Буття

Розділ 36

1 А оце нащадки Ісава, цебто Едома.

2 Ісав узяв жінок своїх з дочок ханаанських, — Аду, дочку Елона хіттеянина, та Оголіваму, дочку Ани, дочку Ців'она хівеянина,

3 та Босмат, дочку Ізмаїлову, сестру Невайотову.

4 І породила Ада Ісавові Еліфаза, а Босмат породила Реуїла,

5 а Оголівама породила Суша, і Ялама, і Кораха. Оце сини Ісавові, що були йому народжені в ханаанській землі.

6 І взяв Ісав жінок своїх, і синів своїх, і дочок своїх, і всі душі дому свого, і худобу свою, і все стадо своє, і все своє майно, що набув у ханаанській землі, та й пішов до Краю від обличчя Якова, брата свого,

7 бо маєток їх був більший, щоб пробува́ти їм разом, і край їх часового замешкання не міг вмістити їх через їхню худобу.

8 І осівся Ісав на горі Сеїр, Ісав — він Едом.

9 А оце нащадки Ісава, батька Едому на горі Сеїр.

10 Оце ймення синів Ісавових: Еліфаз, син Ади, жінки Ісавової, Реуїл, син Босмати, Ісавової жінки.

11 А сини Еліфазові були: Теман, Омар, Цефо́, і Ґатам, і Кеназ.

12 А Тимна була наложниця Еліфаза, Ісавового сина, і породила вона Еліфазові Амали́ка. Оце сини́ Ади, Ісавової жінки.

13 А оце сини Реуїлові: Нагат і Зера, Шамма й Мізза. Оце сини Босмати, Ісавової жінки.

14 А оці були сини Оголівами, дочки Ани, дочки Ців'она, Ісавової жінки, — і вродила вона Ісаву Єуша, і Ялама, і Корея.

15 А оце провідники Ісавових синів. Сини Еліфаза, Ісавового перворідного: провідник Теман, провідник Омар, провідник Цефо, провідник Кеназ,

16 провідник Корей, провідник Ґатам, провідник Амалик. Оце провідники Еліфаза в краю Едома, оце сини Ади.

17 А оце сини Реуїла, Ісавового сина: провідник Нагат, провідник Зерах, провідник Шамма, провідник Мізза. Оце провідники Реуїлові в краю едомському, оце сини Босмати, Ісавової жінки.

18 А оце сини Оголівами, жінки Ісава: провідник Еуш, провідник Ялам, провідник Корей, — оце провідники Оголівами, дочки Ани, Ісавової жінки.

19 Оце сини Ісава, цебто Едома, і оце їхні провідники.

20 Оце сини Сеїра, хореянина, мешканці цієї землі: Лотан і Шовал, і Ців'он, і Ана,

21 і Дішон, і Ецев, і Дішан, — оце провідники хореянина, сини Сеїру, краю едомського.

22 А сини Лотана були: Хорі й Гемам, а Лотанова сестра — Тимна.

23 А оце сини Шовалові: Алван і Манахат, і Евал, Шефо, і Онам.

24 А ото сини Ців'онові: і Айя, і Ана, той Ана, що знайшов був в пустині гарячі джерела, коли пас осли Ців'она, свого батька.

25 А оце діти Ани: Дішон, і Оголівама, дочка Ани.

26 А оце сини Дішо́нові: Хемдан, і Ешбан, і Ітран, і Керан.

27 Ото сини Ецера: Білган, і Зааван, і Акан.

28 Оце сини Дішана: Уц і Аран.

29 Оце провідники хореянина: провідник Лотан, провідник Шовал, провідник Ців'он, провідник Ана,

30 провідник Дішон, провідник Ецер, провідник Дішан, — оце провідники хореянина за їхніми провідниками в краї Сеїр.

31 А оце царі, що царювали в краю Едома перед царюва́нням царя в синів Ізраїлевих.

32 І царював в Едомі Бела, син Беора, а ймення його міста Дінгава.

33 І вмер Бела, і зацарював замість нього Йовав, син Зераха з Боцри.

34 І вмер Йовав, і зацарював замість нього Хушам із землі теманіянина.

35 I вмер Хушам, і зацарював замість нього Гадад, син Бедада, що побив мідіян на полі Моава, а ймення його міста Авіт.

36 І вмер Гадад, і зацарював замість нього Самла з Машеку.

37 І вмер Самла, і зацарював замість нього Саул з Реховоту надрічного.

