Книга пророка Иезекииля

Глава 11

1 Затем Дух перенёс меня к Восточным воротам Господнего храма, и я увидел возле этих ворот двадцать пять человек. Среди них были предводители Иазания, сын Азура, и Фелатия, сын Ванеи.

2 После этого Бог обратился ко мне с такими словами: «Сын человеческий, эти люди, строящие злые планы в этом городе, склоняют других к злу.

3 Они говорят: „Мы скоро будем вновь строить наши дома. Нам в этом городе ничего не угрожает, так как мы здесь словно мясо в котле”.

4 Поэтому ты, сын человеческий, должен говорить с ними от имени Моего. Так иди и пророчь против них!»

5 Затем Дух Господа сошёл на меня и произнёс такие слова: «Скажи, что Господь говорит: „Дом Израиля, ты замыслил совершить великие дела, но Я знаю все твои мысли.

6 Вы убили многих в этом городе, вы заполнили улицы мёртвыми телами.

7 Теперь же Господь Всемогущий говорит: „Те мёртвые тела — мясо, а город — котёл. Но придёт некто и вынет вас из этого безопасного котла.

8 Вы боитесь меча, но Я направлю меч против вас”». Так сказал Господь Всемогущий, и именно так всё и произойдёт.

9 Бог также сказал: «Я выведу вас из этого города и отдам чужестранцам. Я вас накажу.

10 Вы умрёте от меча, Я покараю вас в Израильской земле, и тогда вы поймёте, что Я — Господь.

11 Это место станет кипящим котлом, а вы станете варевом. Я накажу вас здесь, в Израиле.

12 Тогда вы поймёте, что Я — Господь. Вы осознаете, что нарушили Мой закон и не подчинились Моим повелениям, решив жить так, как живут другие народы вокруг вас».

13 Едва я закончил говорить от имени Бога, Фелатия, сын Ванеи, скончался. Я упал на землю и, поклонившись, сказал: «О, Господь Всемогущий, Ты хочешь уничтожить всех людей, оставшихся в живых в Израиле».

14 Но слово Господа опять пришло ко мне, в котором Господь сказал:

15 «Сын человеческий, помни своих братьев, родственников и всю семью Израиля. Те, кто живут в Иерусалиме, так о них говорят: „Они покинули Господа. Эта земля перешла в нашу собственность, она нам принадлежит”.

16 Так что передай людям слова Господние: „Я заставил Моих людей уйти в дальние страны, к другим народам. Я их разбросал повсюду, но Я словно храм для них в тех землях, куда они ушли.

17 Ты должен сказать этим людям, что Господь приведёт их обратно. Я рассеял их между народами, но Я соберу их вместе и приведу обратно. Я верну им землю Израиля.

18 И когда Мои люди придут обратно, они уничтожат всех грязных идолов, которые пока ещё находятся здесь.

19 Я соберу их всех вместе и сплочу их как одного. Я вложу в них новый дух, заберу их каменные сердца и дам им настоящие.

20 И они подчинятся Моим законам и повелениям, и будут делать всё, что Я говорю. Они будут воистину Моим народом, а Я буду их Богом”.

21 Затем Бог сказал: „Но сейчас их сердца принадлежат грязным идолам, и Я должен их наказать за грехи”. Так сказал Господь.

22 После этого Херувимы подняли свои крылья и взлетели, колёса были с ними рядом, а слава Бога Израиля витала над ними.

23 Слава Господа взлетела ввысь и покинула Иерусалим. Она остановилась над холмом на востоке Иерусалима.

24 Затем Дух поднял меня в воздух и вернул в Вавилон, к людям, угнанным из Израиля. После этого Дух Господний, которого я видел в моём видении, поднялся в воздух и покинул меня.

25 Я говорил с людьми, находившимися в чужой земле, и рассказал им обо всём, что мне показал Господь».

Ezekiel

Chapter 11

1 MOREOVER the spirit lifted me up and brought me to the east gate of the house of the LORD, which looks eastward; and I beheld at the entrance of the gate twenty-five men; and I saw among them Jaazaniah the son of Azur, and Pelatiah the son of Benaiah, princes of the people.

2 Then the LORD said to me, Son of man, these are the men who devise mischief and give wicked counsel in this city,

3 Saying, We have built houses in the midst of it; the city is the caldron, and we are the meat.

4 Therefore prophesy against them, prophesy, O Son of man.

5 And the Spirit of the LORD fell upon me, and he said to me, Speak, Thus says the LORD God: Thus have you desired, O house of Israel; for I know the inclination of your thought.

