Der Brief des Paulus an die Philipper

Kapitel 2

1 Ist nun3767 bei euch Ermahnung in1722 Christo5547, ist Trost3874 der Liebe26, ist Gemeinschaft2842 des Geistes4151, ist herzliche Liebe3628 und2532 Barmherzigkeit4698,

2 so erfüllet4137 meine3450 Freude5479, daß2443 ihr eines1520 Sinnes seid, gleiche Liebe26 habet2192, einmütig4861 und einhellig5426 seid,

3 nichts3367 tut durch Zank2052 oder2228 eitle Ehre2754, sondern235 durch Demut5012 achtet euch240 untereinander240 einer den2596 andern höher5242 denn sich selbst1438.

4 Und2532 ein jeglicher1538 sehe nicht3361 auf4648 das Seine1438, sondern235 auf das, was3588 des andern2087 ist.

5 Ein jeglicher5213 sei1722 gesinnet, wie3739 JEsus2424 Christus5547 auch2532 war,

6 welcher3739, ob er wohl in1722 göttlicher2316 Gestalt3444 war5225, hielt2233 er‘s nicht3756 für einen Raub725, GOtt2316 gleich2470 sein1511,

7 sondern235 entäußerte2758 sich selbst1438 und nahm2983 Knechtsgestalt3444 an1722, ward1096 gleich3667 wie ein anderer Mensch444 und an Gebärden als ein Mensch erfunden,

8 erniedrigte5013 sich selbst1438 und2532 ward1096 gehorsam5255 bis3360 zum Tode2288, ja1161 zum Tode2288 am5613 Kreuz4716.

9 Darum1352 hat5483 ihn846 auch2532 GOtt2316 erhöhet und2532 hat ihm846 einen Namen3686 gegeben, der3588 über5228 alle3956 Namen3686 ist,

10 daß2443 in1722 dem Namen3686 JEsu2424 sich beugen2578 sollen alle3956 derer Kniee1119, die im Himmel2032 und2532 auf Erden1919 und2532 unter der Erde2709 sind,

11 und2532 alle3956 Zungen1100 bekennen sollen1843, daß3754 JEsus2424 Christus5547 der HErr2962 sei, zur1519 Ehre1391 Gottes2316 des Vaters3962.]

12 Also, meine3450 Liebsten27, wie2531 ihr1438 allezeit3842 seid gehorsam5219 gewesen5219, nicht3361 allein3440 in1722 meiner3450 Gegenwart3952, sondern235 auch nun3568 viel4183 mehr3123 in meiner3450 Abwesenheit666: Schaffet2716, daß5620 ihr selig4991 werdet, mit3326 Furcht5401 und2532 Zittern5156!

13 Denn1063 GOtt2316 ist‘s2076, der in1722 euch5213 wirket1754 beides2532, das3588 Wollen2309 und2532 das Vollbringen, nach5228 seinem Wohlgefallen2107.

14 Tut4160 alles3956 ohne5565 Murmeln1112 und2532 ohne Zweifel1261,

15 auf daß2443 ihr seid1096 ohne Tadel273 und2532 lauter185 und2532 Gottes2316 Kinder5043, unsträflich298 mitten3319 unter1722 dem3739 unschlachtigen4646 und verkehrten1294 Geschlecht1074, unter1722 welchem ihr scheinet5316 als5613 Lichter5458 in1722 der Welt2889

16 damit, daß3754 ihr haltet1907 ob dem Wort3056 des1519 Lebens2222, mir1698 zu1519 einem Ruhm2745 an1519 dem Tage2250 Christi5547, als der ich nicht3756 vergeblich2756 gelaufen5143 noch3761 vergeblich2756 gearbeitet2872 habe.

17 Und235 ob1499 ich5213 geopfert4689 werde über1909 dem Opfer2378 und2532 Gottesdienst3009 eures Glaubens4102, so2532 freue5463 ich mich4796 und2532 freue mich mit euch5216 allen3956.

18 Desselbigen sollt ihr846 euch5210 auch2532 freuen5463 und1161 sollt euch4796 mit2532 mir3427 freuen5463.

19 Ich hoffe1679 aber1161 in1722 dem HErrn2962 JEsu2424, daß2443 ich Timotheus5095 bald5030 werde2174 zu euch5213 senden3992, daß ich auch2504 erquicket werde, wenn ich erfahre1097, wie es um4012 euch5216 stehet.

20 Denn1063 ich habe2192 keinen3762, der3748 so gar meines Sinnes sei2473, der so herzlich1104 für4012 euch5216 sorget3309.

