Бытие

Глава 36

1 Вот родословие Исава (он же Эдом).

2 Исав взял себе жен из Ханаана: Аду, дочь хетта Елона, Оголиваму, дочь Аны и внучку хиввея Цивеона,

3 а также Басемату, дочь Измаила, сестру Невайота.

4 Ада родила Исаву Элифаза, Басемата родила Рагуила,

5 Оголивама родила Иеуша, Ялама и Кораха. Это сыновья Исава, рожденные ему в Ханаане.

6 Исав взял своих жен, сыновей, дочерей и всех домашних, взял стада, скот и все имущество, которое он приобрел в Ханаане, и перебрался в другую землю на некоторое расстояние от своего брата Иакова,

7 потому что у них было слишком много добра, чтобы им оставаться вместе. У них было столько скота, что земля, где они жили пришельцами, не могла прокормить их обоих.

8 Так Исав (он же Эдом) поселился в нагорьях Сеира.

9 Вот родословие Исава, отца эдомитян, жившего в нагорьях Сеира.

10 Вот имена сыновей Исава: Элифаз, сын Исава от его жены Ады, Рагуил, сын Исава от его жены Басематы.

11 Сыновья Элифаза: Теман, Омар, Цефо, Гатам и Кеназ.

12 У сына Исава Элифаза была наложница по имени Тимна, которая родила ему Амалика. Это внуки Исавовой жены Ады.

13 Сыновья Рагуила: Нахат, Зерах, Шамма и Миза. Это внуки Исавовой жены Басематы.

14 Сыновья Исава от его жены Оголивамы, дочери Аны и внучки Цивеона, которых она родила Исаву: Иеуш, Ялам и Корах.

15 Вот вожди среди потомков Исава. Сыновья Элифаза, первенца Исава: вожди Теман, Омар, Цефо, Кеназ,

16 Корах, Гатам и Амалик. Это вожди, произошедшие от Элифаза в Эдоме; они были внуками Ады.

17 Сыновья Рагуила, Исавова сына: вожди Нахат, Зерах, Шамма и Миза. Это вожди, произошедшие от Рагуила в Эдоме; они были внуками Исавовой жены Басематы.

18 Сыновья Исава от его жены Оголивамы: вожди Иеуш, Ялам и Корах. Это вожди, произошедшие от Исавовой жены Оголивамы, дочери Аны.

19 Вот сыновья Исава (он же Эдом) и вот их вожди.

20 Вот сыновья Сеира хоррея, жившие в той области: Лотан, Шовал, Цивеон, Ана,

21 Дишон, Ецер и Дишан. Эти сыновья Сеира в Эдоме были вождями хорреев.

22 Сыновья Лотана: Хори и Гомам. Сестрой Лотана была Тимна.

23 Сыновья Шовала: Алван, Манахат, Евал, Шефо и Онам.

24 Сыновья Цивеона: Айя и Ана. Это тот Ана, который открыл в пустыне горячие ключи, когда пас ослов своего отца Цивеона.

25 Дети Аны: Дишон и Оголивама, дочь Аны.

26 Сыновья Дишона: Хемдан, Эшбан, Ифран и Херан.

27 Сыновья Ецера: Билган, Зааван и Акан.

28 Сыновья Дишана: Уц и Аран.

29 Вот вожди хорреев: Лотан, Шовал, Цивеон, Ана,

30 Дишон, Ецер и Дишан. Они были вождями хорреев по родам их в земле Сеир.

31 Вот цари, которые правили в Эдоме, еще до того, как в Израиле появились цари:

32 Бела, сын Беора, был царем в Эдоме. Его город назывался Дингава.

33 После смерти Белы царем вместо него стал Иовав, сын Зераха, из Боцры.

34 После смерти Иовава царем вместо него стал Хушам из земли теманитян.

35 После смерти Хушама царем вместо него стал Гадад, сын Бедада, который разбил мадианитян в земле Моава. Его город назывался Авит.

36 После смерти Гадада царем вместо него стал Самла из Масреки.

37 После смерти Самлы царем вместо него стал Саул из Реховота, что у реки.

38 После смерти Саула царем вместо него стал Баал-Ханан, сын Ахбора.

39 После смерти Баал-Ханана, сына Ахбора, царем вместо него стал Гадад. Его город назывался Пау, а имя его жены было Мегетавель; она была дочерью Матреды, внучкой Мезагава.

40 Вот имена вождей — потомков Исава, по их кланам и землям, поименно: Тимна, Алва, Иетет,

41 Оголивама, Эла, Пинон,

42 Кеназ, Теман, Мивцар,

43 Магдиил и Ирам. Это вожди Эдома по их поселениям в земле, которой они владеют. Это был Исав — отец эдомитян.

