Евангелие от Матфея

Глава 4

1 И тогда Дух повёл Иисуса в пустыню, чтобы подвергнуть Его искушению дьяволом.

2 Иисус постился сорок дней и ночей и был очень голоден.

3 Тогда к Нему пришёл дьявол и сказал: «Если Ты Сын Божий, то прикажи, чтобы эти камни превратились в хлеб».

4 Но Иисус ответил: «В Писаниях сказано: „Не хлебом единым жив человек, а всяким словом, исходящим из уст Божьих”».

5 Тогда дьявол взял Его с собой в святой Иерусалим, вознёс Его на самую высокую башню храма

6 и сказал: «Если Ты Сын Божий, то бросься вниз, потому что сказано в Писаниях: „Велит Он Ангелам Своим охранять Тебя, и снесут они Тебя на руках, чтобы ноги Твои не коснулись камня!”»

7 Иисус ответил ему: «Но в Писаниях также сказано: „Не искушай Господа, Бога твоего!” »

8 После этого дьявол перенёс Христа на высокую гору и показал Ему все царства мира во всём их великолепии.

9 Он сказал Иисусу: «Я дам Тебе всё это, если Ты падёшь предо мной ниц и поклонишься мне».

10 И тогда Иисус ответил: «Отойди от Меня, сатана! В Писаниях сказано: „Поклоняйся Господу, Богу твоему, и служи Ему одному!”»

11 Тогда дьявол оставил Иисуса, и пришли к Нему Ангелы, и стали Ему служить.

12 Когда Иисус услышал, что Иоанна взяли под стражу, Он отправился обратно в Галилею.

13 Однако Он не остался в Назарете, а пошёл и поселился в Капернауме, неподалёку от Галилейского озера, в окрестностях Завулона и Неффалима.

14 Это случилось во исполнение того, что было сказано устами пророка Исаии:

15 «Земля Завулона и земля Неффалима, по пути к морю, за рекой Иордан! Галилея, земля язычников —

16 люди, живущие во тьме духовной, увидели яркий свет, и для тех, кто живёт на земле в тени смерти, воссиял свет».

17 С того времени Иисус начал проповедовать людям, наставляя их: «Покайтесь, так как Царство Небесное близко».

18 Проходя мимо Галилейского озера, Иисус увидел двух братьев: Симона, называемого Петром, и его брата Андрея. Они были рыбаками и в это время забрасывали в озеро сеть.

19 Иисус сказал им: «Следуйте за Мной, и Я сделаю вас ловцами людей».

20 Они сразу же оставили свои сети и последовали за Ним.

21 А Иисус пошёл дальше вдоль озера и увидел двух других братьев: Иакова, сына Зеведея, и его брата Иоанна. Увидев их вместе с их отцом Зеведеем в лодке, где они чинили сети, Он позвал их.

22 Они тотчас же оставили лодку и своего отца и пошли за Ним.

23 Иисус пошёл по всей Галилее, проповедуя в синагогах, благовествуя о Царстве и исцеляя людей от всех болезней и недугов.

24 Весть о Нём распространилась по всей Сирии, и люди приносили к Нему всех больных, поражённых разными недугами, мучимых болями и одержимых бесами, эпилептиков и паралитиков, и Иисус исцелял всех.

25 Множество народа следовало за Ним из Галилеи, Десятиградия, Иерусалима, Иудеи и из-за Иордана.

