Буття

Розділ 10

1 Оце нащадки синів Ноєвих: Сима, Хама та Яфета. А їм народились сини по потопі:

2 Сини Яфетові: Ґомер, і Маґоґ, і Мадай, і Яван, і Тувал, і Мешех, і Тирас.

3 А сини Ґомерові: Ашкеназ, і Рифат, і Тоґарма.

4 А сини Явана: Еліша, і Таршіш, і китти, і додани.

5 Від них відділилися острови́ народів у їхніх краях, кожний за мовою своєю, за своїми родами, у наро́дах своїх.

6 А сини Хамові: Куш, і Міцраїм, і Фут, і Ханаан.

7 А сини Кушові: Сева, і Хавіла, і Савта, і Раама, і Савтеха. А сини Раами: Шева та Дедан.

8 Куш же породив Німрода, — він розпочав на землі ве́летнів.

9 Він був дужий мисли́вець перед Господнім лицем. Тому то говориться: „Як Німрод, дужий мисливець перед Господнім лицем“.

10 А початком царства його були: Вавилон, і Ерех, і Аккад, і Калне в землі Шінеар.

11 З того краю вийшов Ашшур, та й збудував Ніневію, і Реховот-Ір, і Калах,

12 і Ресен поміж Ніневією та поміж Калахом, — він оте місто велике.

13 А Міцра́їм породив лудів, і анамів, і легавів, і нафтухів,

14 і патрусів, і каслухів, що звідси пішли филистимляни, і кафторів.

15 А Ханаан породив Сидона, свого перворідного, та Хета,

16 і Евусеянина, і Амореянина, і Ґірґашеянина,

17 і Хіввеянина, і Аркеянина, і Синеянина,

18 і Арвадеянина, і Цемареянина, і Хаматеянина. А потім розпорошилися роди Ханаанеянина.

19 І була границя Ханаанеянина від Сидону в напрямі аж до Ґерару, аж до Ґази, у напрямі аж до Содому, і до Гомори, і до Адми, і до Цевоїму, аж до Лашу.

20 Оце сини Хамові, за їхніми родами, за мовами їхніми, у їхніх країнах, у їхніх наро́дах.

21 А Симові — теж народились йому, він батько всіх синів Еверових, брат старший Яфетів.

22 Сини Симові: Елам, і Ашшур, і Арпахшад, і Луд, і Арам.

23 А Арамові сини: Уц, і Хул, і Ґетер, і Маш.

24 А Арпахшад породив Шелаха, а Шелах породив Евера.

25 А Еверові народилося двоє синів: ім'я першому Пелеґ, бо за днів його поділилась земля, а ймення його брата — Йоктан.

26 А Йоктан породив Алмодада, і Шелефа, і Хасар-Мавета, і Єраха,

27 і Гадорама, і Узала, і Диклу,

28 і Увала, і Авімаїла, і Шеву,

29 і Офіра, і Хавілу, і Йовава. Усі вони — сини Йоктанові.

30 А оселя їхня була від Меші в напрямі аж до Сефару, гори східньої.

31 Оце сини Симові, за їхніми родами, за мовами їхніми, у їхніх країнах, у їхніх народах.

32 Оце роди синів Ноєвих, за нащадками їхніми, у їхніх народах. І народи від них поділились на землі по пото́пі.

Genesis

Chapter 10

1 Now these428 are the generations8435 of the sons1121 of Noah,5146 Shem,8035 Ham,2526 and Japheth:3315 and unto them were sons1121 born3205 after310 the flood.3999

2 The sons1121 of Japheth;3315 Gomer,1586 and Magog,4031 and Madai,4074 and Javan,3120 and Tubal,8422 and Meshech,4902 and Tiras.8494

3 And the sons1121 of Gomer;1586 Ashkenaz,813 and Riphath,7384 and Togarmah.8425

4 And the sons1121 of Javan;3120 Elishah,473 and Tarshish,8659 Kittim,3794 and Dodanim.1721

5 By these4480 428 were the isles339 of the Gentiles1471 divided6504 in their lands;776 every one376 after his tongue,3956 after their families,4940 in their nations.1471

