Исход

Глава 16

1 Отправившись из Египта, пришло все общество сынов Израилевых в пустыню Син, что между Елимом и между Синаем, в пятнадцатый день второго месяца по исшествии их из земли Египетской.

2 И возроптало все общество сынов Израилевых на Моисея и Аарона в пустыне.

3 И сказали им сыны Израилевы: о, если бы мы умерли от руки Иеговы в земле Египетской, когда мы сидели у котлов мясных, когда мы ели хлеб досыта! А вы привели нас в эту пустыню, чтобы весь сонм сей уморить голодом.

4 Тогда Иегова сказал Моисею: вот, Я как дождь пошлю вам хлеб с неба; и пусть народ выходит и собирает ежедневно, сколько нужно на день, дабы Мне испытать его, будет ли он поступать по закону Моему, или нет.

5 А в шестой день пусть заготовляют, что принесут, и будет вдвое против того, по скольку собирают в прочие дни.

6 И сказали Моисей и Аарон всем сынам Израилевым: вечером узнаете, что Иегова вывел вас из земли Египетской.

7 И утром увидите славу Иеговы, ибо услышал Он ропот ваш на Иегову: а мы что значим, что вы на нас ропщете?

8 И сказал Моисей: узнаете, когда Иегова вечером даст вам мяса в пищу, а утром хлеба досыта; ибо Иегова услышал ропот ваш, который вы подняли против Него: а мы что? Не на нас ропот ваш, но на Иегову.

9 Аарону же сказал Моисей: скажи всему обществу сынов Израилевых: предстаньте пред лице Иеговы, ибо Он услышал ропот ваш.

10 И когда говорил Аарон ко всему обществу сынов Израилевых и они оглянулись к пустыне: се, слава Господня явилась в облаке.

11 И говорил Иегова Моисею, и сказал:

12 Я услышал ропот сынов Израилевых; скажи им: вечером будете есть мясо, а поутру насытитесь хлебом, и узнаете, что Я Иегова, Бог ваш.

13 В самом деле, вечером налетели перепелы, и покрыли стан, а поутру начала ложиться роса около стана.

14 Когда же перестала ложиться роса, то на поверхности пустыни оказалось нечто мелкое, снеговидное, мелкое, как гололедица на земле.

15 Увидя сие, сыны Израилевы говорили друг другу: что это? Ибо не знали, что такое; Моисей же сказал им: это хлеб, который Иегова дал вам в пищу.

16 Вот повеление, которое дал Иегова: собирайте оного каждый по стольку, сколько ему съесть, по гомору на человека; по числу душ, сколько у кого в шатре, собирайте.

17 Так и сделали сыны Израилевы: и собирали, кто много, кто мало.

18 И меряли гомором, и у того, кто собрал много, не было лишнего, и у того, кто мало, не было недостатка. Каждый собрал, сколько ему съесть.

19 И сказал им Моисей: никто не оставляй сего до утра.

20 Но Моисея не послушались, и оставили оного некоторые до утра; и родились черви и оно воссмердело; и разгневался на них Моисей.

21 И собирали оное по утрам, каждый сколько ему съесть; когда же обогревало солнце, оно растаявало.

22 В шестый же день собрали хлеба вдвое, по два гомора на каждого; и пришли все начальники общества, и донесли Моисею.

23 Моисей сказал им: вот, что сказал Иегова: завтра покой, суббота, посвященная Иегове; что надобно варить, варите, и что надобно печь, пеките, а все излишнее отложите и сберегите до утра.

24 И как повелел Моисей, отложили его до утра; и он не воссмердел, и червей не было в нем.

25 И сказал Моисей: ешьте его сегодня; ибо сегодня суббота Иегове; сегодня не найдете его на поле.

26 Шесть дней собирайте его; а в седьмый день - суббота; не будет в нее.

27 И случилось, что в седьмый день некоторые из народа вышли собирать, но не нашли.

28 Тогда Иегова сказал Моисею: долго ли вам не слушаться и не соблюдать заповедей Моих и законов Моих?

29 Смотрите, Иегова дал вам субботу, посему Он и даст в шестый день хлеба на два дня: оставайтесь каждый у себя, никто не ходи с места своего в седьмый день.

30 И покоился народ в седьмый день.

31 И нарекли Израильтяне хлебу тому имя: манна; она была как кишнецовое семя, бела, а вкусом как лепешка с медом.

32 И сказал Моисей: вот повеление, которое дал Иегова: наполните гомор и храните в роды ваши, дабы видели сей хлеб, которым Я питал вас в пустыне, когда вывел вас из земли Египетской.

33 И сказал Моисей Аарону: возьми один сосуд, и положи в него полный гомор манны, и поставь его пред Иеговою, для сохранения в роды ваши.

