Притчи

Глава 2

1 Сын мой, о если бы ты принял слова мои, и соблюл у себя наставления мои,

2 Сделал ухо свое внимательным к премудрости, наклонив сердце свое к разумению!

3 Ибо когда ты призовешь к себе разум, смыслу подашь голос свой;

4 Когда будешь искать их как серебра, и домогаться их как сокровищ,

5 Тогда уразумеешь страх Иеговы, и приобретешь познание Бога.

6 Ибо Иегова дает премудрость; из уст Его - знание и разумение.

7 Он соблюдает здравомыслие для благонравных; Он щит ходящим беспорочно,

8 Чтобы охранять стези правосудия, и путь чтителей Своих оберегает.

9 Тогда уразумеешь праведность и правосудие, и прямодушие, всякую стезю блага:

10 Ибо премудрость войдет в сердце твое, и знание будет приятно душе твоей;

11 Здравомыслие будет оберегать тебя, благоразумие будет охранять тебя,

12 Чтобы спасти тебя от худого пути, от человека, говорящего развратное;

13 От тех, кои оставили стези правды, чтобы ходить путями тьмы,

14 Кои радуются, делая зло, восхищаются переворотами зла

15 (Кривы они в стезях своих, и непрямы в следах своих);

16 Чтобы спасти тебя от жены чужой, от инородной; умеет она давать нежность словам своим;

17 Она, оставившая друга юности своей, и завет Бога своего забыла

18 (Ибо к смерти склонился дом ее, и к Рефаимам следы ее;

19 Все, вошедшие к ней, не возвратятся и не ступят на стези жизни);

20 Чтобы ты ходил путем добрых, и держался на стезях праведников.

21 Ибо благонравные будут жить на земле, и непорочные пребудут на ней;

22 А беззаконные истребятся с земли, и вероломные изгладятся с нее.

Proverbs

Chapter 2

1 My son,1121 if518 thou wilt receive3947 my words,561 and hide6845 my commandments4687 with854 thee;

2 So that thou incline7181 thine ear241 unto wisdom,2451 and apply5186 thine heart3820 to understanding;8394

3 Yea,3588 if518 thou criest7121 after knowledge,998 and liftest up5414 thy voice6963 for understanding;8394

4 If518 thou seekest1245 her as silver,3701 and searchest2664 for her as for hid treasures;4301

5 Then227 shalt thou understand995 the fear3374 of the LORD,3068 and find4672 the knowledge1847 of God.430

6 For3588 the LORD3068 giveth5414 wisdom:2451 out of his mouth4480 6310 cometh knowledge1847 and understanding.8394

7 He layeth up6845 sound wisdom8454 for the righteous:3477 he is a buckler4043 to them that walk1980 uprightly.8537

8 He keepeth5341 the paths734 of judgment,4941 and preserveth8104 the way1870 of his saints.2623

9 Then227 shalt thou understand995 righteousness,6664 and judgment,4941 and equity;4339 yea, every3605 good2896 path.4570

10 When3588 wisdom2451 entereth935 into thine heart,3820 and knowledge1847 is pleasant5276 unto thy soul;5315

11 Discretion4209 shall preserve8104 5921 thee, understanding8394 shall keep5341 thee:

12 To deliver5337 thee from the way4480 1870 of the evil7451 man, from the man4480 376 that speaketh1696 froward things;8419

13 Who leave5800 the paths734 of uprightness,3476 to walk1980 in the ways1870 of darkness;2822

14 Who rejoice8056 to do6213 evil,7451 and delight in1523 the frowardness8419 of the wicked;7451

15 Whose834 ways734 are crooked,6141 and they froward3868 in their paths: 4570

16 To deliver5337 thee from the strange woman,4480 802 2114 even from the stranger4480 5237 which flattereth2505 with her words;561

17 Which forsaketh5800 the guide441 of her youth,5271 and forgetteth7911 the covenant1285 of her God.430

18 For3588 her house1004 inclineth7743 unto413 death,4194 and her paths4570 unto413 the dead.7496

19 None3808 3605 that go unto935 her return again,7725 neither3808 take they hold5381 of the paths734 of life.2416

20 That4616 thou mayest walk1980 in the way1870 of good2896 men, and keep8104 the paths734 of the righteous.6662

21 For3588 the upright3477 shall dwell in7931 the land,776 and the perfect8549 shall remain3498 in it.

22 But the wicked7563 shall be cut off3772 from the earth,4480 776 and the transgressors898 shall be rooted5255 out of4480 it.

