Псалтирь

Псалом 31

1 Давидов. Учение. Блажен, кому прощено преступление, чей грех покрыт!

2 Блажен человек, которому Господь не вменяет вины, и в чьем духе нет лукавства!

3 Когда молчал я, измождились кости мои от вседневного стона моего;

4 Ибо день и ночь тяготела надо мною рука Твоя; потерялась свежесть во мне, как в летние жары. (Села).

5 Открыл я Тебе грех мой, и вины моей не утаил; я сказал: исповедаюсь пред Господом в преступлениях моих: и Ты снял с меня вину греха моего. (Села.)

6 Посему да умоляет Тебя всякий святый, когда можно найти Тебя: и тогда разлитие больших вод не достигнет его.

7 Ты - покров мой, Ты охраняешь меня от тесноты; окружаешь меня радостями избавления. (Села.)

8 Вразумлю тебя и укажу тебе путь, каким тебе идти, дам совет, око Мое на тебя.

9 Не будь как конь, как лошак несмысленный, которым уздою и удилами надобно обуздывать рот, если они не идут к тебе.

10 Много бед нечестивому, а уповающего на Господа окружает милость.

11 Радуйтесь о Господе, и ликуйте праведники, торжествуйте все правые сердцем.

Der Psalter

Psalm 31

1 Ein Psalm4210 Davids1732, vorzusingen5329.

2 HErr, auf5186 dich traue ich. Laß mich nimmermehr zuschanden werden3467; errette5337 mich durch deine Gerechtigkeit!

3 Neige deine Ohren zu mir, eilend hilf mir! Sei mir ein starker Fels5553 und eine Burg4686, daß du8034 mir helfest.

4 Denn du bist3318 mein Fels und2098 meine Burg, und um deines Namens willen wollest du mich leiten und führen.

5 Du wollest mich aus dem Netze ziehen, das sie3027 mir gestellet haben; denn du bist meine Stärke410.

6 In deine Hände befehle ich meinen Geist; du982 hast mich8104 erlöset, HErr3068, du treuer GOtt.

7 Ich7200 hasse, die da halten auf lose Lehre; ich3045 hoffe aber auf den5315 HErrn.

8 Ich freue mich4800 und5975 bin fröhlich über deiner Güte, daß du3027 mein Elend ansiehest und7272 erkennest meine See LE in der Not

9 und3068 übergibst mich5315 nicht in die Hände des Feindes; du5869 stellest meine Füße auf weiten Raum.

10 HErr, sei mir gnädig, denn mir ist angst; meine Gestalt6106 ist verfallen3615 vor Trauern, dazu meine See LE und mein Bauch.

11 Denn mein Leben hat3045 abgenommen vor2351 Trübnis und2781 meine Zeit vor Seufzen; meine Kraft ist3966 verfallen vor meiner Missetat, und meine Gebeine sind verschmachtet.

Псалтирь

Псалом 31

Der Psalter

Psalm 31

1 Давидов. Учение. Блажен, кому прощено преступление, чей грех покрыт!

1 Ein Psalm4210 Davids1732, vorzusingen5329.

2 Блажен человек, которому Господь не вменяет вины, и в чьем духе нет лукавства!

2 HErr, auf5186 dich traue ich. Laß mich nimmermehr zuschanden werden3467; errette5337 mich durch deine Gerechtigkeit!

3 Когда молчал я, измождились кости мои от вседневного стона моего;

3 Neige deine Ohren zu mir, eilend hilf mir! Sei mir ein starker Fels5553 und eine Burg4686, daß du8034 mir helfest.

4 Ибо день и ночь тяготела надо мною рука Твоя; потерялась свежесть во мне, как в летние жары. (Села).

4 Denn du bist3318 mein Fels und2098 meine Burg, und um deines Namens willen wollest du mich leiten und führen.

5 Открыл я Тебе грех мой, и вины моей не утаил; я сказал: исповедаюсь пред Господом в преступлениях моих: и Ты снял с меня вину греха моего. (Села.)

5 Du wollest mich aus dem Netze ziehen, das sie3027 mir gestellet haben; denn du bist meine Stärke410.

6 Посему да умоляет Тебя всякий святый, когда можно найти Тебя: и тогда разлитие больших вод не достигнет его.

6 In deine Hände befehle ich meinen Geist; du982 hast mich8104 erlöset, HErr3068, du treuer GOtt.

7 Ты - покров мой, Ты охраняешь меня от тесноты; окружаешь меня радостями избавления. (Села.)

7 Ich7200 hasse, die da halten auf lose Lehre; ich3045 hoffe aber auf den5315 HErrn.

8 Вразумлю тебя и укажу тебе путь, каким тебе идти, дам совет, око Мое на тебя.

8 Ich freue mich4800 und5975 bin fröhlich über deiner Güte, daß du3027 mein Elend ansiehest und7272 erkennest meine See LE in der Not

9 Не будь как конь, как лошак несмысленный, которым уздою и удилами надобно обуздывать рот, если они не идут к тебе.

9 und3068 übergibst mich5315 nicht in die Hände des Feindes; du5869 stellest meine Füße auf weiten Raum.

10 Много бед нечестивому, а уповающего на Господа окружает милость.

10 HErr, sei mir gnädig, denn mir ist angst; meine Gestalt6106 ist verfallen3615 vor Trauern, dazu meine See LE und mein Bauch.

11 Радуйтесь о Господе, и ликуйте праведники, торжествуйте все правые сердцем.

11 Denn mein Leben hat3045 abgenommen vor2351 Trübnis und2781 meine Zeit vor Seufzen; meine Kraft ist3966 verfallen vor meiner Missetat, und meine Gebeine sind verschmachtet.

1.0x