創世記

第6章

1 當人在世上多起來、又生女兒的時候,

2 神的兒子們看見人的女子美貌,就隨意挑選,娶來為妻。

3 耶和華說:「人既屬乎血氣,我的靈就不常與人相爭[always strive with man];然而他的日子還可到一百二十年。」

4 在那些日子[in those days],有巨人[giants]在地上;後來神的兒子們和人的女子們交合生子;那就是上古有名的大力者[mighty men which were of old, men of renown]

5 耶和華見人在地上罪惡很大,終日所思想的盡都是惡,

6 耶和華就後悔造人在地上,心中憂傷。

7 耶和華說:「我要將所創造[created]的人和走獸,並爬物[creeping thing],以及空中的飛鳥,都從地上除滅;因為我造他們後悔了。」

8 唯有挪亞在耶和華眼前蒙恩。

9 挪亞的後代記在下面。挪亞是個義人,在當時的世代是個完全人。挪亞與神同行。

10 挪亞生了三個兒子,就是閃、含、雅弗。

11 世界在神面前敗壞,地上滿了強暴。

12 神觀看世界,見是敗壞了;凡有血氣的人在地上都敗壞了行為。

13 神就對挪亞說:「凡有血氣的人,他的盡頭已經來到我面前;因為地上滿了他們的強暴,看哪[behold]。我要把他們和地一併毀滅。

14 你要用歌斐木造一隻方舟,分一間一間地造,裏外抹上松香。

15 方舟的造法乃是這樣:要長三百肘,寬五十肘,高三十肘。

16 方舟上邊你要造一個窗戶[window shalt thou make],高一肘。方舟的門要開在旁邊。方舟要分上、中、下三層。

17 看哪,我要使洪水氾濫在地上,毀滅天下;凡地上有血肉、有氣息的活物,無一不死。

18 我卻要與你立約;你同你的妻,與兒子兒婦,都要進入方舟。

19 凡有血肉的活物,每樣兩個,一公一母,你要帶進方舟,好在你那裏保全生命。

20 飛鳥各從其類,牲畜各從其類,地上的爬物[creeping thing]各從其類,每樣兩個,要到你那裏,好保全牠們[them]生命。

21 你要拿各樣食物積蓄起來,好作你和牠們的食物。」

22 挪亞就這樣行。凡神所吩咐的,他都照樣行了。

Genesis

Chapter 6

1 And it came1961 to pass, when3588 men120 began2490 to multiply7231 on5921 the face6440 of the earth,127 and daughters1323 were born3205 to them,

2 That the sons1121 of God430 saw7200 the daughters1323 of men120 that they were fair;2896 and they took3947 them wives802 of all3605 which834 they chose.977

3 And the LORD3068 said,559 My spirit7307 shall not always5769 strive1777 with man,120 for that he also7683 is flesh:1320 yet his days3117 shall be an hundred3967 and twenty6242 years.8141

4 There were giants5303 in the earth776 in those1992 days;3117 and also1571 after310 that, when834 the sons1121 of God430 came935 in to the daughters1323 of men,120 and they bore3205 children to them, the same1992 became mighty1368 men120 which834 were of old,5769 men582 of renown.8034

5 And God3068 saw7200 that the wickedness7451 of man120 was great7227 in the earth,776 and that every3605 imagination3336 of the thoughts4284 of his heart3820 was only7535 evil7451 continually.3605 3117

6 And it repented5162 the LORD3068 that he had made6213 man120 on5921 the earth,776 and it grieved6087 him at413 his heart.3820

7 And the LORD3068 said,559 I will destroy4229 man120 whom834 I have created1254 from the face6440 of the earth;127 both man,120 and beast,929 and the creeping7431 thing, and the fowls5775 of the air;8064 for it repents5162 me that I have made6213 them.

