Книга Притчей

Глава 27

1 Не1984 хвались1984 завтрашним4279 днем, потому что не знаешь,3045 что родит3205 тот день.3117

2 Пусть хвалит1984 тебя другой,2114 а не уста6310 твои, — чужой,5237 а не язык8193 твой.

3 Тяжел3514 камень,68 весок5192 и песок;2344 но гнев3708 глупца191 тяжелее3515 их обоих.8147

4 Жесток395 гнев,2534 неукротима7858 ярость;639 но кто устоит5975 против3942 ревности?7068

5 Лучше2896 открытое1540 обличение,8433 нежели скрытая5641 любовь.160

6 Искренни539 укоризны6482 от любящего,157 и лживы6280 поцелуи5390 ненавидящего.8130

7 Сытая7649 душа5315 попирает947 и сот,5317 а голодной7457 душе5315 все горькое4751 сладко.4966

8 Как птица,6833 покинувшая5074 гнездо7064 свое, так человек,376 покинувший5074 место4725 свое.

9 Масть8081 и курение7004 радуют8055 сердце;3820 так сладок4986 всякому друг7453 сердечным5315 советом6098 своим.

10 Не покидай5800 друга7453 твоего и друга7453 отца1 твоего, и в дом1004 брата251 твоего не ходи935 в день3117 несчастья343 твоего: лучше2896 сосед7934 вблизи,7138 нежели брат251 вдали.7350

11 Будь2449 мудр,2449 сын1121 мой, и радуй8055 сердце3820 мое; и я буду иметь, что отвечать77251697 злословящему2778 меня.

12 Благоразумный6175 видит7200 беду7451 и укрывается;5641 а неопытные6612 идут5674 вперед5674 и наказываются.6064

13 Возьми3947 у него платье899 его, потому что он поручился6148 за чужого,2114 и за стороннего5237 возьми2254 от него залог.2254

14 Кто громко14196963 хвалит1288 друга7453 своего с раннего7925 утра,1242 того сочтут2803 за злословящего.7045

15 Непрестанная2956 капель1812 в дождливый5464 день3117 и сварливая40794066 жена802 — равны:7737

16 кто хочет скрыть6845 ее, тот хочет скрыть6845 ветер7307 и масть8081 в правой3225 руке3225 своей, дающую7121 знать7121 о себе.

17 Железо1270 железо1270 острит,2300 и человек376 изощряет2300 взгляд6440 друга7453 своего.

18 Кто стережет5341 смоковницу,8384 тот будет398 есть398 плоды6529 ее; и кто бережет8104 господина113 своего, тот будет3513 в3513 чести.3513

19 Как в воде4325 лице6440 — к лицу,6440 так сердце3820 человека120 — к человеку.120

20 Преисподняя7585 и Аваддон1110 — ненасытимы;38087646 так ненасытимы38087646 и глаза5869 человеческие.120

21 Что плавильня4715 — для серебра,3701 горнило3564 — для золота,2091 то для человека376 уста,6310 которые хвалят4110 его.

22 Толки3806 глупого191 в ступе4388 пестом5940 вместе8432 с зерном,7383 не отделится5493 от него глупость200 его.

23 Хорошо3045 наблюдай3045 за скотом6629 твоим, имей7896 попечение3820 о стадах;5739

24 потому что богатство2633 не навек,5769 да и власть5145 разве из рода1755 в род?1755

25 Прозябает1540 трава,2682 и является7200 зелень,1877 и собирают622 горные2022 травы.6212

26 Овцы3532 — на одежду3830 тебе, и козлы6260 — на покупку4242 поля.7704

27 И довольно1767 козьего5795 молока2461 в пищу3899 тебе, в пищу3899 домашним1004 твоим и на продовольствие2416 служанкам5291 твоим.

Proverbs

Chapter 27

1 Boast1984 not yourself of to morrow;4279 for you know3045 not what4100 a day3117 may bring3205 forth.3205

2 Let another2114 man praise1984 you, and not your own mouth;6310 a stranger,5237 and not your own lips.8193

3 A stone68 is heavy,3514 and the sand2344 weighty;5192 but a fool's191 wrath3708 is heavier3513 than them both.8147

4 Wrath2534 is cruel,395 and anger639 is outrageous;7858 but who4310 is able to stand5975 before6440 envy?7068

5 Open1540 rebuke8433 is better2896 than secret5641 love.160

6 Faithful539 are the wounds6482 of a friend;157 but the kisses5390 of an enemy8130 are deceitful.6280

7 The full7646 soul5315 loathes947 an honeycomb;5317 but to the hungry7456 soul5315 every3605 bitter4751 thing is sweet.4966

8 As a bird6833 that wanders5074 from her nest,7064 so3651 is a man376 that wanders5074 from his place.4725

9 Ointment8081 and perfume7004 rejoice8055 the heart:3820 so does the sweetness4986 of a man's friend7453 by hearty5315 counsel.6098

10 Your own friend,7453 and your father's1 friend,7453 forsake5800 not; neither408 go935 into your brother's251 house1004 in the day3117 of your calamity:343 for better2896 is a neighbor7934 that is near7138 than a brother251 far7350 off.

