Левит

Глава 15

1 И сказал1696 Господь3068 Моисею4872 и Аарону,175 говоря:559

2 объявите1696 сынам1121 Израилевым3478 и скажите559 им: если у кого376 будет2100 истечение2100 из тела1320 его, то от истечения2101 своего он нечист.2931

3 И вот закон о нечистоте2932 его от истечения2101 его: когда течет7325 из тела1320 его истечение2101 его, и когда задерживается2856 в теле1320 его истечение2101 его, это нечистота2932 его;

4 всякая постель,4904 на которой ляжет7901 имеющий2100 истечение,2100 нечиста,2930 и всякая вещь,3627 на которую сядет,3427 нечиста;2930

5 и кто376 прикоснется5060 к постели4904 его, тот должен вымыть3526 одежды899 свои и омыться7364 водою4325 и нечист2930 будет2930 до вечера;6153

6 кто сядет3427 на какую-либо вещь,3627 на которой сидел3427 имеющий2100 истечение,2100 тот должен вымыть3526 одежды899 свои и омыться7364 водою4325 и нечист2930 будет2930 до вечера;6153

7 и кто прикоснется5060 к телу1320 имеющего2100 истечение,2100 тот должен вымыть3526 одежды899 свои и омыться7364 водою4325 и нечист2930 будет2930 до вечера;6153

8 если имеющий2100 истечение2100 плюнет7556 на чистого,2889 то сей должен вымыть3526 одежды899 свои и омыться7364 водою,4325 и нечист2930 будет2930 до вечера;6153

9 и всякая повозка,4817 в которой ехал7392 имеющий2100 истечение,2100 нечиста2930 будет до вечера;

10 и всякий, кто прикоснется5060 к чему-нибудь, что было под ним, нечист2930 будет2930 до вечера;6153 и кто понесет5375 это, должен вымыть3526 одежды899 свои и омыться7364 водою,4325 и нечист2930 будет2930 до вечера;6153

11 и всякий, к кому прикоснется5060 имеющий2100 истечение,2100 не омыв7857 рук3027 своих водою,4325 должен вымыть3526 одежды899 свои и омыться7364 водою,4325 и нечист2930 будет2930 до вечера;6153

12 глиняный2789 сосуд,3627 к которому прикоснется5060 имеющий2100 истечение,2100 должно разбить,7665 а всякий деревянный6086 сосуд3627 должно вымыть7857 водою.4325

13 А когда имеющий2100 истечение2100 освободится2891 от истечения2101 своего, тогда должен он отсчитать5608 себе семь7651 дней3117 для очищения2893 своего и вымыть3526 одежды899 свои, и омыть7364 тело1320 свое живою2416 водою,4325 и будет2891 чист;2891

14 и в восьмой8066 день3117 возьмет3947 он себе двух8147 горлиц8449 или двух8147 молодых1121 голубей,3123 и придет935 пред лице3942 Господне3068 ко входу6607 скинии168 собрания,4150 и отдаст5414 их священнику;3548

15 и принесет6213 священник3548 из сих птиц одну259 в жертву2403 за грех,2403 а другую259 во всесожжение,5930 и очистит3722 его священник3548 пред3942 Господом3068 от истечения2101 его.

16 Если у кого376 случится3318 излияние7902 семени,2233 то он должен омыть7364 водою4325 все тело1320 свое, и нечист2930 будет2930 до вечера;6153

17 и всякая одежда899 и всякая кожа,5785 на которую попадет семя,22337902 должна быть3526 вымыта3526 водою,4325 и нечиста2930 будет2930 до вечера;6153

18 если мужчина376 ляжет7901 с женщиной802 и будет у него излияние7902 семени,2233 то они должны омыться7364 водою,4325 и нечисты2930 будут2930 до вечера.6153

19 Если женщина802 имеет2100 истечение2100 крови,1818 текущей2101 из тела1320 ее, то она должна сидеть5079 семь7651 дней3117 во время очищения своего, и всякий, кто прикоснется5060 к ней, нечист2930 будет2930 до вечера;6153

20 и все, на чем она ляжет7901 в продолжение очищения5079 своего, нечисто;2930 и все, на чем сядет,3427 нечисто;2930

