的時候就死了。

62 И вошло их в перепись двадцать три тысячи, всех мужеского пола от месяца и выше. Ибо они не были внесены в перепись между сынами Израилевыми; потому что не дано им удела среди сынов Израилевых.

62 利未人中,凡一個月以外、被數的男丁,共有二萬三千。他們本來沒有數在以色列人中;因為在以色列人中,沒有分給他們產業。

63 Вот внесенные в перепись Моисеем и Елеазаром священником, которые делали перепись сынам Израилевым на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона.

63 這些就是被摩西和祭司以利亞撒所數的;他們在摩押平原與耶利哥相近[near]的約旦河邊數點以色列人。

64 В числе их не было ни одного человека из внесенных в перепись Моисеем и Аароном священником, которые делали перепись сынам Израилевым в пустыне Синайской.

64 但被數的人中,沒有一個是摩西和祭司亞倫從前在西奈的曠野所數的以色列人,

65 Поелику Господь сказал им, что умрут они в пустыне; и не осталось из них ни одного человека, кроме Халева, сына Иефонниина, и Иисуса, сына Навина.

65 因為耶和華論到他們說:「他們必要死在曠野。」所以,除了耶孚尼的兒子迦勒和嫩的兒子約書亞以外,連一個人也沒有存留。