6 You have multiplied your slain in this city, and you have filled its streets with the slain.

7 Therefore thus says the LORD God: Your slain whom you have laid in the midst of it, they are the meat, and this city is the caldron; but I will bring you forth out of the midst of it.

8 You have feared the sword; and I will bring a sword upon you, says the LORD God.

9 And I will bring you out of the midst of it and deliver you into the hands of strangers, and I will execute judgments upon you.

10 You shall fall by the sword; I will judge you in the border of Israel; and you shall know that I am the LORD.

11 This city shall not be your caldron, neither shall you be the meat in the midst of it; but I will judge you in the border of Israel;

12 And you shall know that I am the LORD; for you have not walked in my statutes, neither executed my judgments, but have followed after the ordinances of the Gentiles that are round about you.

13 And it came to pass, when I prophesied, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then I fell down upon my face, and cried with a loud voice, and said, Ah, LORD God! wilt thou make full end of the remnant of Israel?

14 And the word of the LORD came to me, saying,

15 Son of man, your brethren, your brethren, even your kindred, who are in your captivity, and all the house of Israel shall be annihilated, for the inhabitants of Jerusalem have said to them, Get you far from the LORD; to us is this land given for an inheritance.

16 Therefore say, Thus says the LORD God: I will cast them far off among the Gentiles, and I will scatter them among the countries, nevertheless I will be to them a little sanctuary in the countries where they have gone.

17 Therefore say, Thus says the LORD God: I will gather you from among the peoples and assemble you out of the countries where you have been scattered, and I will give you the land of Israel.

18 And they shall come thither, and shall remove from it all its idols and all its abominations.

19 And I will give them a new heart, and I will put a new spirit within them; and I will take the stony heart out of their flesh, and I will give them a heart of flesh,

20 That they may walk in my commandments and keep my ordinances and do them; and they shall be my people, and I will be their God.

21 But as for those whose heart followed after their images and abominations, I will recompense their evil ways upon their own heads, says the LORD God.

22 Then the cherubim lifted up their wings and the wheels beside them; and the glory of the God of Israel was above them.

23 And the glory of the LORD went up from the midst of the city, and stood upon the mountain which is on the east side of the city.

24 Then the spirit lifted me up, and brought me in a vision by the Spirit of God into the land of Chaldea to those of the captivity. So the vision that I had seen departed from me.

25 Then I spoke to those of the captivity all the things that the LORD had shown me.

Книга пророка Иезекииля

Глава 11

Ezekiel

Chapter 11

1 Затем Дух перенёс меня к Восточным воротам Господнего храма, и я увидел возле этих ворот двадцать пять человек. Среди них были предводители Иазания, сын Азура, и Фелатия, сын Ванеи.

1 MOREOVER the spirit lifted me up and brought me to the east gate of the house of the LORD, which looks eastward; and I beheld at the entrance of the gate twenty-five men; and I saw among them Jaazaniah the son of Azur, and Pelatiah the son of Benaiah, princes of the people.

2 После этого Бог обратился ко мне с такими словами: «Сын человеческий, эти люди, строящие злые планы в этом городе, склоняют других к злу.

2 Then the LORD said to me, Son of man, these are the men who devise mischief and give wicked counsel in this city,

3 Они говорят: „Мы скоро будем вновь строить наши дома. Нам в этом городе ничего не угрожает, так как мы здесь словно мясо в котле”.

3 Saying, We have built houses in the midst of it; the city is the caldron, and we are the meat.

4 Поэтому ты, сын человеческий, должен говорить с ними от имени Моего. Так иди и пророчь против них!»

4 Therefore prophesy against them, prophesy, O Son of man.

5 Затем Дух Господа сошёл на меня и произнёс такие слова: «Скажи, что Господь говорит: „Дом Израиля, ты замыслил совершить великие дела, но Я знаю все твои мысли.

5 And the Spirit of the LORD fell upon me, and he said to me, Speak, Thus says the LORD God: Thus have you desired, O house of Israel; for I know the inclination of your thought.

6 Вы убили многих в этом городе, вы заполнили улицы мёртвыми телами.

6 You have multiplied your slain in this city, and you have filled its streets with the slain.

7 Теперь же Господь Всемогущий говорит: „Те мёртвые тела — мясо, а город — котёл. Но придёт некто и вынет вас из этого безопасного котла.

7 Therefore thus says the LORD God: Your slain whom you have laid in the midst of it, they are the meat, and this city is the caldron; but I will bring you forth out of the midst of it.

8 Вы боитесь меча, но Я направлю меч против вас”». Так сказал Господь Всемогущий, и именно так всё и произойдёт.

8 You have feared the sword; and I will bring a sword upon you, says the LORD God.

9 Бог также сказал: «Я выведу вас из этого города и отдам чужестранцам. Я вас накажу.

