Книга пророка Исаии

Глава 13

1 Это печальное пророчество о Вавилоне Господь послал Исаии, сыну Амоса.

2 «На горе, где ничего не растёт, подними знамя и махни рукою, чтобы люди шли в ворота знатных».

3 Господь сказал: «Я Сам буду командовать теми, кого избрал для битвы. Я Сам призвал к Себе этих гордых и счастливых воинов, чтобы явить Свой гнев.

4 В горах громкий шум, словно множество народа собралось вместе из разных царств. Господь Всемогущий собирает армию!

5 Они идут из отдалённых земель, из-за горизонта. С помощью этой армии Господь покажет Свой гнев. Эта армия уничтожит всю страну».

6 Близок избранный Господом день, поэтому плачь и печалься, так как время придёт и враг заберёт твоё богатство. Бог Всемогущий свершит всё это,

7 и люди, утратив смелость, ослабнут от страха.

8 Каждый ужаснётся; люди будут смотреть со страхом друг на друга. Они в страхе скорчатся от боли в животе, подобно той, которую переносит женщина во время родов.

9 Смотри, наступает страшный день Господа, он будет ужасен, Бог будет в гневе, и, разрушив страну, Он уничтожит всех грешников, живущих в той земле.

10 Небо будет чёрным: ни солнце, ни луна, ни звёзды светить не будут.

11 Господь говорит: «Я в мир пришлю беду, Я накажу за зло и за грехи, Я лишу гордых гордости, Я пресеку хвастовство тех, кто притесняет других.

12 Я сделаю так, что найти живого человека будет так же сложно, как отыскать чистое золото!

13 Гнев Мой сотрясёт небо, и сдвинется с места земля». Так случится в день, когда Господь Всемогущий явит Свой гнев.

14 Тогда жители Вавилона побегут как раненые олени, как овцы, лишившиеся пастуха, и каждый повернётся и побежит обратно в свою страну, к своему народу.

15 Но враги будут преследовать жителей Вавилона, а кого поймают, того убьют мечом.

16 Дома их будут разграблены, жёны — поруганы, а дети — убиты у них на глазах.

17 Господь говорит: «Я подниму против Вавилона армию Мидии, которая не остановится, даже если им предложат золото и серебро.

18 Никому не будет пощады: из луков своих солдаты убьют юношей, и не проявят милосердия даже к детям.

19 Вавилон — прекраснейшее из всех царств, и его жители горды своим городом. Но Я, Господь, уничтожу его подобно тому, как Я уничтожил Содом и Гоморру.

20 Но не быть Вавилону больше прекрасным, никто не будет в нём жить, аравитяне не раскинут там своих шатров, и пастухи не приведут туда своих овец.

21 И будут там обитать лишь дикие звери пустыни, не люди будут жить в домах Вавилона, а совы, птицы и дикие козлы будут скакать в домах.

22 Шакалы и волки будут выть в красивейших зданиях Вавилона. Конец его приближается, и дни его сочтены».

Der Prophet Jesaja

Kapitel 13

1 Dies ist die Last4853 über Babel894, die Jesaja3470, der Sohn1121 Amoz531, sah2372:

2 Werfet Panier5251 auf5375 auf7311 hohen Bergen2022, rufet getrost wider sie, werfet die Hand3027 auf6963, laßt einziehen durch935 die Tore6607 der Fürsten5081!

3 Ich habe meinen Geheiligten geboten6680 und meinen Starken1368 gerufen7121 zu meinem Zorn639, die6942 da fröhlich sind5947 in meiner Herrlichkeit1346.

4 Es ist6485 ein Geschrei6963 einer Menge1995 auf den Bergen2022 wie1823 eines großen7227 Volks5971, ein Geschrei6963 als eines Getümmels7588 der versammelten622 Königreiche4467 der Heiden1471. Der HErr3068 Zebaoth6635 rüstet ein Heer6635 zum Streit4421,

5 die aus fernen4801 Landen kommen935, vom Ende7097 des Himmels8064, ja, der HErr3068 selbst2254 samt dem Zeuge seines Zorns2195, zu verderben das776 ganze Land776.

6 Heulet3213, denn des HErrn3068 Tag3117 ist nahe7138; er kommt935 wie eine Verwüstung7701 vom Allmächtigen7706.

7 Darum werden alle Hände3027 laß7503, und aller Menschen582 Herz3824 wird feige sein4549.

8 Schrecken926, Angst6735 und Schmerzen2256 wird sie270 ankommen; es wird ihnen bange sein wie einer376 Gebärerin; einer wird sich2342 vor6440 dem andern7453 entsetzen8539; feuerrot3851 werden3205 ihre Angesichte sein.

9 Denn siehe, des HErrn3068 Tag3117 kommt935 grausam394, zornig5678, grimmig639, das Land776 zu verstören und7760 die Sünder2400 daraus zu vertilgen8045.

10 Denn die Sterne3556 am Himmel8064 und3318 sein Orion3685 scheinen1984 nicht helle; die Sonne8121 gehet finster2821 auf, und der Mond3394 scheinet dunkel.