8 But Noah5146 found4672 grace2580 in the eyes5869 of the LORD.3068

9 These428 are the generations8435 of Noah:5146 Noah5146 was a just6662 man376 and perfect8549 in his generations,8435 and Noah5146 walked1980 with God.430

10 And Noah5146 begat3205 three7969 sons,1121 Shem,8035 Ham,2526 and Japheth.3315

11 The earth776 also was corrupt7843 before6440 God,430 and the earth776 was filled4390 with violence.2555

12 And God430 looked7200 on the earth,776 and, behold,2009 it was corrupt;7843 for all3605 flesh1320 had corrupted7843 his way on the earth.776

13 And God430 said559 to Noah,5146 The end7093 of all3605 flesh1320 is come935 before6440 me; for the earth776 is filled4390 with violence2555 through6440 them; and, behold,2005 I will destroy7843 them with the earth.776

14 Make6213 you an ark8392 of gopher1613 wood;6086 rooms7064 shall you make6213 in the ark,8392 and shall pitch3722 it within1004 and without2351 with pitch.3724

15 And this2088 is the fashion which834 you shall make6213 it of: The length753 of the ark8392 shall be three7969 hundred3967 cubits,520 the breadth7341 of it fifty2572 cubits,520 and the height6967 of it thirty7970 cubits.520

16 A window6672 shall you make6213 to the ark,8392 and in a cubit520 shall you finish3615 it above;4605 and the door6607 of the ark8392 shall you set7760 in the side6654 thereof; with lower,8482 second,8145 and third7992 stories shall you make6213 it.

17 And, behold,2005 I, even I, do bring935 a flood3999 of waters4325 on the earth,776 to destroy7843 all3605 flesh,1320 wherein834 is the breath7307 of life,2416 from under8478 heaven;8064 and every3605 thing that is in the earth776 shall die.1478

18 But with you will I establish6965 my covenant;1285 and you shall come935 into413 the ark,8392 you, and your sons,1121 and your wife,802 and your sons'1121wives802 with you.

19 And of every3605 living2416 thing of all3605 flesh,1320 two8147 of every3605 sort shall you bring935 into413 the ark,8392 to keep8104 them alive2421 with you; they shall be male2145 and female.5347

20 Of fowls5775 after their kind,4327 and of cattle929 after their kind,4327 of every3605 creeping7431 thing of the earth127 after his kind,4327 two8147 of every3605 sort shall come935 to you, to keep8104 them alive.2421

21 And take3947 you to you of all3605 food3978 that is eaten,398 and you shall gather622 it to you; and it shall be for food402 for you, and for them.

22 Thus did6213 Noah;5146 according to all3605 that God430 commanded6680 him, so3651 did6213 he.

創世記

第6章

Genesis

Chapter 6

1 當人在世上多起來、又生女兒的時候,

1 And it came1961 to pass, when3588 men120 began2490 to multiply7231 on5921 the face6440 of the earth,127 and daughters1323 were born3205 to them,

2 神的兒子們看見人的女子美貌,就隨意挑選,娶來為妻。

2 That the sons1121 of God430 saw7200 the daughters1323 of men120 that they were fair;2896 and they took3947 them wives802 of all3605 which834 they chose.977

3 耶和華說:「人既屬乎血氣,我的靈就不常與人相爭[always strive with man];然而他的日子還可到一百二十年。」

3 And the LORD3068 said,559 My spirit7307 shall not always5769 strive1777 with man,120 for that he also7683 is flesh:1320 yet his days3117 shall be an hundred3967 and twenty6242 years.8141

4 在那些日子[in those days],有巨人[giants]在地上;後來神的兒子們和人的女子們交合生子;那就是上古有名的大力者[mighty men which were of old, men of renown]

4 There were giants5303 in the earth776 in those1992 days;3117 and also1571 after310 that, when834 the sons1121 of God430 came935 in to the daughters1323 of men,120 and they bore3205 children to them, the same1992 became mighty1368 men120 which834 were of old,5769 men582 of renown.8034

5 耶和華見人在地上罪惡很大,終日所思想的盡都是惡,

5 And God3068 saw7200 that the wickedness7451 of man120 was great7227 in the earth,776 and that every3605 imagination3336 of the thoughts4284 of his heart3820 was only7535 evil7451 continually.3605 3117

6 耶和華就後悔造人在地上,心中憂傷。

6 And it repented5162 the LORD3068 that he had made6213 man120 on5921 the earth,776 and it grieved6087 him at413 his heart.3820

7 耶和華說:「我要將所創造[created]的人和走獸,並爬物[creeping thing],以及空中的飛鳥,都從地上除滅;因為我造他們後悔了。」

7 And the LORD3068 said,559 I will destroy4229 man120 whom834 I have created1254 from the face6440 of the earth;127 both man,120 and beast,929 and the creeping7431 thing, and the fowls5775 of the air;8064 for it repents5162 me that I have made6213 them.

