Das Hohelied Salomos

Kapitel 4

1 Siehe, meine Freundin7474, du bist schön3303, siehe, schön3303 bist du! Deine Augen5869 sind1570 wie Taubenaugen zwischen1157 deinen Zöpfen6777. Dein Haar8181 ist wie die3123 Ziegenherden, die beschoren sind auf dem Berge2022 Gilead1568.

2 Deine Zähne8127 sind5927 wie die Herde5739 mit beschnittener Wolle7094, die aus der Schwemme7367 kommen, die allzumal Zwillinge tragen, und ist keine unter ihnen7909 unfruchtbar.

3 Deine Lippen8193 sind wie eine rosinfarbene Schnur2339, und deine Rede4057 lieblich5000. Deine Wangen7541 sind wie der Ritz6400 am1157 Granatapfel7416 zwischen deinen Zöpfen6777.

4 Dein Hals6677 ist wie der Turm4026 Davids1732, mit Brustwehr gebauet, daran8530 tausend505 Schilde4043 hangen8518 und1129 allerlei Waffen7982 der Starken1368.

5 Deine zwo Brüste7699 sind wie zwei8147 junge6082 Rehzwillinge6646, die unter den Rosen7799 weiden7462,

6 bis der Tag3117 kühle werde und der Schatten6752 weiche. Ich will zum Myrrhenberge2022 gehen3212 und zum Weihrauchhügel1389.

7 Du bist allerdinge schön3303, meine Freundin7474, und ist kein Flecken3971 an dir.

8 Komm, meine Braut3618, vom Libanon3844, komm vom Libanon3844! Gehe935 herein, tritt her7789 von der Höhe7218 Amana549, von der Höhe7218 Senir8149 und Hermon2768, von den Wohnungen4585 der Löwen738, von den Bergen2042 der Leoparden5246.

9 Du hast mir das Herz genommen3823, meine Schwester269, liebe Braut3618, mit deiner6677 Augen5869 einem259 und mit deiner Halsketten6060 einer259.

10 Wie schön3302 sind2895 deine Brüste, meine Schwester269, liebe1730 Braut3618! Deine Brüste sind lieblicher denn Wein3196, und der Geruch7381 deiner Salben8081 übertrifft alle Würze1314.

11 Deine Lippen, meine Braut3618, sind5197 wie triefender Honigseim5317, Honig1706 und Milch2461 ist unter deiner Zunge8193, und deiner Kleider8008 Geruch7381 ist wie der Geruch7381 Libanons3844.

12 Meine Schwester269, liebe Braut3618, du bist ein verschlossener5274 Garten1588, eine verschlossene Quelle1530, ein versiegelter2856 Born4599.

13 Dein Gewächs ist wie ein Lustgarten6508 von4022 Granatäpfeln7416, mit edlen Früchten6529, Zypern mit Narden5373,

14 Narden5373 mit Safran3750, Kalmus7070 und Zinnamen, mit allerlei Bäumen6086 des Weihrauchs3828, Myrrhen4753 und Aloes, mit allen besten7218 Würzen1314.

15 Wie ein Gartenbrunn, wie ein Born4599 lebendiger2416 Wasser4325, die vom Libanon3844 fließen5140.

16 Stehe auf5782, Nordwind, und6828 komm, Südwind8486, und wehe durch935 meinen Garten1588, daß seine Würzen1314 triefen5140! Mein Freund1730 komme935 in seinen Garten1588 und esse398 seiner edlen4022 Früchte6529.

Song of Solomon

Chapter 4

1 BEHOLD, you are beautiful, my beloved; behold, you are beautiful; your eyes are doves' eyes behind your veil; your hair is like a flock of goats, which come up from mount Gilead.

2 Your teeth are like a flock of sheep that are shorn, which come up from the washing; every one of them bears twins, and none is bereft among them.

3 Your lips are like a thread of scarlet, and your speech is comely like the first flowers of the pomegranate.

4 Your neck beneath your veil is like the tower of David, built for an armory, whereon there hang a thousand bucklers, all quivers of valiant men.

5 Your two breasts are like two young roes, twins of a gazelle, which feed among the lilies.

6 Until the day is cool and the evening shadows decline, I will go to the mountains of myrrh and to the hills of frankincense.

7 You are all beautiful, my love; there is not even a spot in you.

8 Come with me from Lebanon, O my sister, my bride! come with me from Lebanon; you shall pass over the top of Amana, from the top of Shenir and Hermon, from the lions' dens, from the mountains of leopards.

9 You have encouraged me, O my sister, my bride; you have stolen my heart with a look of one of your eyes, with one necklace of your neck.

10 How beautiful are your breasts, O my sister, my bride! how much better are your breasts than wine! and the fragrance of your ointments than all spices!

11 Your lips drop as the honeycomb; honey and milk are under your tongue; and the fragrance of your garments is like the perfume of Lebanon.

12 A garden enclosed is my sister, my bride; yea, a garden guarded, a fountain sealed.

13 Your shoots are an orchard of pomegranates, with pleasant fruits; henna-flower with spikenard.

14 Spikenard and saffron; sweet cane and cinnamon, with all trees of frankincense; myrrh and aloes, with all the chief spices;

15 They are a fountain of gardens, a well of living waters, flowing from Lebanon.

16 Awake, O north wind, and come, O you south wind; blow upon my garden that the perfume may flow out. Let my beloved come into his garden and eat his pleasant fruit.

