Откровение

Глава 14

1 И2532 взглянул1492 я, и2532 вот,2400 Агнец721 стоит2476 на19093588 горе3735 Сионе,4622 и2532 с3326 Ним846 сто1540 сорок5062 четыре5064 тысячи,5505 у которых21923588 имя36863588 Отца3962 Его846 написано1125 на19093588 челах.3359846

2 И2532 услышал191 я голос5456 с15373588 неба,3772 как5613 шум5456 от множества4183 вод5204 и2532 как5613 звук5456 сильного3173 грома;1027 и2532 услышал191 голос5456 как бы гуслистов,2790 играющих2789 на17223588 гуслях2788 своих.846

3 2532 Они поют103 как5613 бы новую2537 песнь5603 пред17993588 престолом2362 и2532 пред17993588 четырьмя5064 животными2226 и3588 старцами;4245 и2532 никто3762 не мог1410 научиться3129 сей3588 песни,5603 кроме14873361 сих3588 ста1540 сорока5062 четырех5064 тысяч,5505 искупленных59 от5753588 земли.1093

4 Это3778 те,1526 которые3739 не3756 осквернились3435 с3326 женами,1135 ибо1063 они1526 девственники;3933 это3778 те,1526 которые3588 следуют190 за3588 Агнцем,721 куда3699 бы302 Он ни пошел.5217 Они3778 искуплены59 из5753588 людей,444 как первенцы5363588 Богу2316 и3588 Агнцу,721

5 и2532 в17223588 устах4750 их846 нет37562147 лукавства;1388 они15261063 непорочны299 пред17993588 престолом23623588 Божиим.2316

6 И2532 увидел1492 я другого243 Ангела,32 летящего4072 по1722 средине неба,3321 который имел2192 вечное166 Евангелие,2098 чтобы благовествовать20973588 живущим2730 на19093588 земле1093 и2532 всякому3956 племени1484 и2532 колену,5443 и2532 языку1100 и3588 народу;2992

7 и говорил30041722 он громким3173 голосом:5456 убойтесь53993588 Бога2316 и2532 воздайте1325 Ему846 славу,1391 ибо3754 наступил20643588 час56103588 суда2920 Его,846 и2532 поклонитесь43523588 Сотворившему41603588 небо3772 и3588 землю,1093 и2532 море2281 и2532 источники4077 вод.5204

8 И2532 другой243 Ангел32 следовал190 за ним, говоря:3004 пал,4098 пал4098 Вавилон,897 город41723588 великий,3173 потому что375415373588 он3588 яростным2372 вином36313588 блуда4202 своего846 напоил4222 все3956 народы.1484

9 И2532 третий5154 Ангел32 последовал190 за ними,846 говоря30041722 громким3173 голосом:54561487 кто51003588 поклоняется4352 зверю2342 и3588 образу1504 его846 и2532 принимает2983 начертание5480 на19093588 чело3359 свое846 или2228 на19093588 руку5495 свою,846

10 2532 тот846 будет пить409515373588 вино36313588 ярости23723588 Божией,2316 вино3588 цельное,194 приготовленное2767 в17223588 чаше42213588 гнева3709 Его,846 и2532 будет мучим928 в1722 огне4442 и2532 сере2303 пред17993588 святыми40 Ангелами32 и2532 пред17993588 Агнцем;721

11 и3588 дым25863588 мучения929 их846 будет восходить305 во1519 веки165 веков,165 и2532 не3756 будут иметь2192 покоя372 ни днем,2250 ни2532 ночью35713588 поклоняющиеся43523588 зверю2342 и3588 образу1504 его846 и253214875100 принимающие29833588 начертание54803588 имени3686 его.846

12 Здесь5602 терпение52813588 святых,40207656023588 соблюдающих50833588 заповеди17853588 Божии2316 и3588 веру4102 в Иисуса.2424

13 И2532 услышал191 я голос5456 с15373588 неба,3772 говорящий3004 мне:3427 напиши:1125 отныне534 блаженны31073588 мертвые,3498 умирающие599 в1722 Господе;2962 ей,3483 говорит30043588 Дух,41512443 они успокоятся373 от15373588 трудов2873 своих,846 и1161 дела2041 их846 идут вслед190 за3326 ними.846

14 И2532 взглянул1492 я, и2532 вот2400 светлое3022 облако,3507 и2532 на19093588 облаке3507 сидит2521 подобный3664 Сыну5207 Человеческому;4442192 на19093588 голове2776 его846 золотой5552 венец,4735 и2532 в17223588 руке5495 его846 острый3691 серп.1407