8 唯有挪亞在耶和華眼前蒙恩。

8 But Noah5146 found4672 grace2580 in the eyes5869 of the LORD.3068

9 挪亞的後代記在下面。挪亞是個義人,在當時的世代是個完全人。挪亞與神同行。

9 These428 are the generations8435 of Noah:5146 Noah5146 was a just6662 man376 and perfect8549 in his generations,8435 and Noah5146 walked1980 with God.430

10 挪亞生了三個兒子,就是閃、含、雅弗。

10 And Noah5146 begat3205 three7969 sons,1121 Shem,8035 Ham,2526 and Japheth.3315

11 世界在神面前敗壞,地上滿了強暴。

11 The earth776 also was corrupt7843 before6440 God,430 and the earth776 was filled4390 with violence.2555

12 神觀看世界,見是敗壞了;凡有血氣的人在地上都敗壞了行為。

12 And God430 looked7200 on the earth,776 and, behold,2009 it was corrupt;7843 for all3605 flesh1320 had corrupted7843 his way on the earth.776

13 神就對挪亞說:「凡有血氣的人,他的盡頭已經來到我面前;因為地上滿了他們的強暴,看哪[behold]。我要把他們和地一併毀滅。

13 And God430 said559 to Noah,5146 The end7093 of all3605 flesh1320 is come935 before6440 me; for the earth776 is filled4390 with violence2555 through6440 them; and, behold,2005 I will destroy7843 them with the earth.776

14 你要用歌斐木造一隻方舟,分一間一間地造,裏外抹上松香。

14 Make6213 you an ark8392 of gopher1613 wood;6086 rooms7064 shall you make6213 in the ark,8392 and shall pitch3722 it within1004 and without2351 with pitch.3724

15 方舟的造法乃是這樣:要長三百肘,寬五十肘,高三十肘。

15 And this2088 is the fashion which834 you shall make6213 it of: The length753 of the ark8392 shall be three7969 hundred3967 cubits,520 the breadth7341 of it fifty2572 cubits,520 and the height6967 of it thirty7970 cubits.520

16 方舟上邊你要造一個窗戶[window shalt thou make],高一肘。方舟的門要開在旁邊。方舟要分上、中、下三層。

16 A window6672 shall you make6213 to the ark,8392 and in a cubit520 shall you finish3615 it above;4605 and the door6607 of the ark8392 shall you set7760 in the side6654 thereof; with lower,8482 second,8145 and third7992 stories shall you make6213 it.

17 看哪,我要使洪水氾濫在地上,毀滅天下;凡地上有血肉、有氣息的活物,無一不死。

17 And, behold,2005 I, even I, do bring935 a flood3999 of waters4325 on the earth,776 to destroy7843 all3605 flesh,1320 wherein834 is the breath7307 of life,2416 from under8478 heaven;8064 and every3605 thing that is in the earth776 shall die.1478

18 我卻要與你立約;你同你的妻,與兒子兒婦,都要進入方舟。

18 But with you will I establish6965 my covenant;1285 and you shall come935 into413 the ark,8392 you, and your sons,1121 and your wife,802 and your sons'1121wives802 with you.

19 凡有血肉的活物,每樣兩個,一公一母,你要帶進方舟,好在你那裏保全生命。

19 And of every3605 living2416 thing of all3605 flesh,1320 two8147 of every3605 sort shall you bring935 into413 the ark,8392 to keep8104 them alive2421 with you; they shall be male2145 and female.5347

20 飛鳥各從其類,牲畜各從其類,地上的爬物[creeping thing]各從其類,每樣兩個,要到你那裏,好保全牠們[them]生命。

20 Of fowls5775 after their kind,4327 and of cattle929 after their kind,4327 of every3605 creeping7431 thing of the earth127 after his kind,4327 two8147 of every3605 sort shall come935 to you, to keep8104 them alive.2421

21 你要拿各樣食物積蓄起來,好作你和牠們的食物。」

21 And take3947 you to you of all3605 food3978 that is eaten,398 and you shall gather622 it to you; and it shall be for food402 for you, and for them.

22 挪亞就這樣行。凡神所吩咐的,他都照樣行了。

22 Thus did6213 Noah;5146 according to all3605 that God430 commanded6680 him, so3651 did6213 he.