6 And the sons1121 of Ham;2526 Cush,3568 and Mizraim,4714 and Phut,6316 and Canaan.3667

7 And the sons1121 of Cush;3568 Seba,5434 and Havilah,2341 and Sabtah,5454 and Raamah,7484 and Sabtecha:5455 and the sons1121 of Raamah;7484 Sheba,7614 and Dedan.1719

8 And Cush3568 begot3205 853 Nimrod:5248 he1931 began2490 to be1961 a mighty one1368 in the earth.776

9 He1931 was1961 a mighty1368 hunter6718 before6440 the LORD:3068 wherefore5921 3651 it is said,559 Even as Nimrod5248 the mighty1368 hunter6718 before6440 the LORD.3068

10 And the beginning7225 of his kingdom4467 was1961 Babel,894 and Erech,751 and Accad,390 and Calneh,3641 in the land776 of Shinar.8152

11 Out of4480 that1931 land776 went forth3318 Asshur,804 and built1129 853 Nineveh,5210 and the city5892 Rehoboth,7344 and Calah,3625

12 And Resen7449 between996 Nineveh5210 and Calah:3625 the same1931 is a great1419 city.5892

13 And Mizraim4714 begot3205 853 Ludim,3866 and Anamim,6047 and Lehabim,3853 and Naphtuhim,5320

14 And Pathrusim,6625 and Casluhim,3695 (out of whom4480 8033 834 came3318 Philistim,)6430 and Caphtorim.3732

15 And Canaan3667 begot3205 853 Sidon6721 his firstborn,1060 and Heth,2845

16 And the Jebusite,2983 and the Amorite,567 and the Girgasite,1622

17 And the Hivite,2340 and the Arkite,6208 and the Sinite,5513

18 And the Arvadite,721 and the Zemarite,6786 and the Hamathite:2577 and afterward310 were the families4940 of the Canaanites3669 spread abroad.6327

19 And the border1366 of the Canaanites3669 was1961 from Sidon,4480 6721 as thou comest935 to Gerar,1642 unto5704 Gaza;5804 as thou goest,935 unto Sodom,5467 and Gomorrah,6017 and Admah,126 and Zeboim,6636 even unto5704 Lasha.3962

20 These428 are the sons1121 of Ham,2526 after their families,4940 after their tongues,3956 in their countries,776 and in their nations.1471

21 Unto Shem8035 also the father1 of all3605 the children1121 of Eber,5677 the brother251 of Japheth3315 the elder,1419 even1571 to him1931 were children born.3205

22 The children1121 of Shem;8035 Elam,5867 and Asshur,804 and Arphaxad,775 and Lud,3865 and Aram.758

23 And the children1121 of Aram;758 Uz,5780 and Hul,2343 and Gether,1666 and Mash.4851

24 And Arphaxad775 begot3205 853 Salah;7974 and Salah7974 begot3205 853 Eber.5677

25 And unto Eber5677 were born3205 two8147 sons:1121 the name8034 of one259 was Peleg;6389 for3588 in his days3117 was the earth776 divided;6385 and his brother's251 name8034 was Joktan.3355

26 And Joktan3355 begot3205 853 Almodad,486 and Sheleph,8026 and Hazarmaveth,2700 and Jerah,3392

27 And Hadoram,1913 and Uzal,187 and Diklah,1853

28 And Obal,5745 and Abimael,39 and Sheba,7614

29 And Ophir,211 and Havilah,2341 and Jobab:3103 all3605 these428 were the sons1121 of Joktan.3355

30 And their dwelling4186 was1961 from Mesha,4480 4852 as thou goest935 unto Sephar5611 a mount2022 of the east.6924

31 These428 are the sons1121 of Shem,8035 after their families,4940 after their tongues,3956 in their lands,776 after their nations.1471

32 These428 are the families4940 of the sons1121 of Noah,5146 after their generations,8435 in their nations:1471 and by these4480 428 were the nations1471 divided6504 in the earth776 after310 the flood.3999

Буття

Розділ 10

Genesis

Chapter 10

1 Оце нащадки синів Ноєвих: Сима, Хама та Яфета. А їм народились сини по потопі:

1 Now these428 are the generations8435 of the sons1121 of Noah,5146 Shem,8035 Ham,2526 and Japheth:3315 and unto them were sons1121 born3205 after310 the flood.3999

2 Сини Яфетові: Ґомер, і Маґоґ, і Мадай, і Яван, і Тувал, і Мешех, і Тирас.