15 И2532 вышел1831 другой243 Ангел32 из15373588 храма3485 и воскликнул28961722 громким3173 голосом5456 к3588 сидящему2521 на19093588 облаке:3507 пусти39923588 серп1407 твой4675 и2532 пожни,2325 потому что3754 пришло206446713588 время56103588 жатвы,2325 ибо37543588 жатва2326 на3588 земле1093 созрела.3583

16 И2532 поверг9063588 сидящий2521 на19093588 облаке35073588 серп1407 свой846 на19093588 землю,1093 и3588 земля1093 была пожата.2325

17 И2532 другой243 Ангел32 вышел1831 из15373588 храма,3485 находящегося3588 на17223588 небе,3772 также2532 с2192846 острым3691 серпом.1407

18 И2532 иной243 Ангел,32 имеющий2192 власть1849 над19093588 огнем,4442 вышел1831 от15373588 жертвенника2379 и2532 с великим3173 криком2906 воскликнул5455 к3588 имеющему21923588 острый3691 серп,1407 говоря:3004 пусти39923588 острый3691 серп1407 твой46753588 и2532 обрежь51663588 гроздья1009 винограда2883588 на земле,1093 потому что3754 созрели1873588 на нем846 ягоды.4718

19 И2532 поверг9063588 Ангел323588 серп1407 свой846 на15193588 землю,1093 и2532 обрезал51663588 виноград288 на3588 земле,1093 и2532 бросил906 в15193588 великое3173 точило30253588 гнева23723588 Божия.2316

20 И2532 истоптаны3961 ягоды в3588 точиле3025 за18543588 городом,4172 и2532 потекла1831 кровь129 из15373588 точила3025 даже до8913588 узд54693588 конских,2462 на575 тысячу5507 шестьсот1812 стадий.4712

Die Offenbarung

Kapitel 14

1 Und2532 ich sah1492 ein Lamm721 stehen2476 auf1909 dem846 Berge3735 Zion4622 und2532 mit2532 ihm846 hundertvierundvierzigtausend1540, die hatten2192 den Namen3686 seines Vaters3962 geschrieben1125 an1909 ihrer Stirn3359.

2 Und2532 hörete eine Stimme5456 vom1537 Himmel3772 als5613 eines großen4183 Wassers5204 und2532 wie5613 eine Stimme5456 eines großen3173 Donners1027; und2532 die191 Stimme5456, die191 ich hörete, war als der Harfenspieler, die auf1722 ihren Harfen2788 spielen2789.

3 Und2532 sangen103 wie5613 ein neu2537 Lied5603 vor1799 dem1508 Stuhl2362 und2532 vor1799 den vier5064 Tieren2226 und2532 den Ältesten4245; und2532 niemand3762 konnte1410 das3588 Lied5603 lernen3129 ohne die hundertvierundvierzigtausend1540, die erkauft59 sind von575 der Erde1093.

4 Diese3778 sind‘s1526, die3739 mit Weibern1135 nicht3756 befleckt3435 sind1526; denn1063 sie3778 sind1526 Jungfrauen3933 und302 folgen190 dem3588 Lamm721 nach3326, wo es hingehet. Diese3778 sind erkauft59 aus den444 Menschen zu Erstlingen536 GOtt2316 und2532 dem575 Lamm721.

5 Und2532 in1722 ihrem Munde4750 ist kein3756 Falsches funden; denn1063 sie846 sind1526 unsträflich299 vor1799 dem Stuhl2362 Gottes2316.

6 Und2532 ich sah1492 einen243 Engel32 fliegen4072 mitten durch den Himmel3321, der hatte2192 ein ewig166 Evangelium2098, zu1722 verkündigen2097 denen, die auf1909 Erden1093 sitzen und2532 wohnen2730, und2532 allen3956 Heiden1484 und2532 Geschlechtern5443 und2532 Sprachen1100 und Völkern2992;

7 und2532 sprach3004 mit großer3173 Stimme5456: Fürchtet5399 GOtt2316 und2532 gebet1325 ihm846 die Ehre1391; denn3754 die Zeit5610 seines846 Gerichts2920 ist kommen2064; und4352 betet an den, der gemacht4160 hat1722 Himmel3772 und2532 Erde1093 und2532 Meer2281 und2532 die Wasserbrunnen4077!