21 Denn1063 sie suchen2212 alle3956 das3588 Ihre1438, nicht3756 das Christi5547 JEsu2424 ist.

22 Ihr1097 aber1161 wisset, daß3754 er846 rechtschaffen1382 ist1398; denn wie5613 ein1519 Kind5043 dem Vater3962 hat er mit4862 mir1698 gedienet am Evangelium2098.

23 Denselbigen, hoffe1679 ich302, werde ich senden3992 von Stund‘ an1824, wenn ich erfahren habe, wie5613 es um4012 mich1691 stehet.

24 Ich vertraue3982 aber1161 in1722 dem846 HErrn2962, daß3754 auch2532 ich selbst bald5030 kommen2064 werde2064.

25 Ich hab‘s aber1161 für nötig316 angesehen, den Bruder80 Epaphroditus1891 zu4314 euch5209 zu senden3992, der2532 mein3450 Gehilfe4904 und2532 Mitstreiter4961 und2532 euer5216 Apostel652 und1161 meiner3450 Notdurft5532 Diener3011 ist2233,

26 sintemal1894 er nach1971 euch5209 allen3956 Verlangen hatte191 und2532 war2258 hoch bekümmert85 darum, daß1360 ihr gehöret hattet, daß3754 er krank war gewesen770.

27 Und1063 er846 war zwar todkrank770, aber1161 GOtt2316 hat2192 sich1653 über1909 ihn846 erbarmet, nicht3756 allein3440 aber235 über ihn, sondern235 auch2532 über mich1691, auf daß3363 ich, nicht2532 eine Traurigkeit3077 über die andere hätte.

28 Ich habe5600 ihn846 aber desto eilender4708 gesandt3992, auf daß2443 ihr846 ihn sehet3767 und2504 wieder3825 fröhlich5463 werdet, und ich auch der Traurigkeit weniger253 habe.

29 So nehmet ihn846 nun3767 auf4327 in1722 dem HErrn2962 mit3326 allen3956 Freuden5479 und2532 habt2192 solche5108 in Ehren1784.

30 Denn um1223 des Werks2041 Christi5547 willen ist er3360 dem Tode2288 so2443 nahe kommen, da1448 er5303 sein Leben5590 gering bedachte3851, auf daß3754 er mir3165 dienete an4314 eurer5216 Statt378.

Philippians

Chapter 2

1 If1487 there be therefore3767 any1536 consolation3874 in Christ,5547 if1487 any1536 comfort3890 of love,26 if1487 any1536 fellowship2842 of the Spirit,4151 if1487 any1536 bowels4698 and mercies,3628

2 Fulfill4137 you my joy,5479 that you be like minded,3588 5426 2192 having the same846 love,26 being of one4861 accord, of one3888 1520 mind.5426

3 Let nothing3367 be done through2596 strife2052 or2228 vainglory;2754 but in lowliness5012 of mind5012 let each240 esteem2233 other240 better5242 than themselves.1438

4 Look4648 not every1538 man on his own1438 things, but every1538 man also2532 on the things of others.2087

5 Let this5124 mind5426 be in you, which3739 was also2532 in Christ5547 Jesus:2424

6 Who, being5225 in the form3444 of God,2316 thought2233 it not robbery725 to be equal2470 with God:2316

7 But made1096 himself1438 of no5013 reputation,2758 and took2983 on him the form3444 of a servant,1401 and was made1096 in the likeness3667 of men:444

8 And being found2147 in fashion4976 as a man,444 he humbled5013 himself,1438 and became1096 obedient5255 to death,2288 even1161 the death2288 of the cross.4716

9 Why1352 God2316 also2532 has highly5251 exalted5251 him, and given5483 him a name3686 which3588 is above5228 every3956 name:3686

10 That at1722 the name3686 of Jesus2424 every3956 knee1119 should bow,2578 of things in heaven,2032 and things in earth,1919 and things under2709 the earth;2709

11 And that every3956 tongue1100 should confess1843 that Jesus2424 Christ5547 is Lord,2962 to the glory1391 of God2316 the Father.3962

12 Why,5620 my beloved,27 as you have always3842 obeyed,5219 not as in my presence3952 only,3440 but now3568 much4183 more3123 in my absence,666 work2716 out your1438 own1438 salvation4991 with fear5401 and trembling.5156

13 For it is God2316 which3588 works1754 in you both2532 to will2309 and to do1754 of his good pleasure.2107

14 Do4160 all3956 things without5565 murmurings1112 and disputings:1261

15 That you may be blameless273 and harmless,185 the sons5043 of God,2316 without298 rebuke,298 in the middle3319 of a crooked4646 and perverse1294 nation,1074 among1722 whom3739 you shine5316 as lights5458 in the world;2889

