創世記

第15章

1 這些[these]事以後,耶和華在異象中有話對亞伯蘭說:「亞伯蘭,你不要懼怕。我是你的盾牌,也是你大大的賞賜[and thy exceeding great reward]。」

2 亞伯蘭說:「主─耶和華啊,我既無子,你還賜我甚麼呢?並且我家宰[steward of my house]是大馬士革人以利以謝。」

3 亞伯蘭又說:「看哪[Behold],你沒有給我兒子;那生在我家中的人就是我的後嗣。」

4 誰知[behold]耶和華又有話對他說:「這人必不成為你的後嗣;你本身所生的才成為你的後嗣。」

5 於是領他走到外邊,說:「你向天觀看,數算眾星,能數得過來嗎?」又對他說:「你的後裔將要如此。」

6 亞伯蘭信耶和華,[he]就以此為他的義。

7 [he]又對他說:「我是耶和華,曾領你出了迦勒底的吾珥,為要將這地賜你為業。」

8 亞伯蘭說:「主耶和華啊,我怎能知道必得這地為業呢?」

9 他說:「你為我取一隻三年的母牛犢[heifer],一隻三年的母山羊,一隻三年的公綿羊,一隻斑鳩,一隻雛鴿。」

10 亞伯蘭就取了這些來,每樣劈開,分成兩半,一半對著一半地擺列,只有鳥沒有劈開。

11 有鷙鳥下來,落在那死畜的肉上,亞伯蘭就把牠嚇飛了。

12 日頭正落的時候,亞伯蘭沉沉地睡了;忽然有驚人的大黑暗落在他身上。

13 耶和華對亞伯蘭說:「你要確實[surety]知道,你的後裔必[in]別人的地為客旅[stranger],又服事那地的人;那地的人要苦待他們四百年;

14 並且他們所要服事的那國,我要懲罰,後來他們必帶著許多財物從那裏出來。

15 但你要享大壽數,平平安安地歸到你列祖那裏,被人埋葬。

16 [But]到了第四代,他們必回到此地;因為亞摩利人的罪孽還沒有滿盈。」

17 日落天黑,不料有冒煙的爐並燃著的燈[burning lamp]從那些肉塊中經過。

18 當日[In the same day],耶和華與亞伯蘭立約,說:「我已賜給你的後裔,從埃及河直到幼發拉底大河之地:

19 就是基尼人、基尼洗人、甲摩尼人、

20 赫人、比利洗人、利乏音人、

21 亞摩利人、迦南人、革迦撒人、耶布斯人之地。」

Бытие

Глава 15

1 После этого Господь обратился к Авраму в видении: — Не бойся, Аврам. Я — твой щит; награда твоя будет весьма велика.

2 Но Аврам сказал: — О Владыка, Господь, что Ты можешь мне дать, если я остаюсь бездетным, и мое имущество унаследует Элиезер из Дамаска?

3 Аврам добавил: — Ты не дал мне детей, и слуга моего дома станет моим наследником.

4 В ответ было ему слово Господа: — Он не станет твоим наследником. От семени твоего будет тебе наследник.

5 Он вывел его наружу и сказал: — Взгляни на небеса и сосчитай звезды, если можешь их сосчитать. И сказал ему: — Таким будет твое потомство.

6 Аврам поверил Господу, и Он вменил ему это в праведность.

7 Еще Он сказал ему: — Я — Господь, Который вывел тебя из Ура Халдейского, чтобы дать тебе во владение эту землю.

8 Но Аврам спросил: — О Владыка, Господь, как мне убедиться, что я буду владеть ею?

9 Господь сказал ему: — Приведи Мне трехлетнюю телицу, трехлетнюю козу и трехлетнего барана, а также принеси горлицу и молодого голубя.

10 Аврам так и сделал. Он рассек их пополам и разложил половины одну напротив другой; но птиц он не рассек пополам.

11 Хищные птицы слетались на трупы, но Аврам отгонял их.

12 При заходе солнца Аврама охватил глубокий сон; и тут кромешная тьма опустилась, и ужас объял его.

13 Господь сказал ему: — Знай же, что твои потомки будут странниками в чужой земле; они будут обращены в рабство и будут угнетаемы четыреста лет.

14 Но Я накажу народ, поработивший их, и тогда они выйдут оттуда с большим имуществом.

15 Ты отойдешь к отцам своим в мире и будешь погребен в глубокой старости.

16 В четвертом поколении твои потомки вернутся сюда, потому что грех аморреев еще не достиг полной меры.

17 Когда солнце село и стало темно, вдруг появились дымящаяся жаровня с пылающим факелом и прошли между рассеченными кусками.

18 В тот день Господь заключил завет с Аврамом и сказал: — Я отдаю твоим потомкам эту землю, от египетской реки до великой реки Евфрат:

19 землю кенеев, кенезеев, кедмонеев,

20 хеттов, ферезеев, рефаимов,

21 аморреев, хананеев, гергесеев и иевусеев.