8 Und2532 ein anderer243 Engel32 folgete nach190, der1537 sprach3004: Sie ist4098 gefallen, sie ist4098 gefallen, Babylon, die897 große3173 Stadt4172; denn3754 sie hat mit dem Wein3631 ihrer Hurerei4202 getränket alle3956 Heiden1484.

9 Und2532 der dritte5154 Engel32 folgete diesem nach190 und4352 sprach3004 mit1722 großer3173 Stimme5456: So jemand1536 das Tier2342 anbetet und2532 sein Bild1504 und2532 nimmt2983 das Malzeichen5480 an1909 seine846 Stirn3359 oder2228 an1909 seine846 Hand5495,

10 der wird von1537 dem3588 Wein3631 der Zornes3709 Gottes2316 trinken4095, der eingeschenket und2532 lauter194 ist2767 in1722 seines Zornes Kelch4221; und2532 wird gequälet werden928 mit1722 Feuer4442 und2532 Schwefel2303 vor1799 den heiligen40 Engeln32 und2532 vor1799 dem Lamm721.

11 Und2532 der Rauch2586 ihrer Qual929 wird aufsteigen305 von Ewigkeit165 zu1519 Ewigkeit165; und2532 sie846 haben2192 keine3756 Ruhe372 Tag2250 und2532 Nacht3571, die das3588 Tier2342 haben2983 angebetet und4352 sein846 Bild1504, und2532 so2532 jemand1536 hat das Malzeichen5480 seines846 Namens3686 angenommen.

12 Hier5602 ist2076 Geduld5281 der Heiligen40; hier5602 sind, die da halten5083 die Gebote1785 Gottes2316 und2532 den Glauben4102 an JEsum2424.

13 Und2532 ich hörete eine Stimme5456 vom Himmel3772 zu191 mir3427 sagen3004: Schreibe1125: Selig3107 sind die Toten3498, die in1722 dem3588 HErrn2962 sterben599, von1537 nun an534. Ja3483, der Geist4151 spricht3004, daß2443 sie1161 ruhen373 von1537 ihrer Arbeit2873; denn ihre846 Werke2041 folgen190 ihnen846 nach3326.

14 Und2532 ich sah1492, und2532 siehe2400, eine weiße3022 Wolke3507, und2532 auf1909 der Wolke3507 sitzen2521 einen, der gleich3664 war eines Menschen444 Sohn; der hatte2192 eine güldene Krone4735 auf1909 seinem Haupt2776 und2532 in1722 seiner Hand5495 eine scharfe3691 Sichel1407.

15 Und2532 ein anderer243 Engel32 ging2064 aus1537 dem4671 Tempel3485 und2532 schrie2896 mit großer3173 Stimme5456 zu1722 dem, der auf der Wolke3507 saß2521: Schlage an3992 mit deiner4675 Sichel1407 und ernte2325; denn3754 die Zeit1909 zu ernten2325 ist kommen1831; denn3754 die Ernte der Erde1093 ist dürre worden.

16 Und2532 der auf der Wolke3507 saß2521, schlug an1909 mit seiner Sichel1407 an1909 die Erde1093; und2532 die Erde1093 ward906 geerntet2325.

17 Und2532 ein anderer243 Engel32 ging aus1831 dem3588 Tempel3485 im1537 Himmel3772, der1722 hatte2192 eine scharfe3691 Hippe1407.

18 Und2532 ein anderer243 Engel32 ging aus1831 dem846 Altar2379, der hatte2192 Macht1849 über1909 das Feuer4442 und2532 rief5455 mit großem3173 Geschrei2906 zu dem, der die scharfe3691 Hippe1407 hatte2192, und2532 sprach3004: Schlag3992 an1537 mit deiner4675 scharfen Hippe1407 und schneide5166 die Trauben1009 auf Erden1093; denn3754 ihre Beeren4718 sind reif187.

19 Und2532 der Engel32 schlug906 an1519 mit seiner Hippe1407 an die Erde1093 und2532 schnitt5166 die Reben der Erde1093 und2532 warf906 sie in1519 die große3173 Kelter3025 des Zornes Gottes2316.

20 Und2532 die Kelter3025 ward außer1854 der Stadt4172 gekeltert; und2532 das Blut129 ging1831 von1537 der Kelter bis891 an575 die Zäume5469 der Pferde2462, durch tausend5507 sechshundert1812 Feldwegs.

