創世記第6章 |
1 |
2 神的兒子們看見人的女子美貌,就隨意挑選,娶來為妻。 |
3 耶和華說:「人既屬乎血氣,我的靈就不常與人相爭 |
4 在那些日子 |
5 |
6 耶和華就後悔造人在地上,心中憂傷。 |
7 耶和華說:「我要將所創造 |
8 唯有挪亞在耶和華眼前蒙恩。 |
9 |
10 挪亞生了三個兒子,就是閃、含、雅弗。 |
11 |
12 神觀看世界,見是敗壞了;凡有血氣的人在地上都敗壞了行為。 |
13 神就對挪亞說:「凡有血氣的人,他的盡頭已經來到我面前;因為地上滿了他們的強暴,看哪 |
14 你要用歌斐木造一隻方舟,分一間一間地造,裏外抹上松香。 |
15 方舟的造法乃是這樣:要長三百肘,寬五十肘,高三十肘。 |
16 方舟上邊你要造一個窗戶 |
17 看哪,我要使洪水氾濫在地上,毀滅天下;凡地上有血肉、有氣息的活物,無一不死。 |
18 我卻要與你立約;你同你的妻,與兒子兒婦,都要進入方舟。 |
19 凡有血肉的活物,每樣兩個,一公一母,你要帶進方舟,好在你那裏保全生命。 |
20 飛鳥各從其類,牲畜各從其類,地上的爬物 |
21 你要拿各樣食物積蓄起來,好作你和牠們的食物。」 |
22 挪亞就這樣行。凡神所吩咐的,他都照樣行了。 |
БытиеГлава 6 |
1 |
2 Когда сыновья Божьи увидели, насколько были красивы эти девушки, то стали брать их в жены, кто какую пожелает. Девушки же рожали им детей. И сказал Господь: |
3 |
4 |
5 |
6 пожалел о том, что создал на земле людей, и стало у Него на сердце грустно. |
7 И сказал Господь: |
8 |
9 |
10 У него было три сына: Сим, Хам и Иафет. |
11 |
12 |
13 Тогда Бог сказал Ною: |
14 Возьми кипарисовое дерево и построй лодку. Разгороди лодку на отдельные помещения и покрой её дёгтем. |
15 Длина лодки должна составлять 150 метров, ширина 25 метров, а высота 15 метров. |
16 Сделай в лодке под крышей окно в полметра, а сбоку — дверь. Построй в лодке три палубы: верхнюю, среднюю и нижнюю. |
17 Слушай внимательно, что Я тебе говорю: Я наведу на землю великий потоп и уничтожу всё живое под небесами. Всё земное погибнет. |
18 С тобой же Я заключаю особое соглашение: ты сам, твои сыновья, твоя жена и жёны твоих сыновей — все войдёте в лодку. |
19 Ты же должен взять с собой в лодку по паре от всего живущего на земле, мужского и женского пола, чтобы они остались в живых. |
20 Найди по паре от каждого вида птиц, каждого вида животных и каждого вида ползучих тварей. Ты должен найти по паре от всех животных, чтобы они были мужского и женского пола, и сохранить их живыми в своей лодке. |
21 Возьми с собой также и всякой пищи для себя и для животных». |
22 |
創世記第6章 |
БытиеГлава 6 |
1 |
1 |
2 神的兒子們看見人的女子美貌,就隨意挑選,娶來為妻。 |
2 Когда сыновья Божьи увидели, насколько были красивы эти девушки, то стали брать их в жены, кто какую пожелает. Девушки же рожали им детей. И сказал Господь: |
3 耶和華說:「人既屬乎血氣,我的靈就不常與人相爭 |
3 |
4 在那些日子 |
4 |
5 |
5 |
6 耶和華就後悔造人在地上,心中憂傷。 |
6 пожалел о том, что создал на земле людей, и стало у Него на сердце грустно. |
7 耶和華說:「我要將所創造 |
7 И сказал Господь: |
8 唯有挪亞在耶和華眼前蒙恩。 |
8 |
9 |
9 |
10 挪亞生了三個兒子,就是閃、含、雅弗。 |
10 У него было три сына: Сим, Хам и Иафет. |
11 |
11 |
12 神觀看世界,見是敗壞了;凡有血氣的人在地上都敗壞了行為。 |
12 |
13 神就對挪亞說:「凡有血氣的人,他的盡頭已經來到我面前;因為地上滿了他們的強暴,看哪 |
13 Тогда Бог сказал Ною: |
14 你要用歌斐木造一隻方舟,分一間一間地造,裏外抹上松香。 |
14 Возьми кипарисовое дерево и построй лодку. Разгороди лодку на отдельные помещения и покрой её дёгтем. |
15 方舟的造法乃是這樣:要長三百肘,寬五十肘,高三十肘。 |
15 Длина лодки должна составлять 150 метров, ширина 25 метров, а высота 15 метров. |
16 方舟上邊你要造一個窗戶 |
16 Сделай в лодке под крышей окно в полметра, а сбоку — дверь. Построй в лодке три палубы: верхнюю, среднюю и нижнюю. |
17 看哪,我要使洪水氾濫在地上,毀滅天下;凡地上有血肉、有氣息的活物,無一不死。 |
17 Слушай внимательно, что Я тебе говорю: Я наведу на землю великий потоп и уничтожу всё живое под небесами. Всё земное погибнет. |
18 我卻要與你立約;你同你的妻,與兒子兒婦,都要進入方舟。 |
18 С тобой же Я заключаю особое соглашение: ты сам, твои сыновья, твоя жена и жёны твоих сыновей — все войдёте в лодку. |
19 凡有血肉的活物,每樣兩個,一公一母,你要帶進方舟,好在你那裏保全生命。 |
19 Ты же должен взять с собой в лодку по паре от всего живущего на земле, мужского и женского пола, чтобы они остались в живых. |
20 飛鳥各從其類,牲畜各從其類,地上的爬物 |
20 Найди по паре от каждого вида птиц, каждого вида животных и каждого вида ползучих тварей. Ты должен найти по паре от всех животных, чтобы они были мужского и женского пола, и сохранить их живыми в своей лодке. |
21 你要拿各樣食物積蓄起來,好作你和牠們的食物。」 |
21 Возьми с собой также и всякой пищи для себя и для животных». |
22 挪亞就這樣行。凡神所吩咐的,他都照樣行了。 |
22 |