創世記第6章 |
1 |
2 神的兒子們看見人的女子美貌,就隨意挑選,娶來為妻。 |
3 耶和華說:「人既屬乎血氣,我的靈就不常與人相爭 |
4 在那些日子 |
5 |
6 耶和華就後悔造人在地上,心中憂傷。 |
7 耶和華說:「我要將所創造 |
8 唯有挪亞在耶和華眼前蒙恩。 |
9 |
10 挪亞生了三個兒子,就是閃、含、雅弗。 |
11 |
12 神觀看世界,見是敗壞了;凡有血氣的人在地上都敗壞了行為。 |
13 神就對挪亞說:「凡有血氣的人,他的盡頭已經來到我面前;因為地上滿了他們的強暴,看哪 |
14 你要用歌斐木造一隻方舟,分一間一間地造,裏外抹上松香。 |
15 方舟的造法乃是這樣:要長三百肘,寬五十肘,高三十肘。 |
16 方舟上邊你要造一個窗戶 |
17 看哪,我要使洪水氾濫在地上,毀滅天下;凡地上有血肉、有氣息的活物,無一不死。 |
18 我卻要與你立約;你同你的妻,與兒子兒婦,都要進入方舟。 |
19 凡有血肉的活物,每樣兩個,一公一母,你要帶進方舟,好在你那裏保全生命。 |
20 飛鳥各從其類,牲畜各從其類,地上的爬物 |
21 你要拿各樣食物積蓄起來,好作你和牠們的食物。」 |
22 挪亞就這樣行。凡神所吩咐的,他都照樣行了。 |
БытиеГлава 6 |
1 |
2 тогда сыны Божии, смотря на красоту дочерей человеческих, начали брать их себе в жены, каждый по своему выбору. |
3 Тогда сказал ГОСПОДЬ: «Не вечно быть Духу Моему в противоборстве с человеком, ведь он — плоть, предавшаяся греху; пусть предел жизни его будет сто двадцать лет». |
4 |
5 |
6 И пожалел ГОСПОДЬ, что создал на земле человека. Скорбью исполнилось сердце Его, |
7 и сказал ГОСПОДЬ: «Сотру с лица земли род человеческий, что Я сотворил, — людей, а с ними и зверей, и тварей пресмыкающихся, и птиц небесных, ибо глубоко огорчен Я тем, что их создал». |
8 |
9 |
10 Родились у Ноя три сына: Сим, Хам, Яфет. |
11 |
12 Бог видел, что мир растлился, ибо и сам образ жизни людей и животных стал порочным, |
13 и сказал Он Ною: «Я решил покончить со всеми, кто живет на земле, ибо она переполнена их жестокостью и насилием; Я уничтожу и их, и землю вместе с ними. |
14 А ты сделай себе ковчег из дерева гофер; отделения сделай в ковчеге и осмоли его внутри и снаружи. |
15 Таким построй ковчег, чтобы длина его была триста локтей, ширина — пятьдесят, а высота — тридцать. |
16 И сделай крышу для ковчега так, чтобы по ее завершении она возвышалась над ним на высоту локтя. Построй ковчег так, чтобы было у него три яруса: нижний, средний и верхний, — и чтобы сбоку у него была дверь. |
17 И знай: Я наведу на землю воды потопа, чтобы уничтожить под небесами всех, в ком есть дыхание жизни; всё на земле погибнет. |
18 Но для тебя Мой Завет спасения: войдешь в ковчег ты, и сыновья твои, и жена твоя, и жены сыновей твоих. |
19 И из всего живого, из всех творений по паре из каждого рода, самца и самку, возьми в ковчег, чтоб они остались вместе с тобою в живых. |
20 По паре из каждого рода птиц, четвероногих и пресмыкающихся по земле войдут к тебе в ковчег, чтобы остаться им в живых. |
21 Ты же возьми с собой всякую пищу, которой вы могли бы питаться; запасись ею так, чтобы была пища для тебя и для них». |
22 |
