Псалтирь

Псалом 22

1 Псалом Давида. [1] Господь — Пастырь мой; я ни в чем не буду нуждаться.

2 Он покоит меня на зеленых пастбищах и водит меня к тихим водам.

3 Он душу мою оживляет и ведет меня по путям праведности ради имени Своего.

4 Пусть пойду в темноте долины смерти, не устрашусь я зла, потому что Ты со мной; Твой жезл и Твой посох — они успокаивают меня.

5 Ты приготовил мне пир на виду у моих врагов, умастил мне голову маслом, и чаша моя полна.

6 Так, благо и милость да будут со мною все дни моей жизни, и пребуду я в доме Господнем многие дни.

Der Psalter

Psalm 22

1 Ein Psalm4210 Davids1732, vorzusingen5329, von der410 Hindin, die frühe7837 gejagt wird.

2 Mein GOtt430, mein GOtt, warum hast du mich6030 verlassen? Ich7121 heule, aber meine Hilfe ist ferne.

3 Mein GOtt, des Tages rufe ich, so antwortest du3427 nicht; und8416 des Nachts schweige ich auch nicht.

4 Aber du982 bist heilig, der du982 wohnest unter dem1 Lob Israels.

5 Unsere Väter hofften auf dich982, und da sie2199 hofften, halfest du ihnen aus.

6 Zu dir schrieen sie5971 und376 wurden errettet; sie hofften auf dich und2781 nicht zuschanden.

Псалтирь

Псалом 22

Der Psalter

Psalm 22

1 Псалом Давида. [1] Господь — Пастырь мой; я ни в чем не буду нуждаться.

1 Ein Psalm4210 Davids1732, vorzusingen5329, von der410 Hindin, die frühe7837 gejagt wird.

2 Он покоит меня на зеленых пастбищах и водит меня к тихим водам.

2 Mein GOtt430, mein GOtt, warum hast du mich6030 verlassen? Ich7121 heule, aber meine Hilfe ist ferne.

3 Он душу мою оживляет и ведет меня по путям праведности ради имени Своего.

3 Mein GOtt, des Tages rufe ich, so antwortest du3427 nicht; und8416 des Nachts schweige ich auch nicht.

4 Пусть пойду в темноте долины смерти, не устрашусь я зла, потому что Ты со мной; Твой жезл и Твой посох — они успокаивают меня.

4 Aber du982 bist heilig, der du982 wohnest unter dem1 Lob Israels.

5 Ты приготовил мне пир на виду у моих врагов, умастил мне голову маслом, и чаша моя полна.

5 Unsere Väter hofften auf dich982, und da sie2199 hofften, halfest du ihnen aus.

6 Так, благо и милость да будут со мною все дни моей жизни, и пребуду я в доме Господнем многие дни.

6 Zu dir schrieen sie5971 und376 wurden errettet; sie hofften auf dich und2781 nicht zuschanden.