Псалми

Псалом 34

1 Давидів. Судися, о Господи, з тими, хто су́диться зо мною воюй з тими, хто зо мною воює,

2 візьми мало́го й великого щита́, — і встань мені на допомогу!

3 Дістань списа, і дорогу замкни моїм напасника́м, скажи до моєї душі: „Я — спасі́ння твоє“!

4 Нехай засоро́мляться й будуть пога́ньблені ті, хто чатує на душу мою; хай відступлять назад і нехай посоро́мляться ті, хто лихо мені замишляє.

5 Бодай вони стали, немов та поло́ва на вітрі, і Ангол Господній нехай їх жене;

6 нехай буде доро́га їхня те́мна й сковзька́, і Ангол Господній нехай їх жене, —

7 бо вони безпричинно тене́та свої розставляють на мене, яму копають безвинно на душу мою!

8 Нехай на́гла загибіль, якої не знає, на нього спаде, і сітка його, яку він наставив, хай зловить його у на́гле нещастя, — бодай він до нього упав!

9 А душа моя в Господі буде радіти, звеселиться Його допомогою!

10 Скажуть усі мої кості: „Господи, хто подібний до Тебе?“ Ти рятуєш убогого від сильнішого над нього, покірного та бідаря́ — від його дерія́.

11 Свідки встають неправдиві, чого я не знав — питають мене,

12 віддають мені злом за добро, осиро́чують душу мою!

13 А я, як вони хворували були́, зодягався в вере́ту, душу свою мучив по́стом, молитва ж моя поверталась на лоно моє.

14 Як при́ятель, бу́цім то брат він для мене, — так я ходив, ніби був я в жало́бі по матері, був я засму́чений, схи́лений.

15 А вони, як упав я, радіють та схо́дяться, напасники́ проти мене збираються, я ж не знаю про те; кричать, і не вмовка́ють,

16 з дармоїдами та пересмі́шниками скрего́чуть на мене своїми зубами.

17 Господи, — чи довго Ти бу́деш дивитись на це? Відверни́ мою душу від їхніх зубі́в, від отих левчуків одина́чку мою!

18 Я буду Тебе прославляти на збо́рах великих, буду Тебе вихваляти в числе́ннім наро́ді!

19 Нехай з мене не ті́шаться ті, хто ворогує на мене безви́нно, нехай ті не морга́ють очима, хто мене без причини нена́видить,

20 бо говорять вони не про мир, але на спокі́йних у кра́ї облу́дні слова́ вимишляють,

21 свої уста на мене вони розкрива́ють, говорять: „Ага, ага! Наші очі це бачили!“

22 Ти бачив це, Господи, — не помовчи́ ж, Господи, — не віддаляйся від мене!

23 Устань, і збудися на суд мій, Боже мій і Господи мій, на супере́чку мою,

24 розсуди Ти мене по Своїй справедливості, Господи, Боже мій, і нехай через мене не тішаться,

25 нехай не говорять у серці своїм: „Ага, — його маємо ми“, хай не кажуть вони: „Ми його проковтну́ли“.

26 Нехай посоромляться та застидаються ра́зом, хто з мого нещастя радіє, бодай вбрались у сором та в га́ньбу, хто рота свого розкриває на мене!

27 Хай співають та звеселяються ті, хто бажає мені правоти́, і нехай кажуть за́вжди: „Хай буде великий Господь, що миру бажає Своєму рабові!“

28 А язик мій звіщатиме правду Твою, славу Твою кожен день!

Der Psalter

Psalm 34

1 Ein Psalm Davids1732, da6256 er seine Gebärde2940 verstellete vor6440 Abimelech40, der ihn3068 von sich3212 trieb1644, und8416 er wegging.