34 И поставил его Аарон пред ковчегом откровения для сохранения, как повелел Иегова Моисею.

35 Сыны Израилевы ели манну сорок лет, доколе не пришли в землю обитаемую; манну ели они, доколе не пришли к пределам земли Ханаанской.

36 А гомор есть десятая часть ефы.

Exodus

Chapter 16

1 AND they journeyed from Elim, and the whole congregation of the children of Israel came to the wilderness of Seen, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their departure from the land of Egypt.

2 And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness;

3 And the children of Israel said to them, Would that we had died by the hand of the LORD in the land of Egypt, when we sat by the pots of meat, and when we did eat bread to the full; for you have brought us forth into this wilderness to destroy the whole assembly of Israel with hunger.

4 Then the LORD said to Moses, Behold, I will rain bread from heaven for you; and the people shall go out and gather sufficient food, day by day, for I will prove them, whether they will keep my laws or not.

5 And it shall come to pass that on the sixth day they shall prepare that which they bring in; and it shall be twice as much as they gather daily.

6 And Moses and Aaron said to all the children of Israel, At evening, then you shall know that the LORD has brought you out from the land of Egypt;

7 And in the morning, then you shall see the glory of the LORD; for your murmuring has been heard before the LORD; but as for us, what are we that you should murmur against us?

8 And Moses said, When the LORD shall give you in the evening meat to eat and in the morning bread to the full, then the LORD has heard your murmuring which you murmured against him; but as for us, what are we? Your murmurings are not against us but against the LORD.

9 And Moses said to Aaron, Say to all the congregation of the children of Israel, Come near before the LORD; for he has heard your murmurings.

10 And it came to pass, as Aaron spoke to the whole congregation of the children of Israel, they turned their faces toward the wilderness, and, behold, the glory of the LORD appeared in the cloud.

11 Then the LORD spoke to Moses, saying.

12 I have heard the murmurings of the children of Israel; say to them, At evening you shall eat meat, and in the morning you shall be filled with bread; and you shall know that I am the LORD your God.

13 And it came to pass that at evening the quails came up and covered the camp; and in the morning the dew lay round about the camp.

14 And when the dew that lay was gone up, behold, upon the face of the wilderness there lay a thin round crust, like the hoar frost on the ground.

15 And when the children of Israel saw it, they said one to another, Manna-ho? (What is it?) For they did not know what it was. And Moses said to them, This is the bread which the LORD has given you to eat.

16 This is the thing which the LORD has commanded, Gather of it every man according to his eating, an omer for every man, according to the number of your persons; each man shall take it for those in his tent.

17 And the children of Israel did so, and gathered, some more, some less.

18 And when they measured it with an omer, he that gathered much had nothing over, and he that gathered little had no lack; they gathered every man according to his eating.

19 And Moses said to them, Let no man leave of it till the morning.

20 Notwithstanding they listened not to Moses; but some of them left of it until the morning, and it bred worms and stank; and Moses was angry with them.

21 And they gathered it every morning, every man according to his eating; and when the sun grew hot, it melted.

22 And it came to pass that on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for one person; and all the elders of the congregation came and told Moses.

23 Moses said to them, This is what the LORD has said, Tomorrow is a day of holy rest, a sabbath to the LORD; bake that which you will bake today, and cook what you will cook; and that which is left over, keep it cold for yourselves until the morning.

24 So they left over some of it till the morning, as Moses had commanded them; and it did not stink, neither was there any worm in it.

25 And Moses said to them, Eat it today; for today is a sabbath to the LORD; today you shall not find it in the field.

26 Six days you shall gather it; but on the seventh day, which is the sabbath, in it there shall be none.

27 And it came to pass that there went out some of the people on the seventh day to gather, and they found none.

28 And the LORD said to Moses, How long will you refuse to keep my commandments and my laws?

29 See, for the LORD has given you the sabbath, therefore he gives you on the sixth day bread for two days; abide every man in his place; let no man go out of his house on the seventh day.

30 So the people rested on the seventh day.

31 And the children of Israel called the name thereof manna; and it was like coriander seed, white; and the taste of it was like honeycomb.

32 And Moses said, This is the thing which the LORD has commanded, Fill an omer to be kept for your generations, that they may see the bread with which I have fed you in the wilderness when I brought you forth from the land of Egypt.

33 And Moses said to Aaron, Take a pot, and put an omer full of manna therein, and lay it before the LORD, to be kept for your generations.

34 As the LORD commanded Moses, so Aaron laid it up as a testimony, to be kept.

35 And the children of Israel did eat manna for forty years until they came to an inhabited land; they did eat manna until they reached the border of the land of Canaan.