21 и всякий, кто прикоснется5060 к постели4904 ее, должен вымыть3526 одежды899 свои и омыться7364 водою4325 и нечист2930 будет2930 до вечера;6153

22 и всякий, кто прикоснется5060 к какой-нибудь вещи,3627 на которой она сидела,3427 должен вымыть3526 одежды899 свои и омыться7364 водою,4325 и нечист2930 будет2930 до вечера;6153

23 и если кто прикоснется5060 к чему-нибудь на постели4904 или на той вещи,3627 на которой она сидела,3427 нечист2930 будет2930 до вечера;6153

24 если переспит7901 с нею муж,376 то нечистота5079 ее будет на нем; он нечист2930 будет2930 семь7651 дней,3117 и всякая постель,4904 на которой он ляжет,7901 будет2930 нечиста.2930

25 Если у женщины802 течет21002101 кровь1818 многие7227 дни3117 не3808 во время6256 очищения5079 ее, или если она имеет2100 истечение2100 долее5921 обыкновенного очищения5079 ее, то во все время3117 истечения2101 нечистоты2932 ее, подобно как в продолжение3117 очищения5079 своего, она нечиста;2931

26 всякая постель,4904 на которой она ляжет7901 во все время3117 истечения2101 своего, будет нечиста, подобно как постель4904 в продолжение очищения5079 ее; и всякая вещь,3627 на которую она сядет,3427 будет нечиста,2931 как нечисто2932 это во время очищения5079 ее;

27 и всякий, кто прикоснется5060 к ним, будет2930 нечист,2930 и должен вымыть3526 одежды899 свои и омыться7364 водою,4325 и нечист2930 будет2930 до вечера.6153

28 А когда она освободится2891 от истечения2101 своего, тогда должна отсчитать5608 себе семь7651 дней,3117 и потом310 будет2891 чиста;2891

29 в восьмой8066 день3117 возьмет3947 она себе двух8147 горлиц8449 или двух8147 молодых1121 голубей3123 и принесет935 их к священнику3548 ко входу6607 скинии168 собрания;4150

30 и принесет6213 священник3548 одну259 из птиц в жертву2403 за грех,2403 а другую259 во всесожжение,5930 и очистит3722 ее священник3548 пред3942 Господом3068 от истечения2101 нечистоты2932 ее.

31 Так предохраняйте5144 сынов1121 Израилевых3478 от нечистоты2932 их, чтоб они не умерли4191 в нечистоте2932 своей, оскверняя2930 жилище4908 Мое, которое среди8432 них:

32 вот закон8451 об имеющем2100 истечение2100 и о том, у кого случится излияние3318 семени,22337902 делающее2930 его нечистым,2930

33 и о страдающей1739 очищением5079 своим, и о имеющих2100 истечение,2101 мужчине2145 или женщине,5347 и о муже,376 который переспит7901 с нечистою.2931

Leviticus

Chapter 15

1 THE LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,

2 Speak to the children of Israel and say to them, When any man has a seminal discharge from his body, his discharge is unclean,

3 And this shall be his uncleanness in his discharge: whether his body runs with its discharge or his body has stopped from its discharge, it is his uncleanness.

4 Every bed on which he who has the discharge lies shall be unclean, and everything on which he sits shall be unclean.

5 And any man who touches his bed shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening.

6 And he who sits on anything on which sat he who has the discharge shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening.

7 And he who touches the body of him who has the discharge shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening.

8 And if he who has the discharge spits on him who is clean, then he shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening.

9 And anything on which he rides who has the discharge shall be unclean,

10 And whosoever touches anything that has been under him shall be unclean until the evening; and he who carries any of those things shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening.

11 And any one who touches him who has the discharge, and has not washed his hands in water, he shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening.

12 And the earthen vessel which he touched who has the discharge shall be broken; and every vessel of wood or of brass shall be washed in water.

13 And when he who has a discharge is cleansed of his discharge, then he shall number to himself seven days for his cleansing, and wash his clothes and bathe his body in running water and shall be clean.

14 And on the eighth day he shall take two turtledoves or two young pigeons and bring them before the LORD at the door of the tabernacle of the congregation and give them to the priest,

15 And the priest shall offer them, the one for a sin offering and the other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement for him before the LORD for his discharge.