Matthew

Chapter 4

1 Then5119 was Jesus2424 led321 up of the spirit4151 into1519 the wilderness2048 to be tempted3985 of the devil.1228

2 And when he had fasted3522 forty5062 days2250 and forty5062 nights,3571 he was afterward5305 an hungered.3983

3 And when the tempter3985 came4334 to him, he said,2036 If1487 you be the Son5207 of God,2316 command2036 that these3778 stones3037 be made1096 bread.740

4 But he answered611 and said,2036 It is written,1125 Man444 shall not live2198 by bread740 alone,3441 but by every3956 word4487 that proceeds1607 out of the mouth4750 of God.2316

5 Then5119 the devil1228 takes3880 him up into1519 the holy40 city,4172 and sets2476 him on1909 a pinnacle4419 of the temple,2411

6 And said3004 to him, If1487 you be the Son5207 of God,2316 cast906 yourself4572 down:2736 for it is written,1125 He shall give his angels32 charge1781 concerning4012 you: and in their hands5495 they shall bear142 you up, lest3379 at3379 any3379 time3379 you dash4350 your foot4228 against4314 a stone.3037

7 Jesus2424 said5346 to him, It is written1125 again,3825 You shall not tempt1598 the Lord2962 your God.2316

8 Again,3825 the devil1228 takes3880 him up into1519 an exceeding3029 high5308 mountain,3735 and shows1166 him all3956 the kingdoms932 of the world,2889 and the glory1391 of them;

9 And said3004 to him, All3956 these5023 things will I give1325 you, if1437 you will fall4098 down4098 and worship4352 me.

10 Then5119 said3004 Jesus2424 to him, Get5217 you hence,5217 Satan:4567 for it is written,1125 You shall worship4352 the Lord2962 your God,2316 and him only3441 shall you serve.3000

11 Then5119 the devil1228 leaves863 him, and, behold,2400 angels32 came4334 and ministered1247 to him.

12 Now1161 when Jesus2424 had heard191 that John2491 was cast3860 into prison,3860 he departed402 into1519 Galilee;1056

13 And leaving2641 Nazareth,3478 he came2064 and dwelled2730 in Capernaum,2584 which3588 is on the sea3864 coast,3864 in the borders3725 of Zabulon2194 and Nephthalim:3508

14 That it might be fulfilled4137 which3588 was spoken4483 by Esaias2268 the prophet,4396 saying,3004

15 The land1093 of Zabulon,2194 and the land1093 of Nephthalim,3508 by the way3598 of the sea,2281 beyond4008 Jordan,2446 Galilee1056 of the Gentiles;1484

16 The people2992 which3588 sat2521 in darkness4655 saw1492 great3173 light;5457 and to them which3588 sat2521 in the region5561 and shadow4639 of death2288 light5457 is sprung393 up.

17 From that time5119 Jesus2424 began756 to preach,2784 and to say,3004 Repent:3340 for the kingdom932 of heaven3772 is at1448 hand.1448

18 And Jesus,2424 walking4043 by the sea2281 of Galilee,1056 saw1492 two1417 brothers,80 Simon4613 called3004 Peter,4074 and Andrew406 his brother,80 casting906 a net293 into1519 the sea:2281 for they were fishers.231

19 And he said3004 to them, Follow1205 3694 me, and I will make4160 you fishers231 of men.444

20 And they straightway2112 left863 their nets,1350 and followed190 him.

21 And going4260 on from there,1564 he saw1492 other243 two1417 brothers,80 James2385 the son of Zebedee,2199 and John2491 his brother,80 in a ship4143 with Zebedee2199 their father,3962 mending2675 their nets;1350 and he called2564 them.

22 And they immediately2112 left863 the ship4143 and their father,3962 and followed190 him.

23 And Jesus2424 went4013 about4013 all3650 Galilee,1056 teaching1321 in their synagogues,4864 and preaching2784 the gospel2098 of the kingdom,932 and healing2323 all3956 manner of sickness3554 and all3956 manner of disease3119 among1722 the people.2992

24 And his fame189 went565 throughout1519 all3650 Syria:4947 and they brought4374 to him all3956 sick2192 2560 people that were taken4912 with divers4164 diseases3554 and torments,931 and those3588 which were possessed1139 with devils,1139 and those which were lunatic,4583 and those that had the palsy;3885 and he healed2323 them.

25 And there followed190 him great4183 multitudes3793 of people from Galilee,1056 and from Decapolis,1179 and from Jerusalem,2414 and from Judaea,2449 and from beyond4008 Jordan.2446

Евангелие от Матфея

Глава 4

Matthew

Chapter 4

1 И тогда Дух повёл Иисуса в пустыню, чтобы подвергнуть Его искушению дьяволом.

