Єзекiїль

Розділ 9

1 І кликнув Він в уші мої сильним голосом, кажучи: „Набли́зьте кара́телів міста, і кожен нехай має в своїй руці свої нищівні́ знаря́ддя“.

2 І ось прийшли шість чоловіка з дороги горі́шньої брами, що зве́рнена на пі́вніч, і кожен мав у своїй руці свої знаря́ддя розбива́ння, а серед них один чоловік був одя́гнений в льняне́, а пи́сарський калама́р був при сте́гнах його. І вони прийшли, і стали при мідяно́му же́ртівнику.

3 А слава Ізраїлевого Бога підняла́ся з-над Херуви́ма, що була над ним, до порога дому. І закли́кав Він чоловіка, одя́гненого в льняне́, що пи́сарський калама́р був при сте́гнах його.

4 І сказав Господь до нього: „Перейди сере́диною міста, сере́диною Єрусалиму, і зроби зна́ка на чо́лах людей, що зідхають та стогнуть над усіма́ тими гидо́тами, що робляться в його сере́дині“.

5 А до інших Він сказав при мені: „Ходіть за ним у місті, і вбивайте; нехай ваше око не має милосердя, і ви не зми́луйтеся!

6 Старо́го, юнака, і ді́вчину, і дітей та жінок позабива́йте доще́нту, а до кожної люди́ни, що на ній цей знак, не піді́йдете; а зачне́те від Моєї святині“. І зачали́ вони від тих старих людей, що були перед домом.

7 І сказав Він до них: „Занечи́стіть цей дім, і напо́вніть подві́р'я тру́пами, і вийдіть!“ І вони повихо́дили, і вбивали в місті.

8 І сталося, коли вони вбивали, то я позостався, і впав на своє обличчя, і кли́кав та казав: „О Господи, Боже, чи Ти ви́губиш увесь останок Ізраїлів, виливаючи гнів Свій на Єрусалим?“

9 І сказав Він до мене: „Провина дому Ізраїля й Юди дуже-дуже велика, і земля напо́внена душогу́бствами, а місто повне кривди. Бо вони кажуть: Господь покинув цей Край, і Господь не бачить.

10 І також Я, — не змилосе́рдиться око Моє, і не змилуюсь Я, їхню доро́гу Я дам на їхню голову!“

11 І ось чоловік, одя́гнений в льняне́, що калама́р був при сте́гнах його, приніс відповідь, кажучи: „Я зробив, як мені наказав Ти!“

Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel 9

1 Und er7126 rief7121 mit lauter1419 Stimme6963 vor meinen Ohren241 und sprach559: Laßt herzukommen die Heimsuchung6486 der Stadt5892, und ein376 jeglicher habe eine mördliche Waffe3627 in seiner Hand3027.

2 Und5945 siehe, es kamen935 sechs8337 Männer582 auf6437 dem Wege1870 vom Obertor8179 her, das gegen Mitternacht6828 stehet, und906 ein376 jeglicher hatte5975 eine schädliche4660 Waffe3627 in seiner Hand3027. Aber es war5608 einer unter8432 ihnen, der hatte Leinwand an und5178 ein Schreibzeug7083 an seiner Seite4975. Und sie3847 gingen935 hinein und traten neben681 den ehernen Altar4196.

3 Und376 die Herrlichkeit3519 des Gottes430 Israels3478 erhub sich von dem Cherub3742, über dem sie3847 war5608, zu der Schwelle4670 am Hause1004 und906 rief7121 dem, der die Leinwand anhatte und das Schreibzeug7083 an5927 seiner Seite4975.

4 Und6213 der HErr3068 sprach559 zu8432 ihm: Gehe5674 durch die Stadt5892 Jerusalem3389 und zeichne8427 mit8432 einem Zeichen8420 an die Stirn4696 die Leute582, so da8432 seufzen584 und jammern602 über alle Greuel8441, so drinnen geschehen.