Откровение

Глава 14

Die Offenbarung

Kapitel 14

1 И2532 взглянул1492 я, и2532 вот,2400 Агнец721 стоит2476 на19093588 горе3735 Сионе,4622 и2532 с3326 Ним846 сто1540 сорок5062 четыре5064 тысячи,5505 у которых21923588 имя36863588 Отца3962 Его846 написано1125 на19093588 челах.3359846

1 Und2532 ich sah1492 ein Lamm721 stehen2476 auf1909 dem846 Berge3735 Zion4622 und2532 mit2532 ihm846 hundertvierundvierzigtausend1540, die hatten2192 den Namen3686 seines Vaters3962 geschrieben1125 an1909 ihrer Stirn3359.

2 И2532 услышал191 я голос5456 с15373588 неба,3772 как5613 шум5456 от множества4183 вод5204 и2532 как5613 звук5456 сильного3173 грома;1027 и2532 услышал191 голос5456 как бы гуслистов,2790 играющих2789 на17223588 гуслях2788 своих.846

2 Und2532 hörete eine Stimme5456 vom1537 Himmel3772 als5613 eines großen4183 Wassers5204 und2532 wie5613 eine Stimme5456 eines großen3173 Donners1027; und2532 die191 Stimme5456, die191 ich hörete, war als der Harfenspieler, die auf1722 ihren Harfen2788 spielen2789.

3 2532 Они поют103 как5613 бы новую2537 песнь5603 пред17993588 престолом2362 и2532 пред17993588 четырьмя5064 животными2226 и3588 старцами;4245 и2532 никто3762 не мог1410 научиться3129 сей3588 песни,5603 кроме14873361 сих3588 ста1540 сорока5062 четырех5064 тысяч,5505 искупленных59 от5753588 земли.1093

3 Und2532 sangen103 wie5613 ein neu2537 Lied5603 vor1799 dem1508 Stuhl2362 und2532 vor1799 den vier5064 Tieren2226 und2532 den Ältesten4245; und2532 niemand3762 konnte1410 das3588 Lied5603 lernen3129 ohne die hundertvierundvierzigtausend1540, die erkauft59 sind von575 der Erde1093.

4 Это3778 те,1526 которые3739 не3756 осквернились3435 с3326 женами,1135 ибо1063 они1526 девственники;3933 это3778 те,1526 которые3588 следуют190 за3588 Агнцем,721 куда3699 бы302 Он ни пошел.5217 Они3778 искуплены59 из5753588 людей,444 как первенцы5363588 Богу2316 и3588 Агнцу,721

4 Diese3778 sind‘s1526, die3739 mit Weibern1135 nicht3756 befleckt3435 sind1526; denn1063 sie3778 sind1526 Jungfrauen3933 und302 folgen190 dem3588 Lamm721 nach3326, wo es hingehet. Diese3778 sind erkauft59 aus den444 Menschen zu Erstlingen536 GOtt2316 und2532 dem575 Lamm721.

5 и2532 в17223588 устах4750 их846 нет37562147 лукавства;1388 они15261063 непорочны299 пред17993588 престолом23623588 Божиим.2316

5 Und2532 in1722 ihrem Munde4750 ist kein3756 Falsches funden; denn1063 sie846 sind1526 unsträflich299 vor1799 dem Stuhl2362 Gottes2316.

6 И2532 увидел1492 я другого243 Ангела,32 летящего4072 по1722 средине неба,3321 который имел2192 вечное166 Евангелие,2098 чтобы благовествовать20973588 живущим2730 на19093588 земле1093 и2532 всякому3956 племени1484 и2532 колену,5443 и2532 языку1100 и3588 народу;2992

6 Und2532 ich sah1492 einen243 Engel32 fliegen4072 mitten durch den Himmel3321, der hatte2192 ein ewig166 Evangelium2098, zu1722 verkündigen2097 denen, die auf1909 Erden1093 sitzen und2532 wohnen2730, und2532 allen3956 Heiden1484 und2532 Geschlechtern5443 und2532 Sprachen1100 und Völkern2992;

7 и говорил30041722 он громким3173 голосом:5456 убойтесь53993588 Бога2316 и2532 воздайте1325 Ему846 славу,1391 ибо3754 наступил20643588 час56103588 суда2920 Его,846 и2532 поклонитесь43523588 Сотворившему41603588 небо3772 и3588 землю,1093 и2532 море2281 и2532 источники4077 вод.5204

7 und2532 sprach3004 mit großer3173 Stimme5456: Fürchtet5399 GOtt2316 und2532 gebet1325 ihm846 die Ehre1391; denn3754 die Zeit5610 seines846 Gerichts2920 ist kommen2064; und4352 betet an den, der gemacht4160 hat1722 Himmel3772 und2532 Erde1093 und2532 Meer2281 und2532 die Wasserbrunnen4077!

