創世記第15章 |
1 |
2 亞伯蘭說:「主─耶和華啊,我既無子,你還賜我甚麼呢?並且我家宰 |
3 亞伯蘭又說:「看哪 |
4 誰知 |
5 於是領他走到外邊,說:「你向天觀看,數算眾星,能數得過來嗎?」又對他說:「你的後裔將要如此。」 |
6 亞伯蘭信耶和華,他 |
7 |
8 亞伯蘭說:「主耶和華啊,我怎能知道必得這地為業呢?」 |
9 他說:「你為我取一隻三年的母牛犢 |
10 亞伯蘭就取了這些來,每樣劈開,分成兩半,一半對著一半地擺列,只有鳥沒有劈開。 |
11 有鷙鳥下來,落在那死畜的肉上,亞伯蘭就把牠嚇飛了。 |
12 |
13 耶和華對亞伯蘭說:「你要確實 |
14 並且他們所要服事的那國,我要懲罰,後來他們必帶著許多財物從那裏出來。 |
15 但你要享大壽數,平平安安地歸到你列祖那裏,被人埋葬。 |
16 但 |
17 |
18 當日 |
19 就是基尼人、基尼洗人、甲摩尼人、 |
20 赫人、比利洗人、利乏音人、 |
21 亞摩利人、迦南人、革迦撒人、耶布斯人之地。」 |
GenesisChapter 15 |
1 AFTER these things the word of the LORD came to Abram in a vision, saying, Fear not, Abram; I am your shield, and your reward is exceedingly great. |
2 And Abram said, O LORD God, what will thou give me, for I will die childless, and Eliezer of Damascus, one of my household, will be my heir? |
3 And Abram said, Behold, thou hast given me no son; and, behold, one of the members of my household will be my heir. |
4 Then the LORD said to him, This man shall not be your heir; but your own son that shall come out of your own loins shall be your heir. |
5 And he brought him outside, and said to him, Look now toward heaven and number the stars, if you are able to number them; and he said to him, So shall your descendants be. |
6 And Abram believed in the LORD; and it was counted to him for righteousness. |
7 And he said to him, I am the LORD, who brought you out of Ur of the Chaldeans, to give you this land to inherit it. |
8 And Abram said, O LORD God, whereby shall I know that I shall inherit it? |
9 And he said to him, Take for yourself a heifer, three years old, a three year old ram, a three year old she-goat, a pigeon, and a young dove. |
10 And he took to himself all these, and cut them in two, and laid each piece against another; but the birds he did not divide. |
11 And when the birds of prey came down upon the carcasses, Abram drove them away. |
12 And when the sun was going down, a deep sleep fell on Abram; and, lo, fear and a great darkness fell upon him. |
13 And the LORD said to Abram, Know of a surety that your descendants shall be strangers in a land that is not theirs, and shall be in servitude: and they shall afflict them for four hundred years; |
14 But I will judge the nation which they shall serve; and afterward they shall come out with great wealth. |
15 And you shall depart from this life and go to your fathers in peace; and you shall be buried at a good old age. |
16 And after four centuries, they shall return here; for the iniquities of the Amorites are not yet full. |
17 And it came to pass that when the sun had set and it was dark, behold there appeared a smoking furnace and a burning torch that passed between those pieces. |
18 On that day the LORD made a covenant with Abram, saying, To your descendants have I given this land, from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates: |
19 The land of the Kenites, Kenizzites, and the Kadmonites, |
20 The Hittites, the Perizzites, the Giants, |
21 The Amorites, the Canaanites, the Girgashites, and the Jebusites. |
創世記第15章 |
GenesisChapter 15 |
1 |
1 AFTER these things the word of the LORD came to Abram in a vision, saying, Fear not, Abram; I am your shield, and your reward is exceedingly great. |
2 亞伯蘭說:「主─耶和華啊,我既無子,你還賜我甚麼呢?並且我家宰 |
2 And Abram said, O LORD God, what will thou give me, for I will die childless, and Eliezer of Damascus, one of my household, will be my heir? |
3 亞伯蘭又說:「看哪 |
3 And Abram said, Behold, thou hast given me no son; and, behold, one of the members of my household will be my heir. |
4 誰知 |
4 Then the LORD said to him, This man shall not be your heir; but your own son that shall come out of your own loins shall be your heir. |
5 於是領他走到外邊,說:「你向天觀看,數算眾星,能數得過來嗎?」又對他說:「你的後裔將要如此。」 |
5 And he brought him outside, and said to him, Look now toward heaven and number the stars, if you are able to number them; and he said to him, So shall your descendants be. |
6 亞伯蘭信耶和華,他 |
6 And Abram believed in the LORD; and it was counted to him for righteousness. |
7 |
7 And he said to him, I am the LORD, who brought you out of Ur of the Chaldeans, to give you this land to inherit it. |
8 亞伯蘭說:「主耶和華啊,我怎能知道必得這地為業呢?」 |
8 And Abram said, O LORD God, whereby shall I know that I shall inherit it? |
9 他說:「你為我取一隻三年的母牛犢 |
9 And he said to him, Take for yourself a heifer, three years old, a three year old ram, a three year old she-goat, a pigeon, and a young dove. |
10 亞伯蘭就取了這些來,每樣劈開,分成兩半,一半對著一半地擺列,只有鳥沒有劈開。 |
10 And he took to himself all these, and cut them in two, and laid each piece against another; but the birds he did not divide. |
11 有鷙鳥下來,落在那死畜的肉上,亞伯蘭就把牠嚇飛了。 |
11 And when the birds of prey came down upon the carcasses, Abram drove them away. |
12 |
12 And when the sun was going down, a deep sleep fell on Abram; and, lo, fear and a great darkness fell upon him. |
13 耶和華對亞伯蘭說:「你要確實 |
13 And the LORD said to Abram, Know of a surety that your descendants shall be strangers in a land that is not theirs, and shall be in servitude: and they shall afflict them for four hundred years; |
14 並且他們所要服事的那國,我要懲罰,後來他們必帶著許多財物從那裏出來。 |
14 But I will judge the nation which they shall serve; and afterward they shall come out with great wealth. |
15 但你要享大壽數,平平安安地歸到你列祖那裏,被人埋葬。 |
15 And you shall depart from this life and go to your fathers in peace; and you shall be buried at a good old age. |
16 但 |
16 And after four centuries, they shall return here; for the iniquities of the Amorites are not yet full. |
17 |
17 And it came to pass that when the sun had set and it was dark, behold there appeared a smoking furnace and a burning torch that passed between those pieces. |
18 當日 |
18 On that day the LORD made a covenant with Abram, saying, To your descendants have I given this land, from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates: |
19 就是基尼人、基尼洗人、甲摩尼人、 |
19 The land of the Kenites, Kenizzites, and the Kadmonites, |
20 赫人、比利洗人、利乏音人、 |
20 The Hittites, the Perizzites, the Giants, |
21 亞摩利人、迦南人、革迦撒人、耶布斯人之地。」 |
21 The Amorites, the Canaanites, the Girgashites, and the Jebusites. |