16 And if any man has an emission of semen, then he shall bathe all his body in water and be unclean until the evening.

17 And every garment or bed on which the semen has fallen shall be washed with water and be unclean until the evening.

18 If a woman also lie with a man having an emission of semen, they shall both bathe themselves in water and be unclean until the evening.

19 And if a woman has a discharge of blood, and her discharge is in her body, she shall be put apart for seven days in her menstruation, and whosoever touches her shall be unclean until the evening.

20 And everything upon which she lies during her menstruous discharge shall be unclean; and everything also that she sits upon shall be unclean.

21 And whosoever touches her bed shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening.

22 And whosoever touches anything that she sits upon shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening.

23 And if it be on the bed or on anything on which she sits, when he touches it, he shall be unclean until the evening.

24 And if any man lies with her and some of her menstruous discharge falls on him, he shall be unclean for seven days; and every bed on which he lies shall be unclean.

25 And if a woman has a menstruous discharge of blood for many days, not at the time of her menstruation, or if she has a menstruous discharge beyond the time of her menstruation, all the days of the discharge of her uncleanness shall be as the days of her menstruation; she shall be unclean.

26 Every bed on which she lies all the days of her discharge shall be to her as the bed of her menstruation; and everything upon which she sits shall be unclean, as the uncleanness of her menstruation.

27 And whosoever touches those things shall be unclean and shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening.

28 But if she is cleansed of her discharge, then she shall number for herself seven days, and after that she shall be clean.

29 And on the eighth day she shall take to herself two turtledoves or two young pigeons and bring them to the priest, to the door of the tabernacle of the congregation.

30 And the priest shall offer them, the one for a sin offering and the other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement for her before the LORD for the discharge of her uncleanness.

31 Thus shall you admonish the children of Israel concerning their uncleanness, that they may not die in their uncleanness and that they may not defile my tabernacle that is among them.

32 This law shall be for him who has a discharge and for him who has an emission of semen and is defiled therewith;

33 And for her who has monthly course and for him who has a discharge, male or female, and for the man who lies with a woman who is unclean.

Левит

Глава 15

Leviticus

Chapter 15

1 И сказал1696 Господь3068 Моисею4872 и Аарону,175 говоря:559

1 THE LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,

2 объявите1696 сынам1121 Израилевым3478 и скажите559 им: если у кого376 будет2100 истечение2100 из тела1320 его, то от истечения2101 своего он нечист.2931

2 Speak to the children of Israel and say to them, When any man has a seminal discharge from his body, his discharge is unclean,

3 И вот закон о нечистоте2932 его от истечения2101 его: когда течет7325 из тела1320 его истечение2101 его, и когда задерживается2856 в теле1320 его истечение2101 его, это нечистота2932 его;

3 And this shall be his uncleanness in his discharge: whether his body runs with its discharge or his body has stopped from its discharge, it is his uncleanness.

4 всякая постель,4904 на которой ляжет7901 имеющий2100 истечение,2100 нечиста,2930 и всякая вещь,3627 на которую сядет,3427 нечиста;2930

4 Every bed on which he who has the discharge lies shall be unclean, and everything on which he sits shall be unclean.

5 и кто376 прикоснется5060 к постели4904 его, тот должен вымыть3526 одежды899 свои и омыться7364 водою4325 и нечист2930 будет2930 до вечера;6153

5 And any man who touches his bed shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening.

6 кто сядет3427 на какую-либо вещь,3627 на которой сидел3427 имеющий2100 истечение,2100 тот должен вымыть3526 одежды899 свои и омыться7364 водою4325 и нечист2930 будет2930 до вечера;6153

6 And he who sits on anything on which sat he who has the discharge shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening.

7 и кто прикоснется5060 к телу1320 имеющего2100 истечение,2100 тот должен вымыть3526 одежды899 свои и омыться7364 водою4325 и нечист2930 будет2930 до вечера;6153

7 And he who touches the body of him who has the discharge shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening.

8 если имеющий2100 истечение2100 плюнет7556 на чистого,2889 то сей должен вымыть3526 одежды899 свои и омыться7364 водою,4325 и нечист2930 будет2930 до вечера;6153

8 And if he who has the discharge spits on him who is clean, then he shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening.

