Iсая

Розділ 47

1 Зійди й сядь у по́рох, о діво, до́чко Вавилону! Сядь на землю, без трону, о до́чко халдеїв! Бо кли́кати більше не будуть на тебе: тенди́тна та ви́пещена!

2 Візьми жо́рна — й муки́ намели́, намі́тку свою відхили́, закача́й но подо́лка та сте́гна відкрий, і бреди́ через рі́ки, —

3 і буде твій сором відкритий, і стид твій покажеться! Я по́мсту вчиню, і не бу́ду щади́ти люди́ни!

4 Наш Відкупитель, Господь Савао́т Йому Йме́ння, Святий Ізраїлів.

5 Сиди мо́вчки й ввійди́ до темно́ти, о до́чко халдеїв, бо кликати більше не будуть тебе: Пані царств!

6 Розлю́тився Я на наро́д Свій, збезче́стив спа́дщину Своєю, та й віддав їх у руку твою. Ти не ви́явила милосердя до них: ти над ста́рцем учинила ярмо́ своє дуже тяжки́м,

7 та й сказала: „Навіки я па́нею бу́ду!“ І до серця собі не взяла́ тих рече́й, не поду́мала про свій кіне́ць.

8 А тепер це послухай, розпе́щена, що безпе́чно сидиш, що гово́риш у серці своїм: „Я, — і більше ніхто! Не буду сидіти вдовою, і не знатиму страти дітей!“

9 Та при́йдуть на тебе несподі́вано те й те в один день, страта дітей та вді́вство, вони в повній мірі на тебе спаду́ть при усій многоті́ твоїх ча́рів, при силі великій твоїх заклина́нь!

10 Ти ж бо надію складала на зло́бу свою, говорила: „Ніхто не побачить мене!“ Звела́ тебе мудрість твоя та знання́ твоє, і сказала ти в серці своїм: „Я, — і більше ніхто!“

11 І при́йде на тебе лихе, що відворожи́ти його ти не зможеш, і на тебе нещастя впаде́, що не зможеш його окупити, і при́йде на тебе рапто́вно спусто́шення, про яке ти не знаєш.

12 Ставай же з своїми закля́ттями та з бе́зліччю ча́рів своїх, якими ти му́чилася від юна́цтва свого́, — може зможеш ти допомогти́, може ти настраха́єш!

13 Змучилась ти від великої кількости рад своїх, — хай же стануть і хай допомо́жуть тобі ті, хто небо розрі́зує, хто до зір придивля́ється, хто прові́щує кожного місяця, що має на те́бе прийти!

14 Ось стали вони, мов солома: огонь їх попа́лить, — не врятують своєї душі з руки по́лум'я, — це не жар, щоб погріти себе, ані по́лум'я, щоб сидіти біля нього.

15 Такими тобі стануть ті, що співпрацюва́ла ти з ними, ворожби́ти твої від юна́цтва твого́, — кожен буде блуди́ти на свій бік, немає нікого, хто б тебе врятував!

Книга пророка Исаии

Глава 47

1 Сойди и сядь на прах, девица, дщерь Вавилона; сядь на землю, будь без престола, ты дщерь Халдеев; ибо уже не будут называть тебя чувствительною и нежною.

2 Возьми жернова, и мели муку; сними покрывало твое, подбери подол, открой голени, переходи чрез реки.

3 Откроется нагота твоя и окажется стыд твой. Совершу мщение, и человек не воспрепятствует.

4 О, Искупитель наш! имя Ему Иегова воинств, Святый Израилев. -

5 Сиди молча, и пойди во мрак, дщерь Халдеев: ибо уже не будут называть тебя госпожею царств.

6 Я прогневался на народ Мой, отринул наследие Мое, и предал их в руки твои; а ты не оказала им милосердия, на старца возложила крайне тяжкое иго свое.

7 И говорила: вечно буду владычицею, а не представляла сего в уме своем, о последствии сего не думала.

8 Но ныне выслушай сие, изнеженная, жившая беспечно, говорившая в сердце своем: `я, - и подобной мне нет еще; не буду сидеть вдовою, и не узнаю сиротства`.

9 И внезапно, в один день, придет к тебе то и другое, сиротство и вдовство; во всей полноте придет на тебя, несмотря на все твои чародеяния и на волшебства твои премногие.

10 Ибо ты надеешься на злодеяния свои, говоришь: `никто не видит меня`. Мудрость твоя и ученость твоя, она сбила тебя с пути; и ты сказала в сердце твоем: `я, и подобной мне нет еще:

11 И постигнет тебя злосчастие, которого зари ты не предвидела: и нападет на тебя горе, от которого освободиться не можешь, и внезапно придет на тебя пагуба, какой ты не знала.

12 Выступи же с волшебствами своими и с множеством чародейств своих, которыми ты занималась от юности своей; может быть, пособишь себе; может быть, устоишь.

13 Ты загружена множеством советников твоих; пусть выступят и спасут тебя те, которые рассекают небо на полосы, смотрят на звезды, предвещают в новолуния, что приключится тебе.

14 Вот, они как солома; огонь сожег их; не избавили души своей от пламени; угля не осталось, чтобы погреться, ни огня, чтоб посидеть пред ним.

15 Такими стали для тебя те, с которыми ты дела имела, с которыми вела торговлю от юности своей. Всяк побрел в свою сторону; никто не спасает тебя.