1 Then5119 was Jesus2424 led321 up of the spirit4151 into1519 the wilderness2048 to be tempted3985 of the devil.1228

2 Иисус постился сорок дней и ночей и был очень голоден.

2 And when he had fasted3522 forty5062 days2250 and forty5062 nights,3571 he was afterward5305 an hungered.3983

3 Тогда к Нему пришёл дьявол и сказал: «Если Ты Сын Божий, то прикажи, чтобы эти камни превратились в хлеб».

3 And when the tempter3985 came4334 to him, he said,2036 If1487 you be the Son5207 of God,2316 command2036 that these3778 stones3037 be made1096 bread.740

4 Но Иисус ответил: «В Писаниях сказано: „Не хлебом единым жив человек, а всяким словом, исходящим из уст Божьих”».

4 But he answered611 and said,2036 It is written,1125 Man444 shall not live2198 by bread740 alone,3441 but by every3956 word4487 that proceeds1607 out of the mouth4750 of God.2316

5 Тогда дьявол взял Его с собой в святой Иерусалим, вознёс Его на самую высокую башню храма

5 Then5119 the devil1228 takes3880 him up into1519 the holy40 city,4172 and sets2476 him on1909 a pinnacle4419 of the temple,2411

6 и сказал: «Если Ты Сын Божий, то бросься вниз, потому что сказано в Писаниях: „Велит Он Ангелам Своим охранять Тебя, и снесут они Тебя на руках, чтобы ноги Твои не коснулись камня!”»

6 And said3004 to him, If1487 you be the Son5207 of God,2316 cast906 yourself4572 down:2736 for it is written,1125 He shall give his angels32 charge1781 concerning4012 you: and in their hands5495 they shall bear142 you up, lest3379 at3379 any3379 time3379 you dash4350 your foot4228 against4314 a stone.3037

7 Иисус ответил ему: «Но в Писаниях также сказано: „Не искушай Господа, Бога твоего!” »

7 Jesus2424 said5346 to him, It is written1125 again,3825 You shall not tempt1598 the Lord2962 your God.2316

8 После этого дьявол перенёс Христа на высокую гору и показал Ему все царства мира во всём их великолепии.

8 Again,3825 the devil1228 takes3880 him up into1519 an exceeding3029 high5308 mountain,3735 and shows1166 him all3956 the kingdoms932 of the world,2889 and the glory1391 of them;

9 Он сказал Иисусу: «Я дам Тебе всё это, если Ты падёшь предо мной ниц и поклонишься мне».

9 And said3004 to him, All3956 these5023 things will I give1325 you, if1437 you will fall4098 down4098 and worship4352 me.

10 И тогда Иисус ответил: «Отойди от Меня, сатана! В Писаниях сказано: „Поклоняйся Господу, Богу твоему, и служи Ему одному!”»

10 Then5119 said3004 Jesus2424 to him, Get5217 you hence,5217 Satan:4567 for it is written,1125 You shall worship4352 the Lord2962 your God,2316 and him only3441 shall you serve.3000

11 Тогда дьявол оставил Иисуса, и пришли к Нему Ангелы, и стали Ему служить.

11 Then5119 the devil1228 leaves863 him, and, behold,2400 angels32 came4334 and ministered1247 to him.

12 Когда Иисус услышал, что Иоанна взяли под стражу, Он отправился обратно в Галилею.

12 Now1161 when Jesus2424 had heard191 that John2491 was cast3860 into prison,3860 he departed402 into1519 Galilee;1056

13 Однако Он не остался в Назарете, а пошёл и поселился в Капернауме, неподалёку от Галилейского озера, в окрестностях Завулона и Неффалима.

