Псалтирь

Псалом 22

1 Псалом Давида. [1] Господь — Пастырь мой; я ни в чем не буду нуждаться.

2 Он покоит меня на зеленых пастбищах и водит меня к тихим водам.

3 Он душу мою оживляет и ведет меня по путям праведности ради имени Своего.

4 Пусть пойду в темноте долины смерти, не устрашусь я зла, потому что Ты со мной; Твой жезл и Твой посох — они успокаивают меня.

5 Ты приготовил мне пир на виду у моих врагов, умастил мне голову маслом, и чаша моя полна.

6 Так, благо и милость да будут со мною все дни моей жизни, и пребуду я в доме Господнем многие дни.

Psalms

Psalm 22

1 To the chief Musician5329 upon5921 Aijeleth365 Shahar,7837 A Psalm4210 of David.1732 My God,410 my God,410 why4100 hast thou forsaken5800 me? why art thou so far7350 from helping4480 3444 me, and from the words1697 of my roaring?7581

2 O my God,430 I cry7121 in the daytime,3119 but thou hearest6030 not;3808 and in the night season,3915 and am not3808 silent.1747

3 But thou859 art holy,6918 O thou that inhabitest3427 the praises8416 of Israel.3478

4 Our fathers1 trusted982 in thee: they trusted,982 and thou didst deliver6403 them.

5 They cried2199 unto413 thee, and were delivered:4422 they trusted982 in thee, and were not3808 confounded.954

6 But I595 am a worm,8438 and no3808 man;376 a reproach2781 of men,120 and despised959 of the people.5971

Псалтирь

Псалом 22

Psalms

Psalm 22

1 Псалом Давида. [1] Господь — Пастырь мой; я ни в чем не буду нуждаться.

1 To the chief Musician5329 upon5921 Aijeleth365 Shahar,7837 A Psalm4210 of David.1732 My God,410 my God,410 why4100 hast thou forsaken5800 me? why art thou so far7350 from helping4480 3444 me, and from the words1697 of my roaring?7581

2 Он покоит меня на зеленых пастбищах и водит меня к тихим водам.

2 O my God,430 I cry7121 in the daytime,3119 but thou hearest6030 not;3808 and in the night season,3915 and am not3808 silent.1747

3 Он душу мою оживляет и ведет меня по путям праведности ради имени Своего.

3 But thou859 art holy,6918 O thou that inhabitest3427 the praises8416 of Israel.3478

4 Пусть пойду в темноте долины смерти, не устрашусь я зла, потому что Ты со мной; Твой жезл и Твой посох — они успокаивают меня.

4 Our fathers1 trusted982 in thee: they trusted,982 and thou didst deliver6403 them.

5 Ты приготовил мне пир на виду у моих врагов, умастил мне голову маслом, и чаша моя полна.

5 They cried2199 unto413 thee, and were delivered:4422 they trusted982 in thee, and were not3808 confounded.954

6 Так, благо и милость да будут со мною все дни моей жизни, и пребуду я в доме Господнем многие дни.

6 But I595 am a worm,8438 and no3808 man;376 a reproach2781 of men,120 and despised959 of the people.5971