11 My son,1121 be wise,2449 and make my heart3820 glad,8056 that I may answer7725 1697 him that reproaches2778 me.

12 A prudent6175 man foresees7200 the evil,7451 and hides5641 himself; but the simple6612 pass5674 on, and are punished.6064

13 Take3947 his garment899 that is surety6148 for a stranger,2114 and take2254 a pledge2254 of him for a strange5237 woman.

14 He that blesses1288 his friend7453 with a loud1419 voice,6963 rising7925 early7925 in the morning,1242 it shall be counted2803 a curse7045 to him.

15 A continual2956 dropping1812 in a very5464 rainy5464 day3117 and a contentious4066 woman802 are alike.7737

16 Whoever hides6845 her hides6845 the wind,7307 and the ointment8081 of his right3225 hand,3225 which denudes7121 itself.

17 Iron1270 sharpens2300 iron;1270 so a man376 sharpens2300 the countenance6440 of his friend.7453

18 Whoever keeps5341 the fig8384 tree shall eat398 the fruit6529 thereof: so he that waits8104 on his master113 shall be honored.3513

19 As in water4325 face6440 answers to face,6440 so3651 the heart3820 of man120 to man.120

20 Hell7585 and destruction10 are never3808 full;7646 so the eyes5869 of man120 are never3808 satisfied.7646

21 As the fining4715 pot4715 for silver,3701 and the furnace3564 for gold;2091 so is a man376 to his praise.4110

22 Though518 you should bray3806 a fool191 in a mortar4388 among8432 wheat7383 with a pestle,5940 yet will not his foolishness200 depart5493 from him.

23 Be you diligent to know3045 the state6440 of your flocks,6629 and look7896 well to your herds.5739

24 For riches2633 are not for ever:5769 and does the crown5145 endure to every generation?1755

25 The hay2682 appears,1540 and the tender grass1877 shows7200 itself, and herbs6212 of the mountains2022 are gathered.622

26 The lambs3532 are for your clothing,3830 and the goats6260 are the price4242 of the field.7704

27 And you shall have goats'5795 milk2461 enough1767 for your food,3899 for the food3899 of your household,1004 and for the maintenance2416 for your maidens.5291

Книга Притчей

Глава 27

Proverbs

Chapter 27

1 Не1984 хвались1984 завтрашним4279 днем, потому что не знаешь,3045 что родит3205 тот день.3117

1 Boast1984 not yourself of to morrow;4279 for you know3045 not what4100 a day3117 may bring3205 forth.3205

2 Пусть хвалит1984 тебя другой,2114 а не уста6310 твои, — чужой,5237 а не язык8193 твой.

2 Let another2114 man praise1984 you, and not your own mouth;6310 a stranger,5237 and not your own lips.8193

3 Тяжел3514 камень,68 весок5192 и песок;2344 но гнев3708 глупца191 тяжелее3515 их обоих.8147

3 A stone68 is heavy,3514 and the sand2344 weighty;5192 but a fool's191 wrath3708 is heavier3513 than them both.8147

4 Жесток395 гнев,2534 неукротима7858 ярость;639 но кто устоит5975 против3942 ревности?7068

4 Wrath2534 is cruel,395 and anger639 is outrageous;7858 but who4310 is able to stand5975 before6440 envy?7068

5 Лучше2896 открытое1540 обличение,8433 нежели скрытая5641 любовь.160

5 Open1540 rebuke8433 is better2896 than secret5641 love.160

6 Искренни539 укоризны6482 от любящего,157 и лживы6280 поцелуи5390 ненавидящего.8130

6 Faithful539 are the wounds6482 of a friend;157 but the kisses5390 of an enemy8130 are deceitful.6280

7 Сытая7649 душа5315 попирает947 и сот,5317 а голодной7457 душе5315 все горькое4751 сладко.4966

7 The full7646 soul5315 loathes947 an honeycomb;5317 but to the hungry7456 soul5315 every3605 bitter4751 thing is sweet.4966

8 Как птица,6833 покинувшая5074 гнездо7064 свое, так человек,376 покинувший5074 место4725 свое.

8 As a bird6833 that wanders5074 from her nest,7064 so3651 is a man376 that wanders5074 from his place.4725

9 Масть8081 и курение7004 радуют8055 сердце;3820 так сладок4986 всякому друг7453 сердечным5315 советом6098 своим.