38 І вмер Саул, і зацарював замість нього Баал-Ханан, син Ахборів.

39 І вмер Баал-Ханан, син Ахборів, і зацарював замість нього Гадад, а ім'я́ його міста Пау, а ім'я його жінки Мегетав'іл, дочка Матреди, дочки Ме-Загава.

40 А оце імена провідників Ісавових за їхніми родами, за місцями їх, їхніми іменами: провідник Тимна, провідник Алва, провідник Етет,

41 провідник Оголівама, провідник Ела, провідник Пінон,

42 провідник Кеназ, провідник Теман, провідник Мівцар,

43 провідник Маґдіїл, провідник Ірам. Оце провідники Едома — він же Ісав, батько Едому за їхніми осе́лями в кра́ї їхнього володіння.

創世記

第36章

1 以掃卽以東、其裔如左、

2 以掃娶迦南二女爲室、其一赫人以倫女亞大其一希未人祭便孫、亞拿女亞何利巴馬。

3 又娶以實馬利女尼排約妹巴實抹爲室。

4 亞大生以利法、巴實抹生流耳、

5 亞何利巴馬生耶是、雅蘭、可喇、此皆以掃於迦南地所生。

6 以掃率其妻與子女家人羣畜牲拴、及在迦南所獲者、往詣他方、離弟雅各、

7 蓋二人財貨充盈、牲畜成羣、所旅之地褊小、不能同居。〇

8 以掃居西耳山、爲以東族人之祖、其裔如左、

9 併於上節

10 以掃衆子之名、備載於後、其妻亞大生以利法、巴實抹生流耳。

11 以利法生提慢、阿抹、西波、迦但基納、

12 以利法妾亭納、生亞馬力、此皆屬以掃妻亞大者。

13 流耳生拿轄、西喇、沙馬、米撒、此皆屬以掃妻巴實抹者。〇

14 祭便孫亞拿女亞何利巴馬生耶是、雅蘭、可喇。〇

15 以掃衆子中有伯爵者、其畧如左、以掃冢子以利法子孫中有提慢伯、阿抹伯、西波伯、基納伯、

16 可喇伯、迦但伯、亞馬力伯、此皆以利法族在以東地、屬於亞大者。〇

17 以掃子流耳子孫中、有拿轄伯、西喇伯、沙馬伯、米撒伯、此皆流耳族在以東地、屬於以掃妻巴實抹者。〇

18 亞何利巴馬子孫中、有耶是伯、雅蘭伯、可喇伯、此皆屬於以掃妻亞拿女亞何利巴馬者。

19 上所記諸伯、皆以掃卽以東子孫。

20 有素居是地者、何哩人西耳子孫、其畧如左。羅單、說八、祭便、亞拿、

21 底順、以察、底山此皆以東地何哩人西耳子孫、而爲伯者。

22 羅單生何利希慢、羅單之女弟卽亭納。

23 說八生亞勒文、馬拿轄、以八、示波、阿南、

24 祭便生亞雅、亞拿。當時在野牧父祭便驢、得温泉者、卽亞拿。

25 亞拿生底順、與女亞何利巴馬、

26 底順生欣但、一是班、益蘭、基蘭。

27 以察生辟罕、撒番、亞干、

28 底山生烏士、亞攔、

29 何哩族諸伯、其畧如左、羅單伯、說八伯、祭便伯、亞拿伯。

30 底順伯、以察伯、底山伯、此皆何哩族、在西耳地者。

31 當以色列族未有王時、惟以東地有王、其名如左、

32 庇耳子庇拉爲王於以東地、都停哈巴。

33 庇拉薨、破斯喇人、西喇子約八卽位。

34 約八薨、提幔人戶山卽位。

35 戶山薨、庇撻子、哈撻卽位、都亞味得、昔於摩押平原、擊米田族者、卽此王也。

36 哈撻薨、馬士哩迦人三拉卽位。

37 三拉薨、河傍哩河伯人掃羅卽位。

38 掃羅薨、亞革破子巴勒哈南卽位、

39 巴勒哈南薨、哈達卽位、都於保、其后卽米薩合孫馬特列女米希大別。

40 以掃族衆伯、依其世系、居處、名氏、其畧如左。亭拿伯、亞勒瓦伯、耶帖伯、

41 亞何利巴馬伯、以拉伯、比嫩伯、

42 基納伯、提慢伯、密薩伯、

43 麥鐵伯、以蘭伯、以上所載、無不依其居處、產業、而爲以東地之伯、以東族之祖、卽以掃是。

Буття

Розділ 36

創世記

第36章

1 А оце нащадки Ісава, цебто Едома.