2 Ich will den5315 HErrn3068 loben allezeit; sein8055 Lob1984 soll immerdar in meinem Munde sein.

3 Meine See LE soll sich rühmen des HErrn3068, daß die8034 Elenden hören und sich freuen.

4 Preiset mit mir6030 den HErrn3068 und laßt uns miteinander seinen Namen erhöhen!

5 Da ich den HErrn suchte, antwortete er mir und errettete mich6440 aus aller meiner Furcht.

6 Welche ihn3068 ansehen und anlaufen, deren Angesicht wird8085 nicht zuschanden.

7 Da dieser Elende rief, hörete der HErr3068 und5439 half ihm aus2502 allen seinen Nöten.

8 Der1397 Engel des HErrn3068 lagert sich7200 um die her, so ihn2896 fürchten, und hilft ihnen aus.

9 Schmecket und sehet, wie freundlich der HErr3068 ist! Wohl dem, der auf ihn trauet!

10 Fürchtet den HErrn3068, ihr seine Heiligen; denn die ihn2896 fürchten, haben keinen Mangel2637.

11 Die Reichen müssen darben und1121 hungern; aber die den HErrn3068 suchen, haben8085 keinen Mangel an irgendeinem Gut.

12 Kommt her, Kinder, höret mir zu2655! Ich will7200 euch die376 Furcht des HErrn lehren.

13 Wer ist1696, der gut Leben begehrt und8193 gerne7451 gute Tage hätte?

14 Behüte deine Zunge vor Bösem und6213 deine Lippen, daß sie5493 nicht7451 falsch reden.

15 Laß vom Bösen und3068 tue Gutes, suche Frieden und jage ihm5869 nach.

16 Die Augen des HErrn3068 sehen auf6440 die Gerechten und6213 seine Ohren auf ihr Schreien.

17 Das Antlitz aber des HErrn3068 stehet über die, so Böses tun6869, daß er ihr8085 Gedächtnis ausrotte von der Erde.

18 Wenn die3820 (Gerechten) schreien, so höret der HErr3068 und7307 errettet sie7665 aus all ihrer Not.

19 Der HErr3068 ist nahe bei denen7451, die zerbrochenes Herzens sind, und hilft denen, die zerschlagen Gemüt haben.

20 Der Gerechte muß viel leiden; aber der HErr hilft ihm aus2007 dem259 allem.

21 Er bewahret ihm alle seine Gebeine, daß deren nicht7451 eins zerbrochen wird.

22 Den GOttlosen wird das Unglück töten, und die den Gerechten hassen, werden6299 Schuld haben2620.

23 Der HErr3068 erlöset die See LE5315 seiner Knechte5650, und alle, die auf ihn trauen, werden keine Schuld haben816.

24

25

26

27

28

Псалми

Псалом 34

Der Psalter

Psalm 34

1 Давидів. Судися, о Господи, з тими, хто су́диться зо мною воюй з тими, хто зо мною воює,

1 Ein Psalm Davids1732, da6256 er seine Gebärde2940 verstellete vor6440 Abimelech40, der ihn3068 von sich3212 trieb1644, und8416 er wegging.

2 візьми мало́го й великого щита́, — і встань мені на допомогу!

2 Ich will den5315 HErrn3068 loben allezeit; sein8055 Lob1984 soll immerdar in meinem Munde sein.

3 Дістань списа, і дорогу замкни моїм напасника́м, скажи до моєї душі: „Я — спасі́ння твоє“!

3 Meine See LE soll sich rühmen des HErrn3068, daß die8034 Elenden hören und sich freuen.

4 Нехай засоро́мляться й будуть пога́ньблені ті, хто чатує на душу мою; хай відступлять назад і нехай посоро́мляться ті, хто лихо мені замишляє.

4 Preiset mit mir6030 den HErrn3068 und laßt uns miteinander seinen Namen erhöhen!

5 Бодай вони стали, немов та поло́ва на вітрі, і Ангол Господній нехай їх жене;

5 Da ich den HErrn suchte, antwortete er mir und errettete mich6440 aus aller meiner Furcht.

6 нехай буде доро́га їхня те́мна й сковзька́, і Ангол Господній нехай їх жене, —

6 Welche ihn3068 ansehen und anlaufen, deren Angesicht wird8085 nicht zuschanden.

7 бо вони безпричинно тене́та свої розставляють на мене, яму копають безвинно на душу мою!

7 Da dieser Elende rief, hörete der HErr3068 und5439 half ihm aus2502 allen seinen Nöten.

8 Нехай на́гла загибіль, якої не знає, на нього спаде, і сітка його, яку він наставив, хай зловить його у на́гле нещастя, — бодай він до нього упав!

8 Der1397 Engel des HErrn3068 lagert sich7200 um die her, so ihn2896 fürchten, und hilft ihnen aus.

9 А душа моя в Господі буде радіти, звеселиться Його допомогою!