2 The sons1121 of Japheth;3315 Gomer,1586 and Magog,4031 and Madai,4074 and Javan,3120 and Tubal,8422 and Meshech,4902 and Tiras.8494

3 А сини Ґомерові: Ашкеназ, і Рифат, і Тоґарма.

3 And the sons1121 of Gomer;1586 Ashkenaz,813 and Riphath,7384 and Togarmah.8425

4 А сини Явана: Еліша, і Таршіш, і китти, і додани.

4 And the sons1121 of Javan;3120 Elishah,473 and Tarshish,8659 Kittim,3794 and Dodanim.1721

5 Від них відділилися острови́ народів у їхніх краях, кожний за мовою своєю, за своїми родами, у наро́дах своїх.

5 By these4480 428 were the isles339 of the Gentiles1471 divided6504 in their lands;776 every one376 after his tongue,3956 after their families,4940 in their nations.1471

6 А сини Хамові: Куш, і Міцраїм, і Фут, і Ханаан.

6 And the sons1121 of Ham;2526 Cush,3568 and Mizraim,4714 and Phut,6316 and Canaan.3667

7 А сини Кушові: Сева, і Хавіла, і Савта, і Раама, і Савтеха. А сини Раами: Шева та Дедан.

7 And the sons1121 of Cush;3568 Seba,5434 and Havilah,2341 and Sabtah,5454 and Raamah,7484 and Sabtecha:5455 and the sons1121 of Raamah;7484 Sheba,7614 and Dedan.1719

8 Куш же породив Німрода, — він розпочав на землі ве́летнів.

8 And Cush3568 begot3205 853 Nimrod:5248 he1931 began2490 to be1961 a mighty one1368 in the earth.776

9 Він був дужий мисли́вець перед Господнім лицем. Тому то говориться: „Як Німрод, дужий мисливець перед Господнім лицем“.

9 He1931 was1961 a mighty1368 hunter6718 before6440 the LORD:3068 wherefore5921 3651 it is said,559 Even as Nimrod5248 the mighty1368 hunter6718 before6440 the LORD.3068

10 А початком царства його були: Вавилон, і Ерех, і Аккад, і Калне в землі Шінеар.

10 And the beginning7225 of his kingdom4467 was1961 Babel,894 and Erech,751 and Accad,390 and Calneh,3641 in the land776 of Shinar.8152

11 З того краю вийшов Ашшур, та й збудував Ніневію, і Реховот-Ір, і Калах,

11 Out of4480 that1931 land776 went forth3318 Asshur,804 and built1129 853 Nineveh,5210 and the city5892 Rehoboth,7344 and Calah,3625

12 і Ресен поміж Ніневією та поміж Калахом, — він оте місто велике.

12 And Resen7449 between996 Nineveh5210 and Calah:3625 the same1931 is a great1419 city.5892

13 А Міцра́їм породив лудів, і анамів, і легавів, і нафтухів,

13 And Mizraim4714 begot3205 853 Ludim,3866 and Anamim,6047 and Lehabim,3853 and Naphtuhim,5320

14 і патрусів, і каслухів, що звідси пішли филистимляни, і кафторів.

14 And Pathrusim,6625 and Casluhim,3695 (out of whom4480 8033 834 came3318 Philistim,)6430 and Caphtorim.3732

15 А Ханаан породив Сидона, свого перворідного, та Хета,

15 And Canaan3667 begot3205 853 Sidon6721 his firstborn,1060 and Heth,2845

16 і Евусеянина, і Амореянина, і Ґірґашеянина,

16 And the Jebusite,2983 and the Amorite,567 and the Girgasite,1622

17 і Хіввеянина, і Аркеянина, і Синеянина,

17 And the Hivite,2340 and the Arkite,6208 and the Sinite,5513

18 і Арвадеянина, і Цемареянина, і Хаматеянина. А потім розпорошилися роди Ханаанеянина.