1 以掃卽以東、其裔如左、

2 Ісав узяв жінок своїх з дочок ханаанських, — Аду, дочку Елона хіттеянина, та Оголіваму, дочку Ани, дочку Ців'она хівеянина,

2 以掃娶迦南二女爲室、其一赫人以倫女亞大其一希未人祭便孫、亞拿女亞何利巴馬。

3 та Босмат, дочку Ізмаїлову, сестру Невайотову.

3 又娶以實馬利女尼排約妹巴實抹爲室。

4 І породила Ада Ісавові Еліфаза, а Босмат породила Реуїла,

4 亞大生以利法、巴實抹生流耳、

5 а Оголівама породила Суша, і Ялама, і Кораха. Оце сини Ісавові, що були йому народжені в ханаанській землі.

5 亞何利巴馬生耶是、雅蘭、可喇、此皆以掃於迦南地所生。

6 І взяв Ісав жінок своїх, і синів своїх, і дочок своїх, і всі душі дому свого, і худобу свою, і все стадо своє, і все своє майно, що набув у ханаанській землі, та й пішов до Краю від обличчя Якова, брата свого,

6 以掃率其妻與子女家人羣畜牲拴、及在迦南所獲者、往詣他方、離弟雅各、

7 бо маєток їх був більший, щоб пробува́ти їм разом, і край їх часового замешкання не міг вмістити їх через їхню худобу.

7 蓋二人財貨充盈、牲畜成羣、所旅之地褊小、不能同居。〇

8 І осівся Ісав на горі Сеїр, Ісав — він Едом.

8 以掃居西耳山、爲以東族人之祖、其裔如左、

9 А оце нащадки Ісава, батька Едому на горі Сеїр.

9 併於上節

10 Оце ймення синів Ісавових: Еліфаз, син Ади, жінки Ісавової, Реуїл, син Босмати, Ісавової жінки.

10 以掃衆子之名、備載於後、其妻亞大生以利法、巴實抹生流耳。

11 А сини Еліфазові були: Теман, Омар, Цефо́, і Ґатам, і Кеназ.

11 以利法生提慢、阿抹、西波、迦但基納、

12 А Тимна була наложниця Еліфаза, Ісавового сина, і породила вона Еліфазові Амали́ка. Оце сини́ Ади, Ісавової жінки.

12 以利法妾亭納、生亞馬力、此皆屬以掃妻亞大者。

13 А оце сини Реуїлові: Нагат і Зера, Шамма й Мізза. Оце сини Босмати, Ісавової жінки.

13 流耳生拿轄、西喇、沙馬、米撒、此皆屬以掃妻巴實抹者。〇

14 А оці були сини Оголівами, дочки Ани, дочки Ців'она, Ісавової жінки, — і вродила вона Ісаву Єуша, і Ялама, і Корея.

14 祭便孫亞拿女亞何利巴馬生耶是、雅蘭、可喇。〇

15 А оце провідники Ісавових синів. Сини Еліфаза, Ісавового перворідного: провідник Теман, провідник Омар, провідник Цефо, провідник Кеназ,

15 以掃衆子中有伯爵者、其畧如左、以掃冢子以利法子孫中有提慢伯、阿抹伯、西波伯、基納伯、

16 провідник Корей, провідник Ґатам, провідник Амалик. Оце провідники Еліфаза в краю Едома, оце сини Ади.

16 可喇伯、迦但伯、亞馬力伯、此皆以利法族在以東地、屬於亞大者。〇

17 А оце сини Реуїла, Ісавового сина: провідник Нагат, провідник Зерах, провідник Шамма, провідник Мізза. Оце провідники Реуїлові в краю едомському, оце сини Босмати, Ісавової жінки.

17 以掃子流耳子孫中、有拿轄伯、西喇伯、沙馬伯、米撒伯、此皆流耳族在以東地、屬於以掃妻巴實抹者。〇

18 А оце сини Оголівами, жінки Ісава: провідник Еуш, провідник Ялам, провідник Корей, — оце провідники Оголівами, дочки Ани, Ісавової жінки.

18 亞何利巴馬子孫中、有耶是伯、雅蘭伯、可喇伯、此皆屬於以掃妻亞拿女亞何利巴馬者。

19 Оце сини Ісава, цебто Едома, і оце їхні провідники.