創世記

第36章

1 以掃就是以東,他的後代記在下面。

2 以掃娶迦南的女子為妻,就是赫人以倫的女兒亞大和希未人祭便的孫女、亞拿的女兒阿何利巴瑪,

3 又娶了以實瑪利的女兒、尼拜約的妹子巴實抹。

4 亞大給以掃生了以利法;巴實抹生了流珥;

5 阿何利巴瑪生了耶烏施、雅蘭、可拉。這都是以掃的兒子,是在迦南地生的。

6 以掃帶著他的妻子、兒女,與家中一切的人口,並他的牛羊、牲畜,和一切貨財,就是他在迦南地所得的,往別處去,離了他兄弟雅各。

7 因為二人的財物群畜甚多,寄居的[land]容不下他們,所以不能同居。

8 於是以掃住在西珥山裏;以掃就是以東。

9 以掃是西珥山裏以東人的始祖,他的後代記在下面。

10 以掃眾子的名字如下。以掃的妻子亞大生以利法;以掃的妻子巴實抹生流珥。

11 以利法的兒子是提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基納斯。

12 亭納是以掃兒子以利法的妾;她給以利法生了亞瑪力。這是以掃的妻子亞大的子孫。

13 流珥的兒子是拿哈、謝拉、沙瑪、米撒。這是以掃妻子巴實抹的子孫。

14 以掃的妻子阿何利巴瑪是祭便的孫女,亞拿的女兒;她給以掃生了耶烏施、雅蘭、可拉。

15 以掃子孫中作族長的記在下面。以掃的長子以利法的子孫中,有提幔族長、阿抹族長、洗玻族長,基納斯族長、

16 可拉族長、迦坦族長、亞瑪力族長。這是在以東地從以利法所出的族長,都是亞大的子孫。

17 以掃的兒子流珥的子孫中,有拿哈族長、謝拉族長、沙瑪族長、米撒族長。這是在以東地從流珥所出的族長,都是以掃妻子巴實抹的子孫。

18 以掃的妻子阿何利巴瑪的子孫中,有耶烏施族長、雅蘭族長、可拉族長。這是從以掃妻子,亞拿的女兒,阿何利巴瑪子孫中所出的族長。

19 以上的族長都是以掃的子孫;以掃就是以東。

20 那地原有的居民─何利人西珥的子孫記在下面:就是羅坍、朔巴、祭便、亞拿、

21 底順、以察、底珊。這是從以東地的何利人西珥子孫中所出的族長。

22 羅坍的兒子是何利、希幔;羅坍的妹子是亭納。

23 朔巴的兒子是亞勒文、瑪拿轄、以巴錄、示玻、阿南。

24 祭便的兒子是亞雅、亞拿。當時在曠野放他父親祭便的驢,遇著騾子[mules]的,就是這亞拿。

25 亞拿的兒子是底順;亞拿的女兒是阿何利巴瑪。

26 底順的兒子是欣但、伊是班、益蘭、基蘭。

27 以察的兒子是辟罕、撒番、亞干。

28 底珊的兒子是烏斯、亞蘭。

29 從何利人所出的族長記在下面:就是羅坍族長、朔巴族長、祭便族長、亞拿族長、

30 底順族長、以察族長、底珊族長。這是從何利人所出的族長,都在西珥地,按著宗族作族長。

31 以色列人未有君王治理以先,在以東地作王的記在下面。

32 比珥的兒子比拉在以東作王,他的京城名叫亭哈巴。

33 比拉死了,波斯拉人謝拉的兒子約巴接續他作王。

34 約巴死了,提幔地的人戶珊接續他作王。

35 戶珊死了,比達的兒子哈達接續他作王;這哈達就是在摩押地殺敗米甸人的,他的京城名叫亞未得。

36 哈達死了,瑪士利加人桑拉接續他作王。

37 桑拉死了,大河邊的利河伯人掃羅接續他作王。

38 掃羅死了,亞革波的兒子巴勒.哈南接續他作王。

39 亞革波的兒子巴勒.哈南死了,哈達接續他作王,他的京城名叫巴烏;他的妻子名叫米希她別,是米薩合的孫女,瑪特列的女兒。

40 從以掃所出的族長,按著他們的宗族、住處、名字記在下面:就是亭納族長、亞勒瓦族長、耶帖族長、

41 阿何利巴瑪族長、以拉族長、比嫩族長、

42 基納斯族長、提幔族長、米比薩族長、

43 瑪基疊族長、以蘭族長。這是以東人在所得為業的地上,按著他們的住處。所有的族長都是以東人的始祖以掃的後代。

Бытие

Глава 36

創世記

第36章

1 Вот родословие Исава (он же Эдом).