5 Zu jenen aber sprach559 er5221, daß ich‘s hörete: Gehet5674 diesem nach310 durch die428 Stadt5892 und schlaget drein; eure Augen5869 sollen nicht2550 schonen2347 noch übersehen.

6 Erwürget beide, Alte, Jünglinge970, Jungfrauen1330, Kinder2945 und376 Weiber802, alles tot2026; aber die das Zeichen8420 an2490 sich haben, derer sollt ihr keinen anrühren. Fanget aber an an meinem Heiligtum4720! Und2205 sie5066 fingen an an den alten2205 Leuten582, so vor6440 dem Hause1004 waren.

7 Und4390 er sprach559 zu ihnen: Verunreiniget das Haus1004 und machet die Vorhöfe2691 voll toter Leichname; gehet heraus3318! Und sie gingen heraus3318 und schlugen5221 in der Stadt5892.

8 Und da sie ausgeschlagen hatten, war ich noch übrig7604. Und ich fiel5307 auf6440 mein Angesicht, schrie2199 und sprach559: Ach162, HErr136 HErr3069, willst du5221 denn alle Übrigen7611 in Israel3478 verderben7843, daß du deinen Zorn2534 so ausschüttest8210 über Jerusalem3389?

9 Und5892 er sprach559 zu mir: Es ist4390 die Missetat5771 des Hauses1004 Israel3478 und Juda3063 allzusehr groß1419; es ist7200 eitel Gewalt im Lande und Unrecht4297 in der Stadt1818. Denn sie559 sprechen: Der HErr3068 hat4390 das776 Land776 verlassen5800 und der HErr3068 siehet uns nicht.

10 Darum soll mein Auge5869 auch nicht2550 schonen2347, will auch nicht gnädig sein, sondern ich will ihr1870 Tun5414 auf ihren Kopf7218 werfen.

11 Und906 siehe, der Mann376, der die Leinwand3847 anhatte und das1697 Schreibzeug7083 an seiner Seite4975, antwortete und sprach559: Ich habe getan6213, wie du mir7725 geboten6680 hast.

Єзекiїль

Розділ 9

Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel 9

1 І кликнув Він в уші мої сильним голосом, кажучи: „Набли́зьте кара́телів міста, і кожен нехай має в своїй руці свої нищівні́ знаря́ддя“.

1 Und er7126 rief7121 mit lauter1419 Stimme6963 vor meinen Ohren241 und sprach559: Laßt herzukommen die Heimsuchung6486 der Stadt5892, und ein376 jeglicher habe eine mördliche Waffe3627 in seiner Hand3027.

2 І ось прийшли шість чоловіка з дороги горі́шньої брами, що зве́рнена на пі́вніч, і кожен мав у своїй руці свої знаря́ддя розбива́ння, а серед них один чоловік був одя́гнений в льняне́, а пи́сарський калама́р був при сте́гнах його. І вони прийшли, і стали при мідяно́му же́ртівнику.

2 Und5945 siehe, es kamen935 sechs8337 Männer582 auf6437 dem Wege1870 vom Obertor8179 her, das gegen Mitternacht6828 stehet, und906 ein376 jeglicher hatte5975 eine schädliche4660 Waffe3627 in seiner Hand3027. Aber es war5608 einer unter8432 ihnen, der hatte Leinwand an und5178 ein Schreibzeug7083 an seiner Seite4975. Und sie3847 gingen935 hinein und traten neben681 den ehernen Altar4196.

3 А слава Ізраїлевого Бога підняла́ся з-над Херуви́ма, що була над ним, до порога дому. І закли́кав Він чоловіка, одя́гненого в льняне́, що пи́сарський калама́р був при сте́гнах його.

3 Und376 die Herrlichkeit3519 des Gottes430 Israels3478 erhub sich von dem Cherub3742, über dem sie3847 war5608, zu der Schwelle4670 am Hause1004 und906 rief7121 dem, der die Leinwand anhatte und das Schreibzeug7083 an5927 seiner Seite4975.