9 и всякая повозка,4817 в которой ехал7392 имеющий2100 истечение,2100 нечиста2930 будет до вечера;

9 And anything on which he rides who has the discharge shall be unclean,

10 и всякий, кто прикоснется5060 к чему-нибудь, что было под ним, нечист2930 будет2930 до вечера;6153 и кто понесет5375 это, должен вымыть3526 одежды899 свои и омыться7364 водою,4325 и нечист2930 будет2930 до вечера;6153

10 And whosoever touches anything that has been under him shall be unclean until the evening; and he who carries any of those things shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening.

11 и всякий, к кому прикоснется5060 имеющий2100 истечение,2100 не омыв7857 рук3027 своих водою,4325 должен вымыть3526 одежды899 свои и омыться7364 водою,4325 и нечист2930 будет2930 до вечера;6153

11 And any one who touches him who has the discharge, and has not washed his hands in water, he shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening.

12 глиняный2789 сосуд,3627 к которому прикоснется5060 имеющий2100 истечение,2100 должно разбить,7665 а всякий деревянный6086 сосуд3627 должно вымыть7857 водою.4325

12 And the earthen vessel which he touched who has the discharge shall be broken; and every vessel of wood or of brass shall be washed in water.

13 А когда имеющий2100 истечение2100 освободится2891 от истечения2101 своего, тогда должен он отсчитать5608 себе семь7651 дней3117 для очищения2893 своего и вымыть3526 одежды899 свои, и омыть7364 тело1320 свое живою2416 водою,4325 и будет2891 чист;2891

13 And when he who has a discharge is cleansed of his discharge, then he shall number to himself seven days for his cleansing, and wash his clothes and bathe his body in running water and shall be clean.

14 и в восьмой8066 день3117 возьмет3947 он себе двух8147 горлиц8449 или двух8147 молодых1121 голубей,3123 и придет935 пред лице3942 Господне3068 ко входу6607 скинии168 собрания,4150 и отдаст5414 их священнику;3548

14 And on the eighth day he shall take two turtledoves or two young pigeons and bring them before the LORD at the door of the tabernacle of the congregation and give them to the priest,

15 и принесет6213 священник3548 из сих птиц одну259 в жертву2403 за грех,2403 а другую259 во всесожжение,5930 и очистит3722 его священник3548 пред3942 Господом3068 от истечения2101 его.

15 And the priest shall offer them, the one for a sin offering and the other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement for him before the LORD for his discharge.

16 Если у кого376 случится3318 излияние7902 семени,2233 то он должен омыть7364 водою4325 все тело1320 свое, и нечист2930 будет2930 до вечера;6153

16 And if any man has an emission of semen, then he shall bathe all his body in water and be unclean until the evening.

17 и всякая одежда899 и всякая кожа,5785 на которую попадет семя,22337902 должна быть3526 вымыта3526 водою,4325 и нечиста2930 будет2930 до вечера;6153

17 And every garment or bed on which the semen has fallen shall be washed with water and be unclean until the evening.

18 если мужчина376 ляжет7901 с женщиной802 и будет у него излияние7902 семени,2233 то они должны омыться7364 водою,4325 и нечисты2930 будут2930 до вечера.6153

18 If a woman also lie with a man having an emission of semen, they shall both bathe themselves in water and be unclean until the evening.

19 Если женщина802 имеет2100 истечение2100 крови,1818 текущей2101 из тела1320 ее, то она должна сидеть5079 семь7651 дней3117 во время очищения своего, и всякий, кто прикоснется5060 к ней, нечист2930 будет2930 до вечера;6153

19 And if a woman has a discharge of blood, and her discharge is in her body, she shall be put apart for seven days in her menstruation, and whosoever touches her shall be unclean until the evening.

20 и все, на чем она ляжет7901 в продолжение очищения5079 своего, нечисто;2930 и все, на чем сядет,3427 нечисто;2930

20 And everything upon which she lies during her menstruous discharge shall be unclean; and everything also that she sits upon shall be unclean.