13 And leaving2641 Nazareth,3478 he came2064 and dwelled2730 in Capernaum,2584 which3588 is on the sea3864 coast,3864 in the borders3725 of Zabulon2194 and Nephthalim:3508

14 Это случилось во исполнение того, что было сказано устами пророка Исаии:

14 That it might be fulfilled4137 which3588 was spoken4483 by Esaias2268 the prophet,4396 saying,3004

15 «Земля Завулона и земля Неффалима, по пути к морю, за рекой Иордан! Галилея, земля язычников —

15 The land1093 of Zabulon,2194 and the land1093 of Nephthalim,3508 by the way3598 of the sea,2281 beyond4008 Jordan,2446 Galilee1056 of the Gentiles;1484

16 люди, живущие во тьме духовной, увидели яркий свет, и для тех, кто живёт на земле в тени смерти, воссиял свет».

16 The people2992 which3588 sat2521 in darkness4655 saw1492 great3173 light;5457 and to them which3588 sat2521 in the region5561 and shadow4639 of death2288 light5457 is sprung393 up.

17 С того времени Иисус начал проповедовать людям, наставляя их: «Покайтесь, так как Царство Небесное близко».

17 From that time5119 Jesus2424 began756 to preach,2784 and to say,3004 Repent:3340 for the kingdom932 of heaven3772 is at1448 hand.1448

18 Проходя мимо Галилейского озера, Иисус увидел двух братьев: Симона, называемого Петром, и его брата Андрея. Они были рыбаками и в это время забрасывали в озеро сеть.

18 And Jesus,2424 walking4043 by the sea2281 of Galilee,1056 saw1492 two1417 brothers,80 Simon4613 called3004 Peter,4074 and Andrew406 his brother,80 casting906 a net293 into1519 the sea:2281 for they were fishers.231

19 Иисус сказал им: «Следуйте за Мной, и Я сделаю вас ловцами людей».

19 And he said3004 to them, Follow1205 3694 me, and I will make4160 you fishers231 of men.444

20 Они сразу же оставили свои сети и последовали за Ним.

20 And they straightway2112 left863 their nets,1350 and followed190 him.

21 А Иисус пошёл дальше вдоль озера и увидел двух других братьев: Иакова, сына Зеведея, и его брата Иоанна. Увидев их вместе с их отцом Зеведеем в лодке, где они чинили сети, Он позвал их.

21 And going4260 on from there,1564 he saw1492 other243 two1417 brothers,80 James2385 the son of Zebedee,2199 and John2491 his brother,80 in a ship4143 with Zebedee2199 their father,3962 mending2675 their nets;1350 and he called2564 them.

22 Они тотчас же оставили лодку и своего отца и пошли за Ним.

22 And they immediately2112 left863 the ship4143 and their father,3962 and followed190 him.

23 Иисус пошёл по всей Галилее, проповедуя в синагогах, благовествуя о Царстве и исцеляя людей от всех болезней и недугов.

23 And Jesus2424 went4013 about4013 all3650 Galilee,1056 teaching1321 in their synagogues,4864 and preaching2784 the gospel2098 of the kingdom,932 and healing2323 all3956 manner of sickness3554 and all3956 manner of disease3119 among1722 the people.2992

24 Весть о Нём распространилась по всей Сирии, и люди приносили к Нему всех больных, поражённых разными недугами, мучимых болями и одержимых бесами, эпилептиков и паралитиков, и Иисус исцелял всех.

24 And his fame189 went565 throughout1519 all3650 Syria:4947 and they brought4374 to him all3956 sick2192 2560 people that were taken4912 with divers4164 diseases3554 and torments,931 and those3588 which were possessed1139 with devils,1139 and those which were lunatic,4583 and those that had the palsy;3885 and he healed2323 them.

25 Множество народа следовало за Ним из Галилеи, Десятиградия, Иерусалима, Иудеи и из-за Иордана.

25 And there followed190 him great4183 multitudes3793 of people from Galilee,1056 and from Decapolis,1179 and from Jerusalem,2414 and from Judaea,2449 and from beyond4008 Jordan.2446