創世記

第15章

Бытие

Глава 15

1 這些[these]事以後,耶和華在異象中有話對亞伯蘭說:「亞伯蘭,你不要懼怕。我是你的盾牌,也是你大大的賞賜[and thy exceeding great reward]。」

1 После этого Господь обратился к Авраму в видении: — Не бойся, Аврам. Я — твой щит; награда твоя будет весьма велика.

2 亞伯蘭說:「主─耶和華啊,我既無子,你還賜我甚麼呢?並且我家宰[steward of my house]是大馬士革人以利以謝。」

2 Но Аврам сказал: — О Владыка, Господь, что Ты можешь мне дать, если я остаюсь бездетным, и мое имущество унаследует Элиезер из Дамаска?

3 亞伯蘭又說:「看哪[Behold],你沒有給我兒子;那生在我家中的人就是我的後嗣。」

3 Аврам добавил: — Ты не дал мне детей, и слуга моего дома станет моим наследником.

4 誰知[behold]耶和華又有話對他說:「這人必不成為你的後嗣;你本身所生的才成為你的後嗣。」

4 В ответ было ему слово Господа: — Он не станет твоим наследником. От семени твоего будет тебе наследник.

5 於是領他走到外邊,說:「你向天觀看,數算眾星,能數得過來嗎?」又對他說:「你的後裔將要如此。」

5 Он вывел его наружу и сказал: — Взгляни на небеса и сосчитай звезды, если можешь их сосчитать. И сказал ему: — Таким будет твое потомство.

6 亞伯蘭信耶和華,[he]就以此為他的義。

6 Аврам поверил Господу, и Он вменил ему это в праведность.

7 [he]又對他說:「我是耶和華,曾領你出了迦勒底的吾珥,為要將這地賜你為業。」

7 Еще Он сказал ему: — Я — Господь, Который вывел тебя из Ура Халдейского, чтобы дать тебе во владение эту землю.

8 亞伯蘭說:「主耶和華啊,我怎能知道必得這地為業呢?」

8 Но Аврам спросил: — О Владыка, Господь, как мне убедиться, что я буду владеть ею?

9 他說:「你為我取一隻三年的母牛犢[heifer],一隻三年的母山羊,一隻三年的公綿羊,一隻斑鳩,一隻雛鴿。」

9 Господь сказал ему: — Приведи Мне трехлетнюю телицу, трехлетнюю козу и трехлетнего барана, а также принеси горлицу и молодого голубя.

10 亞伯蘭就取了這些來,每樣劈開,分成兩半,一半對著一半地擺列,只有鳥沒有劈開。

10 Аврам так и сделал. Он рассек их пополам и разложил половины одну напротив другой; но птиц он не рассек пополам.

11 有鷙鳥下來,落在那死畜的肉上,亞伯蘭就把牠嚇飛了。

11 Хищные птицы слетались на трупы, но Аврам отгонял их.

12 日頭正落的時候,亞伯蘭沉沉地睡了;忽然有驚人的大黑暗落在他身上。

12 При заходе солнца Аврама охватил глубокий сон; и тут кромешная тьма опустилась, и ужас объял его.

13 耶和華對亞伯蘭說:「你要確實[surety]知道,你的後裔必[in]別人的地為客旅[stranger],又服事那地的人;那地的人要苦待他們四百年;

13 Господь сказал ему: — Знай же, что твои потомки будут странниками в чужой земле; они будут обращены в рабство и будут угнетаемы четыреста лет.

14 並且他們所要服事的那國,我要懲罰,後來他們必帶著許多財物從那裏出來。

14 Но Я накажу народ, поработивший их, и тогда они выйдут оттуда с большим имуществом.

15 但你要享大壽數,平平安安地歸到你列祖那裏,被人埋葬。

15 Ты отойдешь к отцам своим в мире и будешь погребен в глубокой старости.

16 [But]到了第四代,他們必回到此地;因為亞摩利人的罪孽還沒有滿盈。」

16 В четвертом поколении твои потомки вернутся сюда, потому что грех аморреев еще не достиг полной меры.

17 日落天黑,不料有冒煙的爐並燃著的燈[burning lamp]從那些肉塊中經過。

17 Когда солнце село и стало темно, вдруг появились дымящаяся жаровня с пылающим факелом и прошли между рассеченными кусками.

18 當日[In the same day],耶和華與亞伯蘭立約,說:「我已賜給你的後裔,從埃及河直到幼發拉底大河之地:

18 В тот день Господь заключил завет с Аврамом и сказал: — Я отдаю твоим потомкам эту землю, от египетской реки до великой реки Евфрат:

19 就是基尼人、基尼洗人、甲摩尼人、

19 землю кенеев, кенезеев, кедмонеев,

20 赫人、比利洗人、利乏音人、

20 хеттов, ферезеев, рефаимов,

21 亞摩利人、迦南人、革迦撒人、耶布斯人之地。」

21 аморреев, хананеев, гергесеев и иевусеев.