21 и всякий, кто прикоснется5060 к постели4904 ее, должен вымыть3526 одежды899 свои и омыться7364 водою4325 и нечист2930 будет2930 до вечера;6153

21 And whosoever touches her bed shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening.

22 и всякий, кто прикоснется5060 к какой-нибудь вещи,3627 на которой она сидела,3427 должен вымыть3526 одежды899 свои и омыться7364 водою,4325 и нечист2930 будет2930 до вечера;6153

22 And whosoever touches anything that she sits upon shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening.

23 и если кто прикоснется5060 к чему-нибудь на постели4904 или на той вещи,3627 на которой она сидела,3427 нечист2930 будет2930 до вечера;6153

23 And if it be on the bed or on anything on which she sits, when he touches it, he shall be unclean until the evening.

24 если переспит7901 с нею муж,376 то нечистота5079 ее будет на нем; он нечист2930 будет2930 семь7651 дней,3117 и всякая постель,4904 на которой он ляжет,7901 будет2930 нечиста.2930

24 And if any man lies with her and some of her menstruous discharge falls on him, he shall be unclean for seven days; and every bed on which he lies shall be unclean.

25 Если у женщины802 течет21002101 кровь1818 многие7227 дни3117 не3808 во время6256 очищения5079 ее, или если она имеет2100 истечение2100 долее5921 обыкновенного очищения5079 ее, то во все время3117 истечения2101 нечистоты2932 ее, подобно как в продолжение3117 очищения5079 своего, она нечиста;2931

25 And if a woman has a menstruous discharge of blood for many days, not at the time of her menstruation, or if she has a menstruous discharge beyond the time of her menstruation, all the days of the discharge of her uncleanness shall be as the days of her menstruation; she shall be unclean.

26 всякая постель,4904 на которой она ляжет7901 во все время3117 истечения2101 своего, будет нечиста, подобно как постель4904 в продолжение очищения5079 ее; и всякая вещь,3627 на которую она сядет,3427 будет нечиста,2931 как нечисто2932 это во время очищения5079 ее;

26 Every bed on which she lies all the days of her discharge shall be to her as the bed of her menstruation; and everything upon which she sits shall be unclean, as the uncleanness of her menstruation.

27 и всякий, кто прикоснется5060 к ним, будет2930 нечист,2930 и должен вымыть3526 одежды899 свои и омыться7364 водою,4325 и нечист2930 будет2930 до вечера.6153

27 And whosoever touches those things shall be unclean and shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening.

28 А когда она освободится2891 от истечения2101 своего, тогда должна отсчитать5608 себе семь7651 дней,3117 и потом310 будет2891 чиста;2891

28 But if she is cleansed of her discharge, then she shall number for herself seven days, and after that she shall be clean.

29 в восьмой8066 день3117 возьмет3947 она себе двух8147 горлиц8449 или двух8147 молодых1121 голубей3123 и принесет935 их к священнику3548 ко входу6607 скинии168 собрания;4150

29 And on the eighth day she shall take to herself two turtledoves or two young pigeons and bring them to the priest, to the door of the tabernacle of the congregation.

30 и принесет6213 священник3548 одну259 из птиц в жертву2403 за грех,2403 а другую259 во всесожжение,5930 и очистит3722 ее священник3548 пред3942 Господом3068 от истечения2101 нечистоты2932 ее.

30 And the priest shall offer them, the one for a sin offering and the other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement for her before the LORD for the discharge of her uncleanness.

31 Так предохраняйте5144 сынов1121 Израилевых3478 от нечистоты2932 их, чтоб они не умерли4191 в нечистоте2932 своей, оскверняя2930 жилище4908 Мое, которое среди8432 них:

31 Thus shall you admonish the children of Israel concerning their uncleanness, that they may not die in their uncleanness and that they may not defile my tabernacle that is among them.

32 вот закон8451 об имеющем2100 истечение2100 и о том, у кого случится излияние3318 семени,22337902 делающее2930 его нечистым,2930

32 This law shall be for him who has a discharge and for him who has an emission of semen and is defiled therewith;

33 и о страдающей1739 очищением5079 своим, и о имеющих2100 истечение,2101 мужчине2145 или женщине,5347 и о муже,376 который переспит7901 с нечистою.2931

33 And for her who has monthly course and for him who has a discharge, male or female, and for the man who lies with a woman who is unclean.

1.0x