9 Schmecket und sehet, wie freundlich der HErr3068 ist! Wohl dem, der auf ihn trauet!

10 Скажуть усі мої кості: „Господи, хто подібний до Тебе?“ Ти рятуєш убогого від сильнішого над нього, покірного та бідаря́ — від його дерія́.

10 Fürchtet den HErrn3068, ihr seine Heiligen; denn die ihn2896 fürchten, haben keinen Mangel2637.

11 Свідки встають неправдиві, чого я не знав — питають мене,

11 Die Reichen müssen darben und1121 hungern; aber die den HErrn3068 suchen, haben8085 keinen Mangel an irgendeinem Gut.

12 віддають мені злом за добро, осиро́чують душу мою!

12 Kommt her, Kinder, höret mir zu2655! Ich will7200 euch die376 Furcht des HErrn lehren.

13 А я, як вони хворували були́, зодягався в вере́ту, душу свою мучив по́стом, молитва ж моя поверталась на лоно моє.

13 Wer ist1696, der gut Leben begehrt und8193 gerne7451 gute Tage hätte?

14 Як при́ятель, бу́цім то брат він для мене, — так я ходив, ніби був я в жало́бі по матері, був я засму́чений, схи́лений.

14 Behüte deine Zunge vor Bösem und6213 deine Lippen, daß sie5493 nicht7451 falsch reden.

15 А вони, як упав я, радіють та схо́дяться, напасники́ проти мене збираються, я ж не знаю про те; кричать, і не вмовка́ють,

15 Laß vom Bösen und3068 tue Gutes, suche Frieden und jage ihm5869 nach.

16 з дармоїдами та пересмі́шниками скрего́чуть на мене своїми зубами.

16 Die Augen des HErrn3068 sehen auf6440 die Gerechten und6213 seine Ohren auf ihr Schreien.

17 Господи, — чи довго Ти бу́деш дивитись на це? Відверни́ мою душу від їхніх зубі́в, від отих левчуків одина́чку мою!

17 Das Antlitz aber des HErrn3068 stehet über die, so Böses tun6869, daß er ihr8085 Gedächtnis ausrotte von der Erde.

18 Я буду Тебе прославляти на збо́рах великих, буду Тебе вихваляти в числе́ннім наро́ді!

18 Wenn die3820 (Gerechten) schreien, so höret der HErr3068 und7307 errettet sie7665 aus all ihrer Not.

19 Нехай з мене не ті́шаться ті, хто ворогує на мене безви́нно, нехай ті не морга́ють очима, хто мене без причини нена́видить,

19 Der HErr3068 ist nahe bei denen7451, die zerbrochenes Herzens sind, und hilft denen, die zerschlagen Gemüt haben.

20 бо говорять вони не про мир, але на спокі́йних у кра́ї облу́дні слова́ вимишляють,

20 Der Gerechte muß viel leiden; aber der HErr hilft ihm aus2007 dem259 allem.

21 свої уста на мене вони розкрива́ють, говорять: „Ага, ага! Наші очі це бачили!“

21 Er bewahret ihm alle seine Gebeine, daß deren nicht7451 eins zerbrochen wird.

22 Ти бачив це, Господи, — не помовчи́ ж, Господи, — не віддаляйся від мене!

22 Den GOttlosen wird das Unglück töten, und die den Gerechten hassen, werden6299 Schuld haben2620.

23 Устань, і збудися на суд мій, Боже мій і Господи мій, на супере́чку мою,

23 Der HErr3068 erlöset die See LE5315 seiner Knechte5650, und alle, die auf ihn trauen, werden keine Schuld haben816.

24 розсуди Ти мене по Своїй справедливості, Господи, Боже мій, і нехай через мене не тішаться,

24

25 нехай не говорять у серці своїм: „Ага, — його маємо ми“, хай не кажуть вони: „Ми його проковтну́ли“.

25

26 Нехай посоромляться та застидаються ра́зом, хто з мого нещастя радіє, бодай вбрались у сором та в га́ньбу, хто рота свого розкриває на мене!

26

27 Хай співають та звеселяються ті, хто бажає мені правоти́, і нехай кажуть за́вжди: „Хай буде великий Господь, що миру бажає Своєму рабові!“

27

28 А язик мій звіщатиме правду Твою, славу Твою кожен день!

28