16 Holding1907 forth1907 the word3056 of life;2222 that I may rejoice2745 in the day2250 of Christ,5547 that I have not run5143 in vain,2756 neither3761 labored2872 in vain.2756

17 Yes,235 and if1487 I be offered4689 on the sacrifice2378 and service3009 of your5216 faith,4102 I joy,5463 and rejoice4796 with you all.3956

18 For the same846 cause also2532 do you joy,5463 and rejoice4796 with me.

19 But I trust1679 in the Lord2962 Jesus2424 to send3992 Timotheus5095 shortly5030 to you, that I also2504 may be of good comfort,2174 when I know1097 your5216 state.3588 4012

20 For I have2192 no3762 man3762 like minded,2473 who3748 will naturally1104 care3309 for your5216 state.3588 4012

21 For all3956 seek2212 their own, not the things which are Jesus2424 Christ's.5547

22 But you know1097 the proof1382 of him, that, as a son5043 with the father,3962 he has served1398 with me in the gospel.2098

23 Him therefore3767 I hope1679 to send3992 presently,1824 so5613 soon as I shall see542 how4012 it will go with me.

24 But I trust3982 in the Lord2962 that I also2532 myself shall come2064 shortly.5030

25 Yet1161 I supposed2233 it necessary316 to send3992 to you Epaphroditus,1891 my brother,80 and companion4904 in labor,4904 and fellow soldier,4961 but your5216 messenger,652 and he that ministered3011 to my wants.5532

26 For he longed1971 after1971 you all,3956 and was full of heaviness,85 because1360 that you had heard191 that he had been sick.770

27 For indeed2532 he was sick770 near3897 to death:2288 but God2316 had mercy1653 on him; and not on him only,3440 but on me also,2532 lest2443 3361 I should have2192 sorrow3077 on sorrow.3077

28 I sent3992 him therefore3767 the more4708 carefully,4708 that, when you see1492 him again,3825 you may rejoice,5463 and that I may be the less253 sorrowful.253

29 Receive4327 him therefore3767 in the Lord2962 with all3956 gladness;5479 and hold2192 such5108 in reputation:1784

30 Because3754 for the work2041 of Christ5547 he was near1448 to death,2288 not regarding3851 his life,5590 to supply378 your5216 lack5303 of service3009 toward4314 me.

Der Brief des Paulus an die Philipper

Kapitel 2

Philippians

Chapter 2

1 Ist nun3767 bei euch Ermahnung in1722 Christo5547, ist Trost3874 der Liebe26, ist Gemeinschaft2842 des Geistes4151, ist herzliche Liebe3628 und2532 Barmherzigkeit4698,

1 If1487 there be therefore3767 any1536 consolation3874 in Christ,5547 if1487 any1536 comfort3890 of love,26 if1487 any1536 fellowship2842 of the Spirit,4151 if1487 any1536 bowels4698 and mercies,3628

2 so erfüllet4137 meine3450 Freude5479, daß2443 ihr eines1520 Sinnes seid, gleiche Liebe26 habet2192, einmütig4861 und einhellig5426 seid,

2 Fulfill4137 you my joy,5479 that you be like minded,3588 5426 2192 having the same846 love,26 being of one4861 accord, of one3888 1520 mind.5426

3 nichts3367 tut durch Zank2052 oder2228 eitle Ehre2754, sondern235 durch Demut5012 achtet euch240 untereinander240 einer den2596 andern höher5242 denn sich selbst1438.

3 Let nothing3367 be done through2596 strife2052 or2228 vainglory;2754 but in lowliness5012 of mind5012 let each240 esteem2233 other240 better5242 than themselves.1438

4 Und2532 ein jeglicher1538 sehe nicht3361 auf4648 das Seine1438, sondern235 auf das, was3588 des andern2087 ist.

4 Look4648 not every1538 man on his own1438 things, but every1538 man also2532 on the things of others.2087

5 Ein jeglicher5213 sei1722 gesinnet, wie3739 JEsus2424 Christus5547 auch2532 war,

5 Let this5124 mind5426 be in you, which3739 was also2532 in Christ5547 Jesus:2424

6 welcher3739, ob er wohl in1722 göttlicher2316 Gestalt3444 war5225, hielt2233 er‘s nicht3756 für einen Raub725, GOtt2316 gleich2470 sein1511,

6 Who, being5225 in the form3444 of God,2316 thought2233 it not robbery725 to be equal2470 with God:2316

7 sondern235 entäußerte2758 sich selbst1438 und nahm2983 Knechtsgestalt3444 an1722, ward1096 gleich3667 wie ein anderer Mensch444 und an Gebärden als ein Mensch erfunden,

7 But made1096 himself1438 of no5013 reputation,2758 and took2983 on him the form3444 of a servant,1401 and was made1096 in the likeness3667 of men:444

8 erniedrigte5013 sich selbst1438 und2532 ward1096 gehorsam5255 bis3360 zum Tode2288, ja1161 zum Tode2288 am5613 Kreuz4716.