4 І сказав Господь до нього: „Перейди сере́диною міста, сере́диною Єрусалиму, і зроби зна́ка на чо́лах людей, що зідхають та стогнуть над усіма́ тими гидо́тами, що робляться в його сере́дині“.

4 Und6213 der HErr3068 sprach559 zu8432 ihm: Gehe5674 durch die Stadt5892 Jerusalem3389 und zeichne8427 mit8432 einem Zeichen8420 an die Stirn4696 die Leute582, so da8432 seufzen584 und jammern602 über alle Greuel8441, so drinnen geschehen.

5 А до інших Він сказав при мені: „Ходіть за ним у місті, і вбивайте; нехай ваше око не має милосердя, і ви не зми́луйтеся!

5 Zu jenen aber sprach559 er5221, daß ich‘s hörete: Gehet5674 diesem nach310 durch die428 Stadt5892 und schlaget drein; eure Augen5869 sollen nicht2550 schonen2347 noch übersehen.

6 Старо́го, юнака, і ді́вчину, і дітей та жінок позабива́йте доще́нту, а до кожної люди́ни, що на ній цей знак, не піді́йдете; а зачне́те від Моєї святині“. І зачали́ вони від тих старих людей, що були перед домом.

6 Erwürget beide, Alte, Jünglinge970, Jungfrauen1330, Kinder2945 und376 Weiber802, alles tot2026; aber die das Zeichen8420 an2490 sich haben, derer sollt ihr keinen anrühren. Fanget aber an an meinem Heiligtum4720! Und2205 sie5066 fingen an an den alten2205 Leuten582, so vor6440 dem Hause1004 waren.

7 І сказав Він до них: „Занечи́стіть цей дім, і напо́вніть подві́р'я тру́пами, і вийдіть!“ І вони повихо́дили, і вбивали в місті.

7 Und4390 er sprach559 zu ihnen: Verunreiniget das Haus1004 und machet die Vorhöfe2691 voll toter Leichname; gehet heraus3318! Und sie gingen heraus3318 und schlugen5221 in der Stadt5892.

8 І сталося, коли вони вбивали, то я позостався, і впав на своє обличчя, і кли́кав та казав: „О Господи, Боже, чи Ти ви́губиш увесь останок Ізраїлів, виливаючи гнів Свій на Єрусалим?“

8 Und da sie ausgeschlagen hatten, war ich noch übrig7604. Und ich fiel5307 auf6440 mein Angesicht, schrie2199 und sprach559: Ach162, HErr136 HErr3069, willst du5221 denn alle Übrigen7611 in Israel3478 verderben7843, daß du deinen Zorn2534 so ausschüttest8210 über Jerusalem3389?

9 І сказав Він до мене: „Провина дому Ізраїля й Юди дуже-дуже велика, і земля напо́внена душогу́бствами, а місто повне кривди. Бо вони кажуть: Господь покинув цей Край, і Господь не бачить.

9 Und5892 er sprach559 zu mir: Es ist4390 die Missetat5771 des Hauses1004 Israel3478 und Juda3063 allzusehr groß1419; es ist7200 eitel Gewalt im Lande und Unrecht4297 in der Stadt1818. Denn sie559 sprechen: Der HErr3068 hat4390 das776 Land776 verlassen5800 und der HErr3068 siehet uns nicht.

10 І також Я, — не змилосе́рдиться око Моє, і не змилуюсь Я, їхню доро́гу Я дам на їхню голову!“

10 Darum soll mein Auge5869 auch nicht2550 schonen2347, will auch nicht gnädig sein, sondern ich will ihr1870 Tun5414 auf ihren Kopf7218 werfen.

11 І ось чоловік, одя́гнений в льняне́, що калама́р був при сте́гнах його, приніс відповідь, кажучи: „Я зробив, як мені наказав Ти!“

11 Und906 siehe, der Mann376, der die Leinwand3847 anhatte und das1697 Schreibzeug7083 an seiner Seite4975, antwortete und sprach559: Ich habe getan6213, wie du mir7725 geboten6680 hast.