19 上所記諸伯、皆以掃卽以東子孫。

20 Оце сини Сеїра, хореянина, мешканці цієї землі: Лотан і Шовал, і Ців'он, і Ана,

20 有素居是地者、何哩人西耳子孫、其畧如左。羅單、說八、祭便、亞拿、

21 і Дішон, і Ецев, і Дішан, — оце провідники хореянина, сини Сеїру, краю едомського.

21 底順、以察、底山此皆以東地何哩人西耳子孫、而爲伯者。

22 А сини Лотана були: Хорі й Гемам, а Лотанова сестра — Тимна.

22 羅單生何利希慢、羅單之女弟卽亭納。

23 А оце сини Шовалові: Алван і Манахат, і Евал, Шефо, і Онам.

23 說八生亞勒文、馬拿轄、以八、示波、阿南、

24 А ото сини Ців'онові: і Айя, і Ана, той Ана, що знайшов був в пустині гарячі джерела, коли пас осли Ців'она, свого батька.

24 祭便生亞雅、亞拿。當時在野牧父祭便驢、得温泉者、卽亞拿。

25 А оце діти Ани: Дішон, і Оголівама, дочка Ани.

25 亞拿生底順、與女亞何利巴馬、

26 А оце сини Дішо́нові: Хемдан, і Ешбан, і Ітран, і Керан.

26 底順生欣但、一是班、益蘭、基蘭。

27 Ото сини Ецера: Білган, і Зааван, і Акан.

27 以察生辟罕、撒番、亞干、

28 Оце сини Дішана: Уц і Аран.

28 底山生烏士、亞攔、

29 Оце провідники хореянина: провідник Лотан, провідник Шовал, провідник Ців'он, провідник Ана,

29 何哩族諸伯、其畧如左、羅單伯、說八伯、祭便伯、亞拿伯。

30 провідник Дішон, провідник Ецер, провідник Дішан, — оце провідники хореянина за їхніми провідниками в краї Сеїр.

30 底順伯、以察伯、底山伯、此皆何哩族、在西耳地者。

31 А оце царі, що царювали в краю Едома перед царюва́нням царя в синів Ізраїлевих.

31 當以色列族未有王時、惟以東地有王、其名如左、

32 І царював в Едомі Бела, син Беора, а ймення його міста Дінгава.

32 庇耳子庇拉爲王於以東地、都停哈巴。

33 І вмер Бела, і зацарював замість нього Йовав, син Зераха з Боцри.

33 庇拉薨、破斯喇人、西喇子約八卽位。

34 І вмер Йовав, і зацарював замість нього Хушам із землі теманіянина.

34 約八薨、提幔人戶山卽位。

35 I вмер Хушам, і зацарював замість нього Гадад, син Бедада, що побив мідіян на полі Моава, а ймення його міста Авіт.

35 戶山薨、庇撻子、哈撻卽位、都亞味得、昔於摩押平原、擊米田族者、卽此王也。

36 І вмер Гадад, і зацарював замість нього Самла з Машеку.

36 哈撻薨、馬士哩迦人三拉卽位。

37 І вмер Самла, і зацарював замість нього Саул з Реховоту надрічного.

37 三拉薨、河傍哩河伯人掃羅卽位。

38 І вмер Саул, і зацарював замість нього Баал-Ханан, син Ахборів.

38 掃羅薨、亞革破子巴勒哈南卽位、

39 І вмер Баал-Ханан, син Ахборів, і зацарював замість нього Гадад, а ім'я́ його міста Пау, а ім'я його жінки Мегетав'іл, дочка Матреди, дочки Ме-Загава.

39 巴勒哈南薨、哈達卽位、都於保、其后卽米薩合孫馬特列女米希大別。

40 А оце імена провідників Ісавових за їхніми родами, за місцями їх, їхніми іменами: провідник Тимна, провідник Алва, провідник Етет,

40 以掃族衆伯、依其世系、居處、名氏、其畧如左。亭拿伯、亞勒瓦伯、耶帖伯、

41 провідник Оголівама, провідник Ела, провідник Пінон,

41 亞何利巴馬伯、以拉伯、比嫩伯、

42 провідник Кеназ, провідник Теман, провідник Мівцар,

42 基納伯、提慢伯、密薩伯、

43 провідник Маґдіїл, провідник Ірам. Оце провідники Едома — він же Ісав, батько Едому за їхніми осе́лями в кра́ї їхнього володіння.

43 麥鐵伯、以蘭伯、以上所載、無不依其居處、產業、而爲以東地之伯、以東族之祖、卽以掃是。