9 Ointment8081 and perfume7004 rejoice8055 the heart:3820 so does the sweetness4986 of a man's friend7453 by hearty5315 counsel.6098

10 Не покидай5800 друга7453 твоего и друга7453 отца1 твоего, и в дом1004 брата251 твоего не ходи935 в день3117 несчастья343 твоего: лучше2896 сосед7934 вблизи,7138 нежели брат251 вдали.7350

10 Your own friend,7453 and your father's1 friend,7453 forsake5800 not; neither408 go935 into your brother's251 house1004 in the day3117 of your calamity:343 for better2896 is a neighbor7934 that is near7138 than a brother251 far7350 off.

11 Будь2449 мудр,2449 сын1121 мой, и радуй8055 сердце3820 мое; и я буду иметь, что отвечать77251697 злословящему2778 меня.

11 My son,1121 be wise,2449 and make my heart3820 glad,8056 that I may answer7725 1697 him that reproaches2778 me.

12 Благоразумный6175 видит7200 беду7451 и укрывается;5641 а неопытные6612 идут5674 вперед5674 и наказываются.6064

12 A prudent6175 man foresees7200 the evil,7451 and hides5641 himself; but the simple6612 pass5674 on, and are punished.6064

13 Возьми3947 у него платье899 его, потому что он поручился6148 за чужого,2114 и за стороннего5237 возьми2254 от него залог.2254

13 Take3947 his garment899 that is surety6148 for a stranger,2114 and take2254 a pledge2254 of him for a strange5237 woman.

14 Кто громко14196963 хвалит1288 друга7453 своего с раннего7925 утра,1242 того сочтут2803 за злословящего.7045

14 He that blesses1288 his friend7453 with a loud1419 voice,6963 rising7925 early7925 in the morning,1242 it shall be counted2803 a curse7045 to him.

15 Непрестанная2956 капель1812 в дождливый5464 день3117 и сварливая40794066 жена802 — равны:7737

15 A continual2956 dropping1812 in a very5464 rainy5464 day3117 and a contentious4066 woman802 are alike.7737

16 кто хочет скрыть6845 ее, тот хочет скрыть6845 ветер7307 и масть8081 в правой3225 руке3225 своей, дающую7121 знать7121 о себе.

16 Whoever hides6845 her hides6845 the wind,7307 and the ointment8081 of his right3225 hand,3225 which denudes7121 itself.

17 Железо1270 железо1270 острит,2300 и человек376 изощряет2300 взгляд6440 друга7453 своего.

17 Iron1270 sharpens2300 iron;1270 so a man376 sharpens2300 the countenance6440 of his friend.7453

18 Кто стережет5341 смоковницу,8384 тот будет398 есть398 плоды6529 ее; и кто бережет8104 господина113 своего, тот будет3513 в3513 чести.3513

18 Whoever keeps5341 the fig8384 tree shall eat398 the fruit6529 thereof: so he that waits8104 on his master113 shall be honored.3513

19 Как в воде4325 лице6440 — к лицу,6440 так сердце3820 человека120 — к человеку.120

19 As in water4325 face6440 answers to face,6440 so3651 the heart3820 of man120 to man.120

20 Преисподняя7585 и Аваддон1110 — ненасытимы;38087646 так ненасытимы38087646 и глаза5869 человеческие.120

20 Hell7585 and destruction10 are never3808 full;7646 so the eyes5869 of man120 are never3808 satisfied.7646

21 Что плавильня4715 — для серебра,3701 горнило3564 — для золота,2091 то для человека376 уста,6310 которые хвалят4110 его.

21 As the fining4715 pot4715 for silver,3701 and the furnace3564 for gold;2091 so is a man376 to his praise.4110

22 Толки3806 глупого191 в ступе4388 пестом5940 вместе8432 с зерном,7383 не отделится5493 от него глупость200 его.

22 Though518 you should bray3806 a fool191 in a mortar4388 among8432 wheat7383 with a pestle,5940 yet will not his foolishness200 depart5493 from him.

23 Хорошо3045 наблюдай3045 за скотом6629 твоим, имей7896 попечение3820 о стадах;5739

23 Be you diligent to know3045 the state6440 of your flocks,6629 and look7896 well to your herds.5739

24 потому что богатство2633 не навек,5769 да и власть5145 разве из рода1755 в род?1755

24 For riches2633 are not for ever:5769 and does the crown5145 endure to every generation?1755

25 Прозябает1540 трава,2682 и является7200 зелень,1877 и собирают622 горные2022 травы.6212

25 The hay2682 appears,1540 and the tender grass1877 shows7200 itself, and herbs6212 of the mountains2022 are gathered.622

26 Овцы3532 — на одежду3830 тебе, и козлы6260 — на покупку4242 поля.7704

26 The lambs3532 are for your clothing,3830 and the goats6260 are the price4242 of the field.7704

27 И довольно1767 козьего5795 молока2461 в пищу3899 тебе, в пищу3899 домашним1004 твоим и на продовольствие2416 служанкам5291 твоим.

27 And you shall have goats'5795 milk2461 enough1767 for your food,3899 for the food3899 of your household,1004 and for the maintenance2416 for your maidens.5291

1.0x