Притчи

Глава 2

Proverbs

Chapter 2

1 Сын мой, о если бы ты принял слова мои, и соблюл у себя наставления мои,

1 My son,1121 if518 thou wilt receive3947 my words,561 and hide6845 my commandments4687 with854 thee;

2 Сделал ухо свое внимательным к премудрости, наклонив сердце свое к разумению!

2 So that thou incline7181 thine ear241 unto wisdom,2451 and apply5186 thine heart3820 to understanding;8394

3 Ибо когда ты призовешь к себе разум, смыслу подашь голос свой;

3 Yea,3588 if518 thou criest7121 after knowledge,998 and liftest up5414 thy voice6963 for understanding;8394

4 Когда будешь искать их как серебра, и домогаться их как сокровищ,

4 If518 thou seekest1245 her as silver,3701 and searchest2664 for her as for hid treasures;4301

5 Тогда уразумеешь страх Иеговы, и приобретешь познание Бога.

5 Then227 shalt thou understand995 the fear3374 of the LORD,3068 and find4672 the knowledge1847 of God.430

6 Ибо Иегова дает премудрость; из уст Его - знание и разумение.

6 For3588 the LORD3068 giveth5414 wisdom:2451 out of his mouth4480 6310 cometh knowledge1847 and understanding.8394

7 Он соблюдает здравомыслие для благонравных; Он щит ходящим беспорочно,

7 He layeth up6845 sound wisdom8454 for the righteous:3477 he is a buckler4043 to them that walk1980 uprightly.8537

8 Чтобы охранять стези правосудия, и путь чтителей Своих оберегает.

8 He keepeth5341 the paths734 of judgment,4941 and preserveth8104 the way1870 of his saints.2623

9 Тогда уразумеешь праведность и правосудие, и прямодушие, всякую стезю блага:

9 Then227 shalt thou understand995 righteousness,6664 and judgment,4941 and equity;4339 yea, every3605 good2896 path.4570

10 Ибо премудрость войдет в сердце твое, и знание будет приятно душе твоей;

10 When3588 wisdom2451 entereth935 into thine heart,3820 and knowledge1847 is pleasant5276 unto thy soul;5315

11 Здравомыслие будет оберегать тебя, благоразумие будет охранять тебя,

11 Discretion4209 shall preserve8104 5921 thee, understanding8394 shall keep5341 thee:

12 Чтобы спасти тебя от худого пути, от человека, говорящего развратное;

12 To deliver5337 thee from the way4480 1870 of the evil7451 man, from the man4480 376 that speaketh1696 froward things;8419

13 От тех, кои оставили стези правды, чтобы ходить путями тьмы,

13 Who leave5800 the paths734 of uprightness,3476 to walk1980 in the ways1870 of darkness;2822

14 Кои радуются, делая зло, восхищаются переворотами зла

14 Who rejoice8056 to do6213 evil,7451 and delight in1523 the frowardness8419 of the wicked;7451

15 (Кривы они в стезях своих, и непрямы в следах своих);

15 Whose834 ways734 are crooked,6141 and they froward3868 in their paths: 4570

16 Чтобы спасти тебя от жены чужой, от инородной; умеет она давать нежность словам своим;

16 To deliver5337 thee from the strange woman,4480 802 2114 even from the stranger4480 5237 which flattereth2505 with her words;561

17 Она, оставившая друга юности своей, и завет Бога своего забыла

17 Which forsaketh5800 the guide441 of her youth,5271 and forgetteth7911 the covenant1285 of her God.430

18 (Ибо к смерти склонился дом ее, и к Рефаимам следы ее;

18 For3588 her house1004 inclineth7743 unto413 death,4194 and her paths4570 unto413 the dead.7496

19 Все, вошедшие к ней, не возвратятся и не ступят на стези жизни);

19 None3808 3605 that go unto935 her return again,7725 neither3808 take they hold5381 of the paths734 of life.2416

20 Чтобы ты ходил путем добрых, и держался на стезях праведников.

20 That4616 thou mayest walk1980 in the way1870 of good2896 men, and keep8104 the paths734 of the righteous.6662

21 Ибо благонравные будут жить на земле, и непорочные пребудут на ней;

21 For3588 the upright3477 shall dwell in7931 the land,776 and the perfect8549 shall remain3498 in it.

22 А беззаконные истребятся с земли, и вероломные изгладятся с нее.

22 But the wicked7563 shall be cut off3772 from the earth,4480 776 and the transgressors898 shall be rooted5255 out of4480 it.