8 And being found2147 in fashion4976 as a man,444 he humbled5013 himself,1438 and became1096 obedient5255 to death,2288 even1161 the death2288 of the cross.4716

9 Darum1352 hat5483 ihn846 auch2532 GOtt2316 erhöhet und2532 hat ihm846 einen Namen3686 gegeben, der3588 über5228 alle3956 Namen3686 ist,

9 Why1352 God2316 also2532 has highly5251 exalted5251 him, and given5483 him a name3686 which3588 is above5228 every3956 name:3686

10 daß2443 in1722 dem Namen3686 JEsu2424 sich beugen2578 sollen alle3956 derer Kniee1119, die im Himmel2032 und2532 auf Erden1919 und2532 unter der Erde2709 sind,

10 That at1722 the name3686 of Jesus2424 every3956 knee1119 should bow,2578 of things in heaven,2032 and things in earth,1919 and things under2709 the earth;2709

11 und2532 alle3956 Zungen1100 bekennen sollen1843, daß3754 JEsus2424 Christus5547 der HErr2962 sei, zur1519 Ehre1391 Gottes2316 des Vaters3962.]

11 And that every3956 tongue1100 should confess1843 that Jesus2424 Christ5547 is Lord,2962 to the glory1391 of God2316 the Father.3962

12 Also, meine3450 Liebsten27, wie2531 ihr1438 allezeit3842 seid gehorsam5219 gewesen5219, nicht3361 allein3440 in1722 meiner3450 Gegenwart3952, sondern235 auch nun3568 viel4183 mehr3123 in meiner3450 Abwesenheit666: Schaffet2716, daß5620 ihr selig4991 werdet, mit3326 Furcht5401 und2532 Zittern5156!

12 Why,5620 my beloved,27 as you have always3842 obeyed,5219 not as in my presence3952 only,3440 but now3568 much4183 more3123 in my absence,666 work2716 out your1438 own1438 salvation4991 with fear5401 and trembling.5156

13 Denn1063 GOtt2316 ist‘s2076, der in1722 euch5213 wirket1754 beides2532, das3588 Wollen2309 und2532 das Vollbringen, nach5228 seinem Wohlgefallen2107.

13 For it is God2316 which3588 works1754 in you both2532 to will2309 and to do1754 of his good pleasure.2107

14 Tut4160 alles3956 ohne5565 Murmeln1112 und2532 ohne Zweifel1261,

14 Do4160 all3956 things without5565 murmurings1112 and disputings:1261

15 auf daß2443 ihr seid1096 ohne Tadel273 und2532 lauter185 und2532 Gottes2316 Kinder5043, unsträflich298 mitten3319 unter1722 dem3739 unschlachtigen4646 und verkehrten1294 Geschlecht1074, unter1722 welchem ihr scheinet5316 als5613 Lichter5458 in1722 der Welt2889

15 That you may be blameless273 and harmless,185 the sons5043 of God,2316 without298 rebuke,298 in the middle3319 of a crooked4646 and perverse1294 nation,1074 among1722 whom3739 you shine5316 as lights5458 in the world;2889

16 damit, daß3754 ihr haltet1907 ob dem Wort3056 des1519 Lebens2222, mir1698 zu1519 einem Ruhm2745 an1519 dem Tage2250 Christi5547, als der ich nicht3756 vergeblich2756 gelaufen5143 noch3761 vergeblich2756 gearbeitet2872 habe.

16 Holding1907 forth1907 the word3056 of life;2222 that I may rejoice2745 in the day2250 of Christ,5547 that I have not run5143 in vain,2756 neither3761 labored2872 in vain.2756

17 Und235 ob1499 ich5213 geopfert4689 werde über1909 dem Opfer2378 und2532 Gottesdienst3009 eures Glaubens4102, so2532 freue5463 ich mich4796 und2532 freue mich mit euch5216 allen3956.

17 Yes,235 and if1487 I be offered4689 on the sacrifice2378 and service3009 of your5216 faith,4102 I joy,5463 and rejoice4796 with you all.3956

18 Desselbigen sollt ihr846 euch5210 auch2532 freuen5463 und1161 sollt euch4796 mit2532 mir3427 freuen5463.

18 For the same846 cause also2532 do you joy,5463 and rejoice4796 with me.

19 Ich hoffe1679 aber1161 in1722 dem HErrn2962 JEsu2424, daß2443 ich Timotheus5095 bald5030 werde2174 zu euch5213 senden3992, daß ich auch2504 erquicket werde, wenn ich erfahre1097, wie es um4012 euch5216 stehet.