1 以掃就是以東,他的後代記在下面。

2 Исав взял себе жен из Ханаана: Аду, дочь хетта Елона, Оголиваму, дочь Аны и внучку хиввея Цивеона,

2 以掃娶迦南的女子為妻,就是赫人以倫的女兒亞大和希未人祭便的孫女、亞拿的女兒阿何利巴瑪,

3 а также Басемату, дочь Измаила, сестру Невайота.

3 又娶了以實瑪利的女兒、尼拜約的妹子巴實抹。

4 Ада родила Исаву Элифаза, Басемата родила Рагуила,

4 亞大給以掃生了以利法;巴實抹生了流珥;

5 Оголивама родила Иеуша, Ялама и Кораха. Это сыновья Исава, рожденные ему в Ханаане.

5 阿何利巴瑪生了耶烏施、雅蘭、可拉。這都是以掃的兒子,是在迦南地生的。

6 Исав взял своих жен, сыновей, дочерей и всех домашних, взял стада, скот и все имущество, которое он приобрел в Ханаане, и перебрался в другую землю на некоторое расстояние от своего брата Иакова,

6 以掃帶著他的妻子、兒女,與家中一切的人口,並他的牛羊、牲畜,和一切貨財,就是他在迦南地所得的,往別處去,離了他兄弟雅各。

7 потому что у них было слишком много добра, чтобы им оставаться вместе. У них было столько скота, что земля, где они жили пришельцами, не могла прокормить их обоих.

7 因為二人的財物群畜甚多,寄居的[land]容不下他們,所以不能同居。

8 Так Исав (он же Эдом) поселился в нагорьях Сеира.

8 於是以掃住在西珥山裏;以掃就是以東。

9 Вот родословие Исава, отца эдомитян, жившего в нагорьях Сеира.

9 以掃是西珥山裏以東人的始祖,他的後代記在下面。

10 Вот имена сыновей Исава: Элифаз, сын Исава от его жены Ады, Рагуил, сын Исава от его жены Басематы.

10 以掃眾子的名字如下。以掃的妻子亞大生以利法;以掃的妻子巴實抹生流珥。

11 Сыновья Элифаза: Теман, Омар, Цефо, Гатам и Кеназ.

11 以利法的兒子是提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基納斯。

12 У сына Исава Элифаза была наложница по имени Тимна, которая родила ему Амалика. Это внуки Исавовой жены Ады.

12 亭納是以掃兒子以利法的妾;她給以利法生了亞瑪力。這是以掃的妻子亞大的子孫。

13 Сыновья Рагуила: Нахат, Зерах, Шамма и Миза. Это внуки Исавовой жены Басематы.

13 流珥的兒子是拿哈、謝拉、沙瑪、米撒。這是以掃妻子巴實抹的子孫。

14 Сыновья Исава от его жены Оголивамы, дочери Аны и внучки Цивеона, которых она родила Исаву: Иеуш, Ялам и Корах.

14 以掃的妻子阿何利巴瑪是祭便的孫女,亞拿的女兒;她給以掃生了耶烏施、雅蘭、可拉。

15 Вот вожди среди потомков Исава. Сыновья Элифаза, первенца Исава: вожди Теман, Омар, Цефо, Кеназ,

15 以掃子孫中作族長的記在下面。以掃的長子以利法的子孫中,有提幔族長、阿抹族長、洗玻族長,基納斯族長、

16 Корах, Гатам и Амалик. Это вожди, произошедшие от Элифаза в Эдоме; они были внуками Ады.

16 可拉族長、迦坦族長、亞瑪力族長。這是在以東地從以利法所出的族長,都是亞大的子孫。

17 Сыновья Рагуила, Исавова сына: вожди Нахат, Зерах, Шамма и Миза. Это вожди, произошедшие от Рагуила в Эдоме; они были внуками Исавовой жены Басематы.

17 以掃的兒子流珥的子孫中,有拿哈族長、謝拉族長、沙瑪族長、米撒族長。這是在以東地從流珥所出的族長,都是以掃妻子巴實抹的子孫。

18 Сыновья Исава от его жены Оголивамы: вожди Иеуш, Ялам и Корах. Это вожди, произошедшие от Исавовой жены Оголивамы, дочери Аны.

18 以掃的妻子阿何利巴瑪的子孫中,有耶烏施族長、雅蘭族長、可拉族長。這是從以掃妻子,亞拿的女兒,阿何利巴瑪子孫中所出的族長。

19 Вот сыновья Исава (он же Эдом) и вот их вожди.