36 Now an omer is the tenth of an ephah.

Исход

Глава 16

Exodus

Chapter 16

1 Отправившись из Египта, пришло все общество сынов Израилевых в пустыню Син, что между Елимом и между Синаем, в пятнадцатый день второго месяца по исшествии их из земли Египетской.

1 AND they journeyed from Elim, and the whole congregation of the children of Israel came to the wilderness of Seen, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their departure from the land of Egypt.

2 И возроптало все общество сынов Израилевых на Моисея и Аарона в пустыне.

2 And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness;

3 И сказали им сыны Израилевы: о, если бы мы умерли от руки Иеговы в земле Египетской, когда мы сидели у котлов мясных, когда мы ели хлеб досыта! А вы привели нас в эту пустыню, чтобы весь сонм сей уморить голодом.

3 And the children of Israel said to them, Would that we had died by the hand of the LORD in the land of Egypt, when we sat by the pots of meat, and when we did eat bread to the full; for you have brought us forth into this wilderness to destroy the whole assembly of Israel with hunger.

4 Тогда Иегова сказал Моисею: вот, Я как дождь пошлю вам хлеб с неба; и пусть народ выходит и собирает ежедневно, сколько нужно на день, дабы Мне испытать его, будет ли он поступать по закону Моему, или нет.

4 Then the LORD said to Moses, Behold, I will rain bread from heaven for you; and the people shall go out and gather sufficient food, day by day, for I will prove them, whether they will keep my laws or not.

5 А в шестой день пусть заготовляют, что принесут, и будет вдвое против того, по скольку собирают в прочие дни.

5 And it shall come to pass that on the sixth day they shall prepare that which they bring in; and it shall be twice as much as they gather daily.

6 И сказали Моисей и Аарон всем сынам Израилевым: вечером узнаете, что Иегова вывел вас из земли Египетской.

6 And Moses and Aaron said to all the children of Israel, At evening, then you shall know that the LORD has brought you out from the land of Egypt;

7 И утром увидите славу Иеговы, ибо услышал Он ропот ваш на Иегову: а мы что значим, что вы на нас ропщете?

7 And in the morning, then you shall see the glory of the LORD; for your murmuring has been heard before the LORD; but as for us, what are we that you should murmur against us?

8 И сказал Моисей: узнаете, когда Иегова вечером даст вам мяса в пищу, а утром хлеба досыта; ибо Иегова услышал ропот ваш, который вы подняли против Него: а мы что? Не на нас ропот ваш, но на Иегову.

8 And Moses said, When the LORD shall give you in the evening meat to eat and in the morning bread to the full, then the LORD has heard your murmuring which you murmured against him; but as for us, what are we? Your murmurings are not against us but against the LORD.

9 Аарону же сказал Моисей: скажи всему обществу сынов Израилевых: предстаньте пред лице Иеговы, ибо Он услышал ропот ваш.

9 And Moses said to Aaron, Say to all the congregation of the children of Israel, Come near before the LORD; for he has heard your murmurings.

10 И когда говорил Аарон ко всему обществу сынов Израилевых и они оглянулись к пустыне: се, слава Господня явилась в облаке.

10 And it came to pass, as Aaron spoke to the whole congregation of the children of Israel, they turned their faces toward the wilderness, and, behold, the glory of the LORD appeared in the cloud.

11 И говорил Иегова Моисею, и сказал:

11 Then the LORD spoke to Moses, saying.

12 Я услышал ропот сынов Израилевых; скажи им: вечером будете есть мясо, а поутру насытитесь хлебом, и узнаете, что Я Иегова, Бог ваш.

12 I have heard the murmurings of the children of Israel; say to them, At evening you shall eat meat, and in the morning you shall be filled with bread; and you shall know that I am the LORD your God.

13 В самом деле, вечером налетели перепелы, и покрыли стан, а поутру начала ложиться роса около стана.

13 And it came to pass that at evening the quails came up and covered the camp; and in the morning the dew lay round about the camp.

14 Когда же перестала ложиться роса, то на поверхности пустыни оказалось нечто мелкое, снеговидное, мелкое, как гололедица на земле.

14 And when the dew that lay was gone up, behold, upon the face of the wilderness there lay a thin round crust, like the hoar frost on the ground.

15 Увидя сие, сыны Израилевы говорили друг другу: что это? Ибо не знали, что такое; Моисей же сказал им: это хлеб, который Иегова дал вам в пищу.

15 And when the children of Israel saw it, they said one to another, Manna-ho? (What is it?) For they did not know what it was. And Moses said to them, This is the bread which the LORD has given you to eat.

16 Вот повеление, которое дал Иегова: собирайте оного каждый по стольку, сколько ему съесть, по гомору на человека; по числу душ, сколько у кого в шатре, собирайте.