11 Ich will den Erdboden8398 heimsuchen6485 um seiner Bosheit7451 willen und die GOttlosen7563 um ihrer Untugend5771 willen; und will des Hochmuts der Stolzen1347 ein Ende machen7673 und die Hoffart1346 der Gewaltigen6184 demütigen8213,

12 daß ein Mann582 teurer sein3365 soll denn fein Gold6337 und ein Mensch120 werter denn Goldstücke aus Ophir211.

13 Darum will ich den Himmel8064 bewegen7264, daß die Erde776 beben soll7493 von ihrer Stätte4725 durch den Grimm5678 des HErrn3068 Zebaoth6635 und durch den Tag3117 seines Zorns2740.

14 Und sie soll sein wie ein376 verscheucht Reh6643 und wie eine Herde6629 ohne Hirten, daß sich6908 ein jeglicher zu seinem Volk5971 heimkehren und ein jeglicher in sein Land776 fliehen5127 wird,

15 darum daß, welcher sich5307 da finden4672 läßt, erstochen wird1856, und welcher dabei ist, durchs Schwert2719 fallen5595 wird.

16 Es sollen auch ihre Kinder5768 vor ihren Augen5869 zerschmettert, ihre Häuser1004 geplündert8155 und ihre Weiber802 geschändet werden7376.

17 Denn siehe, ich2654 will die Meder4074 über sie erwecken5782, die nicht Silber3701 suchen2803 oder nach Gold2091 fragen,

18 sondern die Jünglinge5288 mit Bogen7198 erschießen7376 und5869 sich7355 der Frucht6529 des Leibes990 nicht erbarmen noch der Kinder1121 schonen2347.

19 Also soll Babel894, das schönste6643 unter den Königreichen4467, die herrliche Pracht8597 der Chaldäer3778, umgekehret werden von GOtt430, wie Sodom5467 und Gomorrha,

20 daß man hinfort1755 nicht5331 mehr da wohne3427, noch jemand da bleibe7931 für1755 und für, daß auch die Araber6163 keine Hütten daselbst machen167, und die Hirten7462 keine Hürden da aufschlagen7257,

21 sondern Zihim werden4390 sich da lagern7257 und ihre Häuser1004 voll Ohim sein, und Straußen werden da wohnen7931, und Feldgeister8163 werden da hüpfen7540,

22 und Eulen in ihren Palästen490 singen und Drachen8577 in den lustigen6027 Schlössern1964. Und ihre Zeit6256 wird schier kommen935, und ihre Tage3117 werden6030 sich nicht4900 säumen.

Книга пророка Исаии

Глава 13

Der Prophet Jesaja

Kapitel 13

1 Это печальное пророчество о Вавилоне Господь послал Исаии, сыну Амоса.

1 Dies ist die Last4853 über Babel894, die Jesaja3470, der Sohn1121 Amoz531, sah2372:

2 «На горе, где ничего не растёт, подними знамя и махни рукою, чтобы люди шли в ворота знатных».

2 Werfet Panier5251 auf5375 auf7311 hohen Bergen2022, rufet getrost wider sie, werfet die Hand3027 auf6963, laßt einziehen durch935 die Tore6607 der Fürsten5081!

3 Господь сказал: «Я Сам буду командовать теми, кого избрал для битвы. Я Сам призвал к Себе этих гордых и счастливых воинов, чтобы явить Свой гнев.

3 Ich habe meinen Geheiligten geboten6680 und meinen Starken1368 gerufen7121 zu meinem Zorn639, die6942 da fröhlich sind5947 in meiner Herrlichkeit1346.

4 В горах громкий шум, словно множество народа собралось вместе из разных царств. Господь Всемогущий собирает армию!

4 Es ist6485 ein Geschrei6963 einer Menge1995 auf den Bergen2022 wie1823 eines großen7227 Volks5971, ein Geschrei6963 als eines Getümmels7588 der versammelten622 Königreiche4467 der Heiden1471. Der HErr3068 Zebaoth6635 rüstet ein Heer6635 zum Streit4421,

5 Они идут из отдалённых земель, из-за горизонта. С помощью этой армии Господь покажет Свой гнев. Эта армия уничтожит всю страну».

5 die aus fernen4801 Landen kommen935, vom Ende7097 des Himmels8064, ja, der HErr3068 selbst2254 samt dem Zeuge seines Zorns2195, zu verderben das776 ganze Land776.

6 Близок избранный Господом день, поэтому плачь и печалься, так как время придёт и враг заберёт твоё богатство. Бог Всемогущий свершит всё это,

6 Heulet3213, denn des HErrn3068 Tag3117 ist nahe7138; er kommt935 wie eine Verwüstung7701 vom Allmächtigen7706.

7 и люди, утратив смелость, ослабнут от страха.

7 Darum werden alle Hände3027 laß7503, und aller Menschen582 Herz3824 wird feige sein4549.

8 Каждый ужаснётся; люди будут смотреть со страхом друг на друга. Они в страхе скорчатся от боли в животе, подобно той, которую переносит женщина во время родов.