Das Hohelied Salomos

Kapitel 4

Song of Solomon

Chapter 4

1 Siehe, meine Freundin7474, du bist schön3303, siehe, schön3303 bist du! Deine Augen5869 sind1570 wie Taubenaugen zwischen1157 deinen Zöpfen6777. Dein Haar8181 ist wie die3123 Ziegenherden, die beschoren sind auf dem Berge2022 Gilead1568.

1 BEHOLD, you are beautiful, my beloved; behold, you are beautiful; your eyes are doves' eyes behind your veil; your hair is like a flock of goats, which come up from mount Gilead.

2 Deine Zähne8127 sind5927 wie die Herde5739 mit beschnittener Wolle7094, die aus der Schwemme7367 kommen, die allzumal Zwillinge tragen, und ist keine unter ihnen7909 unfruchtbar.

2 Your teeth are like a flock of sheep that are shorn, which come up from the washing; every one of them bears twins, and none is bereft among them.

3 Deine Lippen8193 sind wie eine rosinfarbene Schnur2339, und deine Rede4057 lieblich5000. Deine Wangen7541 sind wie der Ritz6400 am1157 Granatapfel7416 zwischen deinen Zöpfen6777.

3 Your lips are like a thread of scarlet, and your speech is comely like the first flowers of the pomegranate.

4 Dein Hals6677 ist wie der Turm4026 Davids1732, mit Brustwehr gebauet, daran8530 tausend505 Schilde4043 hangen8518 und1129 allerlei Waffen7982 der Starken1368.

4 Your neck beneath your veil is like the tower of David, built for an armory, whereon there hang a thousand bucklers, all quivers of valiant men.

5 Deine zwo Brüste7699 sind wie zwei8147 junge6082 Rehzwillinge6646, die unter den Rosen7799 weiden7462,

5 Your two breasts are like two young roes, twins of a gazelle, which feed among the lilies.

6 bis der Tag3117 kühle werde und der Schatten6752 weiche. Ich will zum Myrrhenberge2022 gehen3212 und zum Weihrauchhügel1389.

6 Until the day is cool and the evening shadows decline, I will go to the mountains of myrrh and to the hills of frankincense.

7 Du bist allerdinge schön3303, meine Freundin7474, und ist kein Flecken3971 an dir.

7 You are all beautiful, my love; there is not even a spot in you.

8 Komm, meine Braut3618, vom Libanon3844, komm vom Libanon3844! Gehe935 herein, tritt her7789 von der Höhe7218 Amana549, von der Höhe7218 Senir8149 und Hermon2768, von den Wohnungen4585 der Löwen738, von den Bergen2042 der Leoparden5246.

8 Come with me from Lebanon, O my sister, my bride! come with me from Lebanon; you shall pass over the top of Amana, from the top of Shenir and Hermon, from the lions' dens, from the mountains of leopards.

9 Du hast mir das Herz genommen3823, meine Schwester269, liebe Braut3618, mit deiner6677 Augen5869 einem259 und mit deiner Halsketten6060 einer259.

9 You have encouraged me, O my sister, my bride; you have stolen my heart with a look of one of your eyes, with one necklace of your neck.

10 Wie schön3302 sind2895 deine Brüste, meine Schwester269, liebe1730 Braut3618! Deine Brüste sind lieblicher denn Wein3196, und der Geruch7381 deiner Salben8081 übertrifft alle Würze1314.

10 How beautiful are your breasts, O my sister, my bride! how much better are your breasts than wine! and the fragrance of your ointments than all spices!

11 Deine Lippen, meine Braut3618, sind5197 wie triefender Honigseim5317, Honig1706 und Milch2461 ist unter deiner Zunge8193, und deiner Kleider8008 Geruch7381 ist wie der Geruch7381 Libanons3844.

11 Your lips drop as the honeycomb; honey and milk are under your tongue; and the fragrance of your garments is like the perfume of Lebanon.

12 Meine Schwester269, liebe Braut3618, du bist ein verschlossener5274 Garten1588, eine verschlossene Quelle1530, ein versiegelter2856 Born4599.

12 A garden enclosed is my sister, my bride; yea, a garden guarded, a fountain sealed.

13 Dein Gewächs ist wie ein Lustgarten6508 von4022 Granatäpfeln7416, mit edlen Früchten6529, Zypern mit Narden5373,

13 Your shoots are an orchard of pomegranates, with pleasant fruits; henna-flower with spikenard.

14 Narden5373 mit Safran3750, Kalmus7070 und Zinnamen, mit allerlei Bäumen6086 des Weihrauchs3828, Myrrhen4753 und Aloes, mit allen besten7218 Würzen1314.

14 Spikenard and saffron; sweet cane and cinnamon, with all trees of frankincense; myrrh and aloes, with all the chief spices;

15 Wie ein Gartenbrunn, wie ein Born4599 lebendiger2416 Wasser4325, die vom Libanon3844 fließen5140.

15 They are a fountain of gardens, a well of living waters, flowing from Lebanon.

16 Stehe auf5782, Nordwind, und6828 komm, Südwind8486, und wehe durch935 meinen Garten1588, daß seine Würzen1314 triefen5140! Mein Freund1730 komme935 in seinen Garten1588 und esse398 seiner edlen4022 Früchte6529.

16 Awake, O north wind, and come, O you south wind; blow upon my garden that the perfume may flow out. Let my beloved come into his garden and eat his pleasant fruit.