16 This is the thing which the LORD has commanded, Gather of it every man according to his eating, an omer for every man, according to the number of your persons; each man shall take it for those in his tent.

17 Так и сделали сыны Израилевы: и собирали, кто много, кто мало.

17 And the children of Israel did so, and gathered, some more, some less.

18 И меряли гомором, и у того, кто собрал много, не было лишнего, и у того, кто мало, не было недостатка. Каждый собрал, сколько ему съесть.

18 And when they measured it with an omer, he that gathered much had nothing over, and he that gathered little had no lack; they gathered every man according to his eating.

19 И сказал им Моисей: никто не оставляй сего до утра.

19 And Moses said to them, Let no man leave of it till the morning.

20 Но Моисея не послушались, и оставили оного некоторые до утра; и родились черви и оно воссмердело; и разгневался на них Моисей.

20 Notwithstanding they listened not to Moses; but some of them left of it until the morning, and it bred worms and stank; and Moses was angry with them.

21 И собирали оное по утрам, каждый сколько ему съесть; когда же обогревало солнце, оно растаявало.

21 And they gathered it every morning, every man according to his eating; and when the sun grew hot, it melted.

22 В шестый же день собрали хлеба вдвое, по два гомора на каждого; и пришли все начальники общества, и донесли Моисею.

22 And it came to pass that on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for one person; and all the elders of the congregation came and told Moses.

23 Моисей сказал им: вот, что сказал Иегова: завтра покой, суббота, посвященная Иегове; что надобно варить, варите, и что надобно печь, пеките, а все излишнее отложите и сберегите до утра.

23 Moses said to them, This is what the LORD has said, Tomorrow is a day of holy rest, a sabbath to the LORD; bake that which you will bake today, and cook what you will cook; and that which is left over, keep it cold for yourselves until the morning.

24 И как повелел Моисей, отложили его до утра; и он не воссмердел, и червей не было в нем.

24 So they left over some of it till the morning, as Moses had commanded them; and it did not stink, neither was there any worm in it.

25 И сказал Моисей: ешьте его сегодня; ибо сегодня суббота Иегове; сегодня не найдете его на поле.

25 And Moses said to them, Eat it today; for today is a sabbath to the LORD; today you shall not find it in the field.

26 Шесть дней собирайте его; а в седьмый день - суббота; не будет в нее.

26 Six days you shall gather it; but on the seventh day, which is the sabbath, in it there shall be none.

27 И случилось, что в седьмый день некоторые из народа вышли собирать, но не нашли.

27 And it came to pass that there went out some of the people on the seventh day to gather, and they found none.

28 Тогда Иегова сказал Моисею: долго ли вам не слушаться и не соблюдать заповедей Моих и законов Моих?

28 And the LORD said to Moses, How long will you refuse to keep my commandments and my laws?

29 Смотрите, Иегова дал вам субботу, посему Он и даст в шестый день хлеба на два дня: оставайтесь каждый у себя, никто не ходи с места своего в седьмый день.

29 See, for the LORD has given you the sabbath, therefore he gives you on the sixth day bread for two days; abide every man in his place; let no man go out of his house on the seventh day.

30 И покоился народ в седьмый день.

30 So the people rested on the seventh day.

31 И нарекли Израильтяне хлебу тому имя: манна; она была как кишнецовое семя, бела, а вкусом как лепешка с медом.

31 And the children of Israel called the name thereof manna; and it was like coriander seed, white; and the taste of it was like honeycomb.

32 И сказал Моисей: вот повеление, которое дал Иегова: наполните гомор и храните в роды ваши, дабы видели сей хлеб, которым Я питал вас в пустыне, когда вывел вас из земли Египетской.

32 And Moses said, This is the thing which the LORD has commanded, Fill an omer to be kept for your generations, that they may see the bread with which I have fed you in the wilderness when I brought you forth from the land of Egypt.

33 И сказал Моисей Аарону: возьми один сосуд, и положи в него полный гомор манны, и поставь его пред Иеговою, для сохранения в роды ваши.

33 And Moses said to Aaron, Take a pot, and put an omer full of manna therein, and lay it before the LORD, to be kept for your generations.

34 И поставил его Аарон пред ковчегом откровения для сохранения, как повелел Иегова Моисею.

34 As the LORD commanded Moses, so Aaron laid it up as a testimony, to be kept.

35 Сыны Израилевы ели манну сорок лет, доколе не пришли в землю обитаемую; манну ели они, доколе не пришли к пределам земли Ханаанской.

35 And the children of Israel did eat manna for forty years until they came to an inhabited land; they did eat manna until they reached the border of the land of Canaan.

36 А гомор есть десятая часть ефы.

36 Now an omer is the tenth of an ephah.