19 But I trust1679 in the Lord2962 Jesus2424 to send3992 Timotheus5095 shortly5030 to you, that I also2504 may be of good comfort,2174 when I know1097 your5216 state.3588 4012

20 Denn1063 ich habe2192 keinen3762, der3748 so gar meines Sinnes sei2473, der so herzlich1104 für4012 euch5216 sorget3309.

20 For I have2192 no3762 man3762 like minded,2473 who3748 will naturally1104 care3309 for your5216 state.3588 4012

21 Denn1063 sie suchen2212 alle3956 das3588 Ihre1438, nicht3756 das Christi5547 JEsu2424 ist.

21 For all3956 seek2212 their own, not the things which are Jesus2424 Christ's.5547

22 Ihr1097 aber1161 wisset, daß3754 er846 rechtschaffen1382 ist1398; denn wie5613 ein1519 Kind5043 dem Vater3962 hat er mit4862 mir1698 gedienet am Evangelium2098.

22 But you know1097 the proof1382 of him, that, as a son5043 with the father,3962 he has served1398 with me in the gospel.2098

23 Denselbigen, hoffe1679 ich302, werde ich senden3992 von Stund‘ an1824, wenn ich erfahren habe, wie5613 es um4012 mich1691 stehet.

23 Him therefore3767 I hope1679 to send3992 presently,1824 so5613 soon as I shall see542 how4012 it will go with me.

24 Ich vertraue3982 aber1161 in1722 dem846 HErrn2962, daß3754 auch2532 ich selbst bald5030 kommen2064 werde2064.

24 But I trust3982 in the Lord2962 that I also2532 myself shall come2064 shortly.5030

25 Ich hab‘s aber1161 für nötig316 angesehen, den Bruder80 Epaphroditus1891 zu4314 euch5209 zu senden3992, der2532 mein3450 Gehilfe4904 und2532 Mitstreiter4961 und2532 euer5216 Apostel652 und1161 meiner3450 Notdurft5532 Diener3011 ist2233,

25 Yet1161 I supposed2233 it necessary316 to send3992 to you Epaphroditus,1891 my brother,80 and companion4904 in labor,4904 and fellow soldier,4961 but your5216 messenger,652 and he that ministered3011 to my wants.5532

26 sintemal1894 er nach1971 euch5209 allen3956 Verlangen hatte191 und2532 war2258 hoch bekümmert85 darum, daß1360 ihr gehöret hattet, daß3754 er krank war gewesen770.

26 For he longed1971 after1971 you all,3956 and was full of heaviness,85 because1360 that you had heard191 that he had been sick.770

27 Und1063 er846 war zwar todkrank770, aber1161 GOtt2316 hat2192 sich1653 über1909 ihn846 erbarmet, nicht3756 allein3440 aber235 über ihn, sondern235 auch2532 über mich1691, auf daß3363 ich, nicht2532 eine Traurigkeit3077 über die andere hätte.

27 For indeed2532 he was sick770 near3897 to death:2288 but God2316 had mercy1653 on him; and not on him only,3440 but on me also,2532 lest2443 3361 I should have2192 sorrow3077 on sorrow.3077

28 Ich habe5600 ihn846 aber desto eilender4708 gesandt3992, auf daß2443 ihr846 ihn sehet3767 und2504 wieder3825 fröhlich5463 werdet, und ich auch der Traurigkeit weniger253 habe.

28 I sent3992 him therefore3767 the more4708 carefully,4708 that, when you see1492 him again,3825 you may rejoice,5463 and that I may be the less253 sorrowful.253

29 So nehmet ihn846 nun3767 auf4327 in1722 dem HErrn2962 mit3326 allen3956 Freuden5479 und2532 habt2192 solche5108 in Ehren1784.

29 Receive4327 him therefore3767 in the Lord2962 with all3956 gladness;5479 and hold2192 such5108 in reputation:1784

30 Denn um1223 des Werks2041 Christi5547 willen ist er3360 dem Tode2288 so2443 nahe kommen, da1448 er5303 sein Leben5590 gering bedachte3851, auf daß3754 er mir3165 dienete an4314 eurer5216 Statt378.

30 Because3754 for the work2041 of Christ5547 he was near1448 to death,2288 not regarding3851 his life,5590 to supply378 your5216 lack5303 of service3009 toward4314 me.