18 And the Arvadite,721 and the Zemarite,6786 and the Hamathite:2577 and afterward310 were the families4940 of the Canaanites3669 spread abroad.6327

19 І була границя Ханаанеянина від Сидону в напрямі аж до Ґерару, аж до Ґази, у напрямі аж до Содому, і до Гомори, і до Адми, і до Цевоїму, аж до Лашу.

19 And the border1366 of the Canaanites3669 was1961 from Sidon,4480 6721 as thou comest935 to Gerar,1642 unto5704 Gaza;5804 as thou goest,935 unto Sodom,5467 and Gomorrah,6017 and Admah,126 and Zeboim,6636 even unto5704 Lasha.3962

20 Оце сини Хамові, за їхніми родами, за мовами їхніми, у їхніх країнах, у їхніх наро́дах.

20 These428 are the sons1121 of Ham,2526 after their families,4940 after their tongues,3956 in their countries,776 and in their nations.1471

21 А Симові — теж народились йому, він батько всіх синів Еверових, брат старший Яфетів.

21 Unto Shem8035 also the father1 of all3605 the children1121 of Eber,5677 the brother251 of Japheth3315 the elder,1419 even1571 to him1931 were children born.3205

22 Сини Симові: Елам, і Ашшур, і Арпахшад, і Луд, і Арам.

22 The children1121 of Shem;8035 Elam,5867 and Asshur,804 and Arphaxad,775 and Lud,3865 and Aram.758

23 А Арамові сини: Уц, і Хул, і Ґетер, і Маш.

23 And the children1121 of Aram;758 Uz,5780 and Hul,2343 and Gether,1666 and Mash.4851

24 А Арпахшад породив Шелаха, а Шелах породив Евера.

24 And Arphaxad775 begot3205 853 Salah;7974 and Salah7974 begot3205 853 Eber.5677

25 А Еверові народилося двоє синів: ім'я першому Пелеґ, бо за днів його поділилась земля, а ймення його брата — Йоктан.

25 And unto Eber5677 were born3205 two8147 sons:1121 the name8034 of one259 was Peleg;6389 for3588 in his days3117 was the earth776 divided;6385 and his brother's251 name8034 was Joktan.3355

26 А Йоктан породив Алмодада, і Шелефа, і Хасар-Мавета, і Єраха,

26 And Joktan3355 begot3205 853 Almodad,486 and Sheleph,8026 and Hazarmaveth,2700 and Jerah,3392

27 і Гадорама, і Узала, і Диклу,

27 And Hadoram,1913 and Uzal,187 and Diklah,1853

28 і Увала, і Авімаїла, і Шеву,

28 And Obal,5745 and Abimael,39 and Sheba,7614

29 і Офіра, і Хавілу, і Йовава. Усі вони — сини Йоктанові.

29 And Ophir,211 and Havilah,2341 and Jobab:3103 all3605 these428 were the sons1121 of Joktan.3355

30 А оселя їхня була від Меші в напрямі аж до Сефару, гори східньої.

30 And their dwelling4186 was1961 from Mesha,4480 4852 as thou goest935 unto Sephar5611 a mount2022 of the east.6924

31 Оце сини Симові, за їхніми родами, за мовами їхніми, у їхніх країнах, у їхніх народах.

31 These428 are the sons1121 of Shem,8035 after their families,4940 after their tongues,3956 in their lands,776 after their nations.1471

32 Оце роди синів Ноєвих, за нащадками їхніми, у їхніх народах. І народи від них поділились на землі по пото́пі.

32 These428 are the families4940 of the sons1121 of Noah,5146 after their generations,8435 in their nations:1471 and by these4480 428 were the nations1471 divided6504 in the earth776 after310 the flood.3999