Iсая

Розділ 47

Книга пророка Исаии

Глава 47

1 Зійди й сядь у по́рох, о діво, до́чко Вавилону! Сядь на землю, без трону, о до́чко халдеїв! Бо кли́кати більше не будуть на тебе: тенди́тна та ви́пещена!

1 Сойди и сядь на прах, девица, дщерь Вавилона; сядь на землю, будь без престола, ты дщерь Халдеев; ибо уже не будут называть тебя чувствительною и нежною.

2 Візьми жо́рна — й муки́ намели́, намі́тку свою відхили́, закача́й но подо́лка та сте́гна відкрий, і бреди́ через рі́ки, —

2 Возьми жернова, и мели муку; сними покрывало твое, подбери подол, открой голени, переходи чрез реки.

3 і буде твій сором відкритий, і стид твій покажеться! Я по́мсту вчиню, і не бу́ду щади́ти люди́ни!

3 Откроется нагота твоя и окажется стыд твой. Совершу мщение, и человек не воспрепятствует.

4 Наш Відкупитель, Господь Савао́т Йому Йме́ння, Святий Ізраїлів.

4 О, Искупитель наш! имя Ему Иегова воинств, Святый Израилев. -

5 Сиди мо́вчки й ввійди́ до темно́ти, о до́чко халдеїв, бо кликати більше не будуть тебе: Пані царств!

5 Сиди молча, и пойди во мрак, дщерь Халдеев: ибо уже не будут называть тебя госпожею царств.

6 Розлю́тився Я на наро́д Свій, збезче́стив спа́дщину Своєю, та й віддав їх у руку твою. Ти не ви́явила милосердя до них: ти над ста́рцем учинила ярмо́ своє дуже тяжки́м,

6 Я прогневался на народ Мой, отринул наследие Мое, и предал их в руки твои; а ты не оказала им милосердия, на старца возложила крайне тяжкое иго свое.

7 та й сказала: „Навіки я па́нею бу́ду!“ І до серця собі не взяла́ тих рече́й, не поду́мала про свій кіне́ць.

7 И говорила: вечно буду владычицею, а не представляла сего в уме своем, о последствии сего не думала.

8 А тепер це послухай, розпе́щена, що безпе́чно сидиш, що гово́риш у серці своїм: „Я, — і більше ніхто! Не буду сидіти вдовою, і не знатиму страти дітей!“

8 Но ныне выслушай сие, изнеженная, жившая беспечно, говорившая в сердце своем: `я, - и подобной мне нет еще; не буду сидеть вдовою, и не узнаю сиротства`.

9 Та при́йдуть на тебе несподі́вано те й те в один день, страта дітей та вді́вство, вони в повній мірі на тебе спаду́ть при усій многоті́ твоїх ча́рів, при силі великій твоїх заклина́нь!

9 И внезапно, в один день, придет к тебе то и другое, сиротство и вдовство; во всей полноте придет на тебя, несмотря на все твои чародеяния и на волшебства твои премногие.

10 Ти ж бо надію складала на зло́бу свою, говорила: „Ніхто не побачить мене!“ Звела́ тебе мудрість твоя та знання́ твоє, і сказала ти в серці своїм: „Я, — і більше ніхто!“

10 Ибо ты надеешься на злодеяния свои, говоришь: `никто не видит меня`. Мудрость твоя и ученость твоя, она сбила тебя с пути; и ты сказала в сердце твоем: `я, и подобной мне нет еще:

11 І при́йде на тебе лихе, що відворожи́ти його ти не зможеш, і на тебе нещастя впаде́, що не зможеш його окупити, і при́йде на тебе рапто́вно спусто́шення, про яке ти не знаєш.

11 И постигнет тебя злосчастие, которого зари ты не предвидела: и нападет на тебя горе, от которого освободиться не можешь, и внезапно придет на тебя пагуба, какой ты не знала.

12 Ставай же з своїми закля́ттями та з бе́зліччю ча́рів своїх, якими ти му́чилася від юна́цтва свого́, — може зможеш ти допомогти́, може ти настраха́єш!

12 Выступи же с волшебствами своими и с множеством чародейств своих, которыми ты занималась от юности своей; может быть, пособишь себе; может быть, устоишь.

13 Змучилась ти від великої кількости рад своїх, — хай же стануть і хай допомо́жуть тобі ті, хто небо розрі́зує, хто до зір придивля́ється, хто прові́щує кожного місяця, що має на те́бе прийти!

13 Ты загружена множеством советников твоих; пусть выступят и спасут тебя те, которые рассекают небо на полосы, смотрят на звезды, предвещают в новолуния, что приключится тебе.

14 Ось стали вони, мов солома: огонь їх попа́лить, — не врятують своєї душі з руки по́лум'я, — це не жар, щоб погріти себе, ані по́лум'я, щоб сидіти біля нього.

14 Вот, они как солома; огонь сожег их; не избавили души своей от пламени; угля не осталось, чтобы погреться, ни огня, чтоб посидеть пред ним.

15 Такими тобі стануть ті, що співпрацюва́ла ти з ними, ворожби́ти твої від юна́цтва твого́, — кожен буде блуди́ти на свій бік, немає нікого, хто б тебе врятував!

15 Такими стали для тебя те, с которыми ты дела имела, с которыми вела торговлю от юности своей. Всяк побрел в свою сторону; никто не спасает тебя.