19 以上的族長都是以掃的子孫;以掃就是以東。

20 Вот сыновья Сеира хоррея, жившие в той области: Лотан, Шовал, Цивеон, Ана,

20 那地原有的居民─何利人西珥的子孫記在下面:就是羅坍、朔巴、祭便、亞拿、

21 Дишон, Ецер и Дишан. Эти сыновья Сеира в Эдоме были вождями хорреев.

21 底順、以察、底珊。這是從以東地的何利人西珥子孫中所出的族長。

22 Сыновья Лотана: Хори и Гомам. Сестрой Лотана была Тимна.

22 羅坍的兒子是何利、希幔;羅坍的妹子是亭納。

23 Сыновья Шовала: Алван, Манахат, Евал, Шефо и Онам.

23 朔巴的兒子是亞勒文、瑪拿轄、以巴錄、示玻、阿南。

24 Сыновья Цивеона: Айя и Ана. Это тот Ана, который открыл в пустыне горячие ключи, когда пас ослов своего отца Цивеона.

24 祭便的兒子是亞雅、亞拿。當時在曠野放他父親祭便的驢,遇著騾子[mules]的,就是這亞拿。

25 Дети Аны: Дишон и Оголивама, дочь Аны.

25 亞拿的兒子是底順;亞拿的女兒是阿何利巴瑪。

26 Сыновья Дишона: Хемдан, Эшбан, Ифран и Херан.

26 底順的兒子是欣但、伊是班、益蘭、基蘭。

27 Сыновья Ецера: Билган, Зааван и Акан.

27 以察的兒子是辟罕、撒番、亞干。

28 Сыновья Дишана: Уц и Аран.

28 底珊的兒子是烏斯、亞蘭。

29 Вот вожди хорреев: Лотан, Шовал, Цивеон, Ана,

29 從何利人所出的族長記在下面:就是羅坍族長、朔巴族長、祭便族長、亞拿族長、

30 Дишон, Ецер и Дишан. Они были вождями хорреев по родам их в земле Сеир.

30 底順族長、以察族長、底珊族長。這是從何利人所出的族長,都在西珥地,按著宗族作族長。

31 Вот цари, которые правили в Эдоме, еще до того, как в Израиле появились цари:

31 以色列人未有君王治理以先,在以東地作王的記在下面。

32 Бела, сын Беора, был царем в Эдоме. Его город назывался Дингава.

32 比珥的兒子比拉在以東作王,他的京城名叫亭哈巴。

33 После смерти Белы царем вместо него стал Иовав, сын Зераха, из Боцры.

33 比拉死了,波斯拉人謝拉的兒子約巴接續他作王。

34 После смерти Иовава царем вместо него стал Хушам из земли теманитян.

34 約巴死了,提幔地的人戶珊接續他作王。

35 После смерти Хушама царем вместо него стал Гадад, сын Бедада, который разбил мадианитян в земле Моава. Его город назывался Авит.

35 戶珊死了,比達的兒子哈達接續他作王;這哈達就是在摩押地殺敗米甸人的,他的京城名叫亞未得。

36 После смерти Гадада царем вместо него стал Самла из Масреки.

36 哈達死了,瑪士利加人桑拉接續他作王。

37 После смерти Самлы царем вместо него стал Саул из Реховота, что у реки.

37 桑拉死了,大河邊的利河伯人掃羅接續他作王。

38 После смерти Саула царем вместо него стал Баал-Ханан, сын Ахбора.

38 掃羅死了,亞革波的兒子巴勒.哈南接續他作王。

39 После смерти Баал-Ханана, сына Ахбора, царем вместо него стал Гадад. Его город назывался Пау, а имя его жены было Мегетавель; она была дочерью Матреды, внучкой Мезагава.

39 亞革波的兒子巴勒.哈南死了,哈達接續他作王,他的京城名叫巴烏;他的妻子名叫米希她別,是米薩合的孫女,瑪特列的女兒。

40 Вот имена вождей — потомков Исава, по их кланам и землям, поименно: Тимна, Алва, Иетет,

40 從以掃所出的族長,按著他們的宗族、住處、名字記在下面:就是亭納族長、亞勒瓦族長、耶帖族長、

41 Оголивама, Эла, Пинон,

41 阿何利巴瑪族長、以拉族長、比嫩族長、

42 Кеназ, Теман, Мивцар,

42 基納斯族長、提幔族長、米比薩族長、

43 Магдиил и Ирам. Это вожди Эдома по их поселениям в земле, которой они владеют. Это был Исав — отец эдомитян.

43 瑪基疊族長、以蘭族長。這是以東人在所得為業的地上,按著他們的住處。所有的族長都是以東人的始祖以掃的後代。