| ЙовРозділ 16 | 
| 1  | 
| 2 „Чув я такого багато, — даремні розра́дники всі ви! | 
| 3 Чи настане кінець вітряни́м цим слова́м? Або що зміцни́ло тебе, що так відповідаєш? | 
| 4 I я говорив би, як ви, якби ви на місці моє́му були́, — я додав би слова́ми на вас, і головою своєю кива́в би на вас, | 
| 5 уста́ми своїми зміцня́в би я вас, і не стримав би рух своїх губ на розраду! | 
| 6 Якщо я говоритиму, біль мій не стри́мається, а якщо перестану, що віді́йде від мене? | 
| 7 Та тепер ось Він змучив мене: Всю громаду мою Ти спусто́шив, | 
| 8 і помо́рщив мене, і це стало за сві́дчення, і змарні́лість моя проти мене повстала, — і очеви́дьки мені докоряє! | 
| 9 Його гнів мене ша́рпає та ненави́дить мене, скрего́че на мене зубами своїми, мій ворог виго́стрює очі свої проти мене... | 
| 10 Вони па́щі свої роззявля́ють на мене, б'ють гане́бно по що́ках мене, збираються ра́зом на мене: | 
| 11 Бог злочи́нцеві видав мене, і кинув у руки безбожних мене́. | 
| 12 Спокійний я був, — та тремтя́чим мене Він зробив. І за шию вхопи́в Він мене — й розторо́щив мене, та й поставив мене Собі ціллю: | 
| 13 Його стрі́льці мене оточи́ли, розриває нирки́ мої Він не жалі́вши, мою жовч виливає на землю. | 
| 14 Він робить пролі́м на проло́мі в мені, Він на мене біжить, як сила́ч. | 
| 15 Вере́ту пошив я на шкіру свою та під по́рох знизи́в свою го́лову. | 
| 16 Зашарі́лось обличчя моє від плачу́, й на пові́ках моїх залягла́ смертна тінь, | 
| 17 хоч насильства немає в доло́нях моїх, і чи́ста молитва моя! | 
| 18 Не прикри́й, земле, крови моєї, і хай місця не буде для зо́йку мого́, — | 
| 19 бо тепер ось на небі мій Свідок, Самови́дець мій на висоті́. | 
| 20 Глузли́вці мої, мої дру́зі, — моє око до Бога сльози́ть, | 
| 21 і нехай Він дозволить люди́ні змага́ння із Богом, як між сином лю́дським і ближнім його, — | 
| 22 бо почи́слені роки мину́ть, і піду́ я дорогою, та й не верну́сь. | 
| JobChapter 16 | 
| 1 Then Job | 
| 2 I have heard | 
| 3 Shall vain | 
| 4 I also | 
| 5 But I would strengthen | 
| 6 Though | 
| 7 But now | 
| 8 And you have filled | 
| 9 He tears | 
| 10 They have gaped | 
| 11 God | 
| 12 I was at ease, | 
| 13 His archers | 
| 14 He breaks | 
| 15 I have sewed | 
| 16 My face | 
| 17 Not for any injustice | 
| 18 O earth, | 
| 19 Also | 
| 20 My friends | 
| 21 O that one might plead | 
| 22 When | 
| ЙовРозділ 16 | JobChapter 16 | 
| 1  | 1 Then Job | 
| 2 „Чув я такого багато, — даремні розра́дники всі ви! | 2 I have heard | 
| 3 Чи настане кінець вітряни́м цим слова́м? Або що зміцни́ло тебе, що так відповідаєш? | 3 Shall vain | 
| 4 I я говорив би, як ви, якби ви на місці моє́му були́, — я додав би слова́ми на вас, і головою своєю кива́в би на вас, | 4 I also | 
| 5 уста́ми своїми зміцня́в би я вас, і не стримав би рух своїх губ на розраду! | 5 But I would strengthen | 
| 6 Якщо я говоритиму, біль мій не стри́мається, а якщо перестану, що віді́йде від мене? | 6 Though | 
| 7 Та тепер ось Він змучив мене: Всю громаду мою Ти спусто́шив, | 7 But now | 
| 8 і помо́рщив мене, і це стало за сві́дчення, і змарні́лість моя проти мене повстала, — і очеви́дьки мені докоряє! | 8 And you have filled | 
| 9 Його гнів мене ша́рпає та ненави́дить мене, скрего́че на мене зубами своїми, мій ворог виго́стрює очі свої проти мене... | 9 He tears | 
| 10 Вони па́щі свої роззявля́ють на мене, б'ють гане́бно по що́ках мене, збираються ра́зом на мене: | 10 They have gaped | 
| 11 Бог злочи́нцеві видав мене, і кинув у руки безбожних мене́. | 11 God | 
| 12 Спокійний я був, — та тремтя́чим мене Він зробив. І за шию вхопи́в Він мене — й розторо́щив мене, та й поставив мене Собі ціллю: | 12 I was at ease, | 
| 13 Його стрі́льці мене оточи́ли, розриває нирки́ мої Він не жалі́вши, мою жовч виливає на землю. | 13 His archers | 
| 14 Він робить пролі́м на проло́мі в мені, Він на мене біжить, як сила́ч. | 14 He breaks | 
| 15 Вере́ту пошив я на шкіру свою та під по́рох знизи́в свою го́лову. | 15 I have sewed | 
| 16 Зашарі́лось обличчя моє від плачу́, й на пові́ках моїх залягла́ смертна тінь, | 16 My face | 
| 17 хоч насильства немає в доло́нях моїх, і чи́ста молитва моя! | 17 Not for any injustice | 
| 18 Не прикри́й, земле, крови моєї, і хай місця не буде для зо́йку мого́, — | 18 O earth, | 
| 19 бо тепер ось на небі мій Свідок, Самови́дець мій на висоті́. | 19 Also | 
| 20 Глузли́вці мої, мої дру́зі, — моє око до Бога сльози́ть, | 20 My friends | 
| 21 і нехай Він дозволить люди́ні змага́ння із Богом, як між сином лю́дським і ближнім його, — | 21 O that one might plead | 
| 22 бо почи́слені роки мину́ть, і піду́ я дорогою, та й не верну́сь. | 22 When |