創世記第6章 |
БытиеГлава 6 |
1 |
1 |
2 神的兒子們看見人的女子美貌,就隨意挑選,娶來為妻。 |
2 тогда сыны Божии, смотря на красоту дочерей человеческих, начали брать их себе в жены, каждый по своему выбору. |
3 耶和華說:「人既屬乎血氣,我的靈就不常與人相爭 |
3 Тогда сказал ГОСПОДЬ: «Не вечно быть Духу Моему в противоборстве с человеком, ведь он — плоть, предавшаяся греху; пусть предел жизни его будет сто двадцать лет». |
4 在那些日子 |
4 |
5 |
5 |
6 耶和華就後悔造人在地上,心中憂傷。 |
6 И пожалел ГОСПОДЬ, что создал на земле человека. Скорбью исполнилось сердце Его, |
7 耶和華說:「我要將所創造 |
7 и сказал ГОСПОДЬ: «Сотру с лица земли род человеческий, что Я сотворил, — людей, а с ними и зверей, и тварей пресмыкающихся, и птиц небесных, ибо глубоко огорчен Я тем, что их создал». |
8 唯有挪亞在耶和華眼前蒙恩。 |
8 |
9 |
9 |
10 挪亞生了三個兒子,就是閃、含、雅弗。 |
10 Родились у Ноя три сына: Сим, Хам, Яфет. |
11 |
11 |
12 神觀看世界,見是敗壞了;凡有血氣的人在地上都敗壞了行為。 |
12 Бог видел, что мир растлился, ибо и сам образ жизни людей и животных стал порочным, |
13 神就對挪亞說:「凡有血氣的人,他的盡頭已經來到我面前;因為地上滿了他們的強暴,看哪 |
13 и сказал Он Ною: «Я решил покончить со всеми, кто живет на земле, ибо она переполнена их жестокостью и насилием; Я уничтожу и их, и землю вместе с ними. |
14 你要用歌斐木造一隻方舟,分一間一間地造,裏外抹上松香。 |
14 А ты сделай себе ковчег из дерева гофер; отделения сделай в ковчеге и осмоли его внутри и снаружи. |
15 方舟的造法乃是這樣:要長三百肘,寬五十肘,高三十肘。 |
15 Таким построй ковчег, чтобы длина его была триста локтей, ширина — пятьдесят, а высота — тридцать. |
16 方舟上邊你要造一個窗戶 |
16 И сделай крышу для ковчега так, чтобы по ее завершении она возвышалась над ним на высоту локтя. Построй ковчег так, чтобы было у него три яруса: нижний, средний и верхний, — и чтобы сбоку у него была дверь. |
17 看哪,我要使洪水氾濫在地上,毀滅天下;凡地上有血肉、有氣息的活物,無一不死。 |
17 И знай: Я наведу на землю воды потопа, чтобы уничтожить под небесами всех, в ком есть дыхание жизни; всё на земле погибнет. |
18 我卻要與你立約;你同你的妻,與兒子兒婦,都要進入方舟。 |
18 Но для тебя Мой Завет спасения: войдешь в ковчег ты, и сыновья твои, и жена твоя, и жены сыновей твоих. |
19 凡有血肉的活物,每樣兩個,一公一母,你要帶進方舟,好在你那裏保全生命。 |
19 И из всего живого, из всех творений по паре из каждого рода, самца и самку, возьми в ковчег, чтоб они остались вместе с тобою в живых. |
20 飛鳥各從其類,牲畜各從其類,地上的爬物 |
20 По паре из каждого рода птиц, четвероногих и пресмыкающихся по земле войдут к тебе в ковчег, чтобы остаться им в живых. |
21 你要拿各樣食物積蓄起來,好作你和牠們的食物。」 |
21 Ты же возьми с собой всякую пищу, которой вы могли бы питаться; запасись ею так, чтобы была пища для тебя и для них». |
22 挪亞就這樣行。凡神所吩咐的,他都照樣行了。 |
22 |