Псалтирь

Псалом 94

1 Придите, воспоем Господу, вознесем хвалу скале нашего спасения.

2 Придем пред лицо Его с благодарением, с песнями будем Ему восклицать,

3 потому что Господь — великий Бог и великий Царь над всеми богами.

4 В Его руке глубины земли, и вершины гор принадлежат Ему;

5 море — Его, Он сотворил его, Его руки образовали сушу.

6 Придите, поклонимся и падем перед Ним, преклоним колена перед Господом, Создателем нашим.

7 Он — наш Бог, а мы — Его народ, который Он пасет, Его овцы, о которых Он заботится. Сегодня, если услышите Его голос,

8 то не ожесточайте ваших сердец, как в Мериве, как это было в тот день в Массе в пустыне,

9 где испытывали и проверяли Меня ваши отцы, хотя и видели Мое дело.

10 Сорок лет Я гневался на это поколение и сказал: «Сердца этого народа заблуждаются, и они не знают Моих путей.

11 Поэтому Я поклялся в гневе Моем: они не войдут в Мой покой!»

詩篇

第94篇

1 耶和華上帝兮、維爾在昔、雪忿報仇、今也彰爾榮光也、

2 寰區之內、咸爾所鞫、願爾勃興、驕泰之人、爾罰之兮、

3 耶和華兮、惡者得志而歡忻、將至何時兮、

4 維彼措詞暴厲、出語矜誇、伊於何底兮、

5 爾所得之民人、受彼凌辱兮、

6 賓旅孤寡、遭其殺戮兮、

7 自謂雅各之上帝耶和華、必不鑒察兮、

8 愚蠢之人、懵然無知、何日明此理兮、

9 豈有造人耳目、而己反不能見聞兮、

10 豈有督責異邦、指示以道、而不責人以善兮、

11 人所思維、俱屬虛無、耶和華灼知之兮。

Псалтирь

Псалом 94

詩篇

第94篇

1 Придите, воспоем Господу, вознесем хвалу скале нашего спасения.

1 耶和華上帝兮、維爾在昔、雪忿報仇、今也彰爾榮光也、

2 Придем пред лицо Его с благодарением, с песнями будем Ему восклицать,

2 寰區之內、咸爾所鞫、願爾勃興、驕泰之人、爾罰之兮、

3 потому что Господь — великий Бог и великий Царь над всеми богами.

3 耶和華兮、惡者得志而歡忻、將至何時兮、

4 В Его руке глубины земли, и вершины гор принадлежат Ему;

4 維彼措詞暴厲、出語矜誇、伊於何底兮、

5 море — Его, Он сотворил его, Его руки образовали сушу.

5 爾所得之民人、受彼凌辱兮、

6 Придите, поклонимся и падем перед Ним, преклоним колена перед Господом, Создателем нашим.

6 賓旅孤寡、遭其殺戮兮、

7 Он — наш Бог, а мы — Его народ, который Он пасет, Его овцы, о которых Он заботится. Сегодня, если услышите Его голос,

7 自謂雅各之上帝耶和華、必不鑒察兮、

8 то не ожесточайте ваших сердец, как в Мериве, как это было в тот день в Массе в пустыне,

8 愚蠢之人、懵然無知、何日明此理兮、

9 где испытывали и проверяли Меня ваши отцы, хотя и видели Мое дело.

9 豈有造人耳目、而己反不能見聞兮、

10 Сорок лет Я гневался на это поколение и сказал: «Сердца этого народа заблуждаются, и они не знают Моих путей.

10 豈有督責異邦、指示以道、而不責人以善兮、

11 Поэтому Я поклялся в гневе Моем: они не войдут в Мой покой!»

11 人所思維、俱屬虛無、耶和華灼知之兮。

1.0x