9 And I will bring you out of the midst of it and deliver you into the hands of strangers, and I will execute judgments upon you.

10 Вы умрёте от меча, Я покараю вас в Израильской земле, и тогда вы поймёте, что Я — Господь.

10 You shall fall by the sword; I will judge you in the border of Israel; and you shall know that I am the LORD.

11 Это место станет кипящим котлом, а вы станете варевом. Я накажу вас здесь, в Израиле.

11 This city shall not be your caldron, neither shall you be the meat in the midst of it; but I will judge you in the border of Israel;

12 Тогда вы поймёте, что Я — Господь. Вы осознаете, что нарушили Мой закон и не подчинились Моим повелениям, решив жить так, как живут другие народы вокруг вас».

12 And you shall know that I am the LORD; for you have not walked in my statutes, neither executed my judgments, but have followed after the ordinances of the Gentiles that are round about you.

13 Едва я закончил говорить от имени Бога, Фелатия, сын Ванеи, скончался. Я упал на землю и, поклонившись, сказал: «О, Господь Всемогущий, Ты хочешь уничтожить всех людей, оставшихся в живых в Израиле».

13 And it came to pass, when I prophesied, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then I fell down upon my face, and cried with a loud voice, and said, Ah, LORD God! wilt thou make full end of the remnant of Israel?

14 Но слово Господа опять пришло ко мне, в котором Господь сказал:

14 And the word of the LORD came to me, saying,

15 «Сын человеческий, помни своих братьев, родственников и всю семью Израиля. Те, кто живут в Иерусалиме, так о них говорят: „Они покинули Господа. Эта земля перешла в нашу собственность, она нам принадлежит”.

15 Son of man, your brethren, your brethren, even your kindred, who are in your captivity, and all the house of Israel shall be annihilated, for the inhabitants of Jerusalem have said to them, Get you far from the LORD; to us is this land given for an inheritance.

16 Так что передай людям слова Господние: „Я заставил Моих людей уйти в дальние страны, к другим народам. Я их разбросал повсюду, но Я словно храм для них в тех землях, куда они ушли.

16 Therefore say, Thus says the LORD God: I will cast them far off among the Gentiles, and I will scatter them among the countries, nevertheless I will be to them a little sanctuary in the countries where they have gone.

17 Ты должен сказать этим людям, что Господь приведёт их обратно. Я рассеял их между народами, но Я соберу их вместе и приведу обратно. Я верну им землю Израиля.

17 Therefore say, Thus says the LORD God: I will gather you from among the peoples and assemble you out of the countries where you have been scattered, and I will give you the land of Israel.

18 И когда Мои люди придут обратно, они уничтожат всех грязных идолов, которые пока ещё находятся здесь.

18 And they shall come thither, and shall remove from it all its idols and all its abominations.

19 Я соберу их всех вместе и сплочу их как одного. Я вложу в них новый дух, заберу их каменные сердца и дам им настоящие.

19 And I will give them a new heart, and I will put a new spirit within them; and I will take the stony heart out of their flesh, and I will give them a heart of flesh,

20 И они подчинятся Моим законам и повелениям, и будут делать всё, что Я говорю. Они будут воистину Моим народом, а Я буду их Богом”.

20 That they may walk in my commandments and keep my ordinances and do them; and they shall be my people, and I will be their God.

21 Затем Бог сказал: „Но сейчас их сердца принадлежат грязным идолам, и Я должен их наказать за грехи”. Так сказал Господь.

21 But as for those whose heart followed after their images and abominations, I will recompense their evil ways upon their own heads, says the LORD God.

22 После этого Херувимы подняли свои крылья и взлетели, колёса были с ними рядом, а слава Бога Израиля витала над ними.

22 Then the cherubim lifted up their wings and the wheels beside them; and the glory of the God of Israel was above them.

23 Слава Господа взлетела ввысь и покинула Иерусалим. Она остановилась над холмом на востоке Иерусалима.

23 And the glory of the LORD went up from the midst of the city, and stood upon the mountain which is on the east side of the city.

24 Затем Дух поднял меня в воздух и вернул в Вавилон, к людям, угнанным из Израиля. После этого Дух Господний, которого я видел в моём видении, поднялся в воздух и покинул меня.

24 Then the spirit lifted me up, and brought me in a vision by the Spirit of God into the land of Chaldea to those of the captivity. So the vision that I had seen departed from me.

25 Я говорил с людьми, находившимися в чужой земле, и рассказал им обо всём, что мне показал Господь».

25 Then I spoke to those of the captivity all the things that the LORD had shown me.

1.0x