8 Schrecken926, Angst6735 und Schmerzen2256 wird sie270 ankommen; es wird ihnen bange sein wie einer376 Gebärerin; einer wird sich2342 vor6440 dem andern7453 entsetzen8539; feuerrot3851 werden3205 ihre Angesichte sein.

9 Смотри, наступает страшный день Господа, он будет ужасен, Бог будет в гневе, и, разрушив страну, Он уничтожит всех грешников, живущих в той земле.

9 Denn siehe, des HErrn3068 Tag3117 kommt935 grausam394, zornig5678, grimmig639, das Land776 zu verstören und7760 die Sünder2400 daraus zu vertilgen8045.

10 Небо будет чёрным: ни солнце, ни луна, ни звёзды светить не будут.

10 Denn die Sterne3556 am Himmel8064 und3318 sein Orion3685 scheinen1984 nicht helle; die Sonne8121 gehet finster2821 auf, und der Mond3394 scheinet dunkel.

11 Господь говорит: «Я в мир пришлю беду, Я накажу за зло и за грехи, Я лишу гордых гордости, Я пресеку хвастовство тех, кто притесняет других.

11 Ich will den Erdboden8398 heimsuchen6485 um seiner Bosheit7451 willen und die GOttlosen7563 um ihrer Untugend5771 willen; und will des Hochmuts der Stolzen1347 ein Ende machen7673 und die Hoffart1346 der Gewaltigen6184 demütigen8213,

12 Я сделаю так, что найти живого человека будет так же сложно, как отыскать чистое золото!

12 daß ein Mann582 teurer sein3365 soll denn fein Gold6337 und ein Mensch120 werter denn Goldstücke aus Ophir211.

13 Гнев Мой сотрясёт небо, и сдвинется с места земля». Так случится в день, когда Господь Всемогущий явит Свой гнев.

13 Darum will ich den Himmel8064 bewegen7264, daß die Erde776 beben soll7493 von ihrer Stätte4725 durch den Grimm5678 des HErrn3068 Zebaoth6635 und durch den Tag3117 seines Zorns2740.

14 Тогда жители Вавилона побегут как раненые олени, как овцы, лишившиеся пастуха, и каждый повернётся и побежит обратно в свою страну, к своему народу.

14 Und sie soll sein wie ein376 verscheucht Reh6643 und wie eine Herde6629 ohne Hirten, daß sich6908 ein jeglicher zu seinem Volk5971 heimkehren und ein jeglicher in sein Land776 fliehen5127 wird,

15 Но враги будут преследовать жителей Вавилона, а кого поймают, того убьют мечом.

15 darum daß, welcher sich5307 da finden4672 läßt, erstochen wird1856, und welcher dabei ist, durchs Schwert2719 fallen5595 wird.

16 Дома их будут разграблены, жёны — поруганы, а дети — убиты у них на глазах.

16 Es sollen auch ihre Kinder5768 vor ihren Augen5869 zerschmettert, ihre Häuser1004 geplündert8155 und ihre Weiber802 geschändet werden7376.

17 Господь говорит: «Я подниму против Вавилона армию Мидии, которая не остановится, даже если им предложат золото и серебро.

17 Denn siehe, ich2654 will die Meder4074 über sie erwecken5782, die nicht Silber3701 suchen2803 oder nach Gold2091 fragen,

18 Никому не будет пощады: из луков своих солдаты убьют юношей, и не проявят милосердия даже к детям.

18 sondern die Jünglinge5288 mit Bogen7198 erschießen7376 und5869 sich7355 der Frucht6529 des Leibes990 nicht erbarmen noch der Kinder1121 schonen2347.

19 Вавилон — прекраснейшее из всех царств, и его жители горды своим городом. Но Я, Господь, уничтожу его подобно тому, как Я уничтожил Содом и Гоморру.

19 Also soll Babel894, das schönste6643 unter den Königreichen4467, die herrliche Pracht8597 der Chaldäer3778, umgekehret werden von GOtt430, wie Sodom5467 und Gomorrha,

20 Но не быть Вавилону больше прекрасным, никто не будет в нём жить, аравитяне не раскинут там своих шатров, и пастухи не приведут туда своих овец.

20 daß man hinfort1755 nicht5331 mehr da wohne3427, noch jemand da bleibe7931 für1755 und für, daß auch die Araber6163 keine Hütten daselbst machen167, und die Hirten7462 keine Hürden da aufschlagen7257,

21 И будут там обитать лишь дикие звери пустыни, не люди будут жить в домах Вавилона, а совы, птицы и дикие козлы будут скакать в домах.

21 sondern Zihim werden4390 sich da lagern7257 und ihre Häuser1004 voll Ohim sein, und Straußen werden da wohnen7931, und Feldgeister8163 werden da hüpfen7540,

22 Шакалы и волки будут выть в красивейших зданиях Вавилона. Конец его приближается, и дни его сочтены».

22 und Eulen in ihren Palästen490 singen und Drachen8577 in den lustigen6027 Schlössern1964. Und ihre Zeit6256 wird schier kommen935, und ihre Tage3117 werden6030 sich nicht4900 säumen.

1.0x