8 И2532 другой243 Ангел32 следовал190 за ним, говоря:3004 пал,4098 пал4098 Вавилон,897 город41723588 великий,3173 потому что375415373588 он3588 яростным2372 вином36313588 блуда4202 своего846 напоил4222 все3956 народы.1484

8 Und2532 ein anderer243 Engel32 folgete nach190, der1537 sprach3004: Sie ist4098 gefallen, sie ist4098 gefallen, Babylon, die897 große3173 Stadt4172; denn3754 sie hat mit dem Wein3631 ihrer Hurerei4202 getränket alle3956 Heiden1484.

9 И2532 третий5154 Ангел32 последовал190 за ними,846 говоря30041722 громким3173 голосом:54561487 кто51003588 поклоняется4352 зверю2342 и3588 образу1504 его846 и2532 принимает2983 начертание5480 на19093588 чело3359 свое846 или2228 на19093588 руку5495 свою,846

9 Und2532 der dritte5154 Engel32 folgete diesem nach190 und4352 sprach3004 mit1722 großer3173 Stimme5456: So jemand1536 das Tier2342 anbetet und2532 sein Bild1504 und2532 nimmt2983 das Malzeichen5480 an1909 seine846 Stirn3359 oder2228 an1909 seine846 Hand5495,

10 2532 тот846 будет пить409515373588 вино36313588 ярости23723588 Божией,2316 вино3588 цельное,194 приготовленное2767 в17223588 чаше42213588 гнева3709 Его,846 и2532 будет мучим928 в1722 огне4442 и2532 сере2303 пред17993588 святыми40 Ангелами32 и2532 пред17993588 Агнцем;721

10 der wird von1537 dem3588 Wein3631 der Zornes3709 Gottes2316 trinken4095, der eingeschenket und2532 lauter194 ist2767 in1722 seines Zornes Kelch4221; und2532 wird gequälet werden928 mit1722 Feuer4442 und2532 Schwefel2303 vor1799 den heiligen40 Engeln32 und2532 vor1799 dem Lamm721.

11 и3588 дым25863588 мучения929 их846 будет восходить305 во1519 веки165 веков,165 и2532 не3756 будут иметь2192 покоя372 ни днем,2250 ни2532 ночью35713588 поклоняющиеся43523588 зверю2342 и3588 образу1504 его846 и253214875100 принимающие29833588 начертание54803588 имени3686 его.846

11 Und2532 der Rauch2586 ihrer Qual929 wird aufsteigen305 von Ewigkeit165 zu1519 Ewigkeit165; und2532 sie846 haben2192 keine3756 Ruhe372 Tag2250 und2532 Nacht3571, die das3588 Tier2342 haben2983 angebetet und4352 sein846 Bild1504, und2532 so2532 jemand1536 hat das Malzeichen5480 seines846 Namens3686 angenommen.

12 Здесь5602 терпение52813588 святых,40207656023588 соблюдающих50833588 заповеди17853588 Божии2316 и3588 веру4102 в Иисуса.2424

12 Hier5602 ist2076 Geduld5281 der Heiligen40; hier5602 sind, die da halten5083 die Gebote1785 Gottes2316 und2532 den Glauben4102 an JEsum2424.

13 И2532 услышал191 я голос5456 с15373588 неба,3772 говорящий3004 мне:3427 напиши:1125 отныне534 блаженны31073588 мертвые,3498 умирающие599 в1722 Господе;2962 ей,3483 говорит30043588 Дух,41512443 они успокоятся373 от15373588 трудов2873 своих,846 и1161 дела2041 их846 идут вслед190 за3326 ними.846

13 Und2532 ich hörete eine Stimme5456 vom Himmel3772 zu191 mir3427 sagen3004: Schreibe1125: Selig3107 sind die Toten3498, die in1722 dem3588 HErrn2962 sterben599, von1537 nun an534. Ja3483, der Geist4151 spricht3004, daß2443 sie1161 ruhen373 von1537 ihrer Arbeit2873; denn ihre846 Werke2041 folgen190 ihnen846 nach3326.

14 И2532 взглянул1492 я, и2532 вот2400 светлое3022 облако,3507 и2532 на19093588 облаке3507 сидит2521 подобный3664 Сыну5207 Человеческому;4442192 на19093588 голове2776 его846 золотой5552 венец,4735 и2532 в17223588 руке5495 его846 острый3691 серп.1407

14 Und2532 ich sah1492, und2532 siehe2400, eine weiße3022 Wolke3507, und2532 auf1909 der Wolke3507 sitzen2521 einen, der gleich3664 war eines Menschen444 Sohn; der hatte2192 eine güldene Krone4735 auf1909 seinem Haupt2776 und2532 in1722 seiner Hand5495 eine scharfe3691 Sichel1407.

15 И2532 вышел1831 другой243 Ангел32 из15373588 храма3485 и воскликнул28961722 громким3173 голосом5456 к3588 сидящему2521 на19093588 облаке:3507 пусти39923588 серп1407 твой4675 и2532 пожни,2325 потому что3754 пришло206446713588 время56103588 жатвы,2325 ибо37543588 жатва2326 на3588 земле1093 созрела.3583

15 Und2532 ein anderer243 Engel32 ging2064 aus1537 dem4671 Tempel3485 und2532 schrie2896 mit großer3173 Stimme5456 zu1722 dem, der auf der Wolke3507 saß2521: Schlage an3992 mit deiner4675 Sichel1407 und ernte2325; denn3754 die Zeit1909 zu ernten2325 ist kommen1831; denn3754 die Ernte der Erde1093 ist dürre worden.

16 И2532 поверг9063588 сидящий2521 на19093588 облаке35073588 серп1407 свой846 на19093588 землю,1093 и3588 земля1093 была пожата.2325

16 Und2532 der auf der Wolke3507 saß2521, schlug an1909 mit seiner Sichel1407 an1909 die Erde1093; und2532 die Erde1093 ward906 geerntet2325.

17 И2532 другой243 Ангел32 вышел1831 из15373588 храма,3485 находящегося3588 на17223588 небе,3772 также2532 с2192846 острым3691 серпом.1407

17 Und2532 ein anderer243 Engel32 ging aus1831 dem3588 Tempel3485 im1537 Himmel3772, der1722 hatte2192 eine scharfe3691 Hippe1407.

18 И2532 иной243 Ангел,32 имеющий2192 власть1849 над19093588 огнем,4442 вышел1831 от15373588 жертвенника2379 и2532 с великим3173 криком2906 воскликнул5455 к3588 имеющему21923588 острый3691 серп,1407 говоря:3004 пусти39923588 острый3691 серп1407 твой46753588 и2532 обрежь51663588 гроздья1009 винограда2883588 на земле,1093 потому что3754 созрели1873588 на нем846 ягоды.4718

18 Und2532 ein anderer243 Engel32 ging aus1831 dem846 Altar2379, der hatte2192 Macht1849 über1909 das Feuer4442 und2532 rief5455 mit großem3173 Geschrei2906 zu dem, der die scharfe3691 Hippe1407 hatte2192, und2532 sprach3004: Schlag3992 an1537 mit deiner4675 scharfen Hippe1407 und schneide5166 die Trauben1009 auf Erden1093; denn3754 ihre Beeren4718 sind reif187.

19 И2532 поверг9063588 Ангел323588 серп1407 свой846 на15193588 землю,1093 и2532 обрезал51663588 виноград288 на3588 земле,1093 и2532 бросил906 в15193588 великое3173 точило30253588 гнева23723588 Божия.2316

19 Und2532 der Engel32 schlug906 an1519 mit seiner Hippe1407 an die Erde1093 und2532 schnitt5166 die Reben der Erde1093 und2532 warf906 sie in1519 die große3173 Kelter3025 des Zornes Gottes2316.

20 И2532 истоптаны3961 ягоды в3588 точиле3025 за18543588 городом,4172 и2532 потекла1831 кровь129 из15373588 точила3025 даже до8913588 узд54693588 конских,2462 на575 тысячу5507 шестьсот1812 стадий.4712

20 Und2532 die Kelter3025 ward außer1854 der Stadt4172 gekeltert; und2532 das Blut129 ging1831 von1537 der Kelter bis891 an575 die Zäume5469 der Pferde2462, durch tausend5507 sechshundert1812 Feldwegs.

1.0x