Das Hohelied Salomos

Kapitel 4

1 Siehe, meine Freundin7474, du bist schön3303, siehe, schön3303 bist du! Deine Augen5869 sind1570 wie Taubenaugen zwischen1157 deinen Zöpfen6777. Dein Haar8181 ist wie die3123 Ziegenherden, die beschoren sind auf dem Berge2022 Gilead1568.

2 Deine Zähne8127 sind5927 wie die Herde5739 mit beschnittener Wolle7094, die aus der Schwemme7367 kommen, die allzumal Zwillinge tragen, und ist keine unter ihnen7909 unfruchtbar.

3 Deine Lippen8193 sind wie eine rosinfarbene Schnur2339, und deine Rede4057 lieblich5000. Deine Wangen7541 sind wie der Ritz6400 am1157 Granatapfel7416 zwischen deinen Zöpfen6777.

4 Dein Hals6677 ist wie der Turm4026 Davids1732, mit Brustwehr gebauet, daran8530 tausend505 Schilde4043 hangen8518 und1129 allerlei Waffen7982 der Starken1368.

5 Deine zwo Brüste7699 sind wie zwei8147 junge6082 Rehzwillinge6646, die unter den Rosen7799 weiden7462,

6 bis der Tag3117 kühle werde und der Schatten6752 weiche. Ich will zum Myrrhenberge2022 gehen3212 und zum Weihrauchhügel1389.

7 Du bist allerdinge schön3303, meine Freundin7474, und ist kein Flecken3971 an dir.

8 Komm, meine Braut3618, vom Libanon3844, komm vom Libanon3844! Gehe935 herein, tritt her7789 von der Höhe7218 Amana549, von der Höhe7218 Senir8149 und Hermon2768, von den Wohnungen4585 der Löwen738, von den Bergen2042 der Leoparden5246.

9 Du hast mir das Herz genommen3823, meine Schwester269, liebe Braut3618, mit deiner6677 Augen5869 einem259 und mit deiner Halsketten6060 einer259.

10 Wie schön3302 sind2895 deine Brüste, meine Schwester269, liebe1730 Braut3618! Deine Brüste sind lieblicher denn Wein3196, und der Geruch7381 deiner Salben8081 übertrifft alle Würze1314.

11 Deine Lippen, meine Braut3618, sind5197 wie triefender Honigseim5317, Honig1706 und Milch2461 ist unter deiner Zunge8193, und deiner Kleider8008 Geruch7381 ist wie der Geruch7381 Libanons3844.

12 Meine Schwester269, liebe Braut3618, du bist ein verschlossener5274 Garten1588, eine verschlossene Quelle1530, ein versiegelter2856 Born4599.

13 Dein Gewächs ist wie ein Lustgarten6508 von4022 Granatäpfeln7416, mit edlen Früchten6529, Zypern mit Narden5373,

14 Narden5373 mit Safran3750, Kalmus7070 und Zinnamen, mit allerlei Bäumen6086 des Weihrauchs3828, Myrrhen4753 und Aloes, mit allen besten7218 Würzen1314.

15 Wie ein Gartenbrunn, wie ein Born4599 lebendiger2416 Wasser4325, die vom Libanon3844 fließen5140.

16 Stehe auf5782, Nordwind, und6828 komm, Südwind8486, und wehe durch935 meinen Garten1588, daß seine Würzen1314 triefen5140! Mein Freund1730 komme935 in seinen Garten1588 und esse398 seiner edlen4022 Früchte6529.

Песнь песней Соломона

Глава 4

1 О как ты прекрасна, любимая, как ты прекрасна! Глаза твои под фатою словно голубки, волосы твои — стадо коз, что с гор Гилада сбегает.

2 Зубы твои — белые овцы, выходящие после купания, у каждой по паре ягнят, ни один не потерялся.

3 Губы твои словно алая лента, уста твои прекрасны. Как половинки румяного яблока щеки твои под фатою.

4 Шея твоя как башня Давида, искусно построенная, тысяча щитов на ней висит, всё доспехи ратников.

5 Груди твои как два олененка, двойня серны, на лугу они среди лилий.

6 Пока не дохнуло жаром, день пока не настал и не рассеялись тени, взойду я на гору мирровую, на ладановый холм.

7 Вся ты прекрасна, любимая, нет в тебе изъяна.

8 Со мною с Ливана, невеста моя, со мною с Ливана иди, посмотри с вершин Аманы, с вершин Сенира и с гор Ермонских, с высот, где логова львиные, с гор, где рыщут барсы.

9 Вскружила ты мне голову, сестра моя, невеста, вскружила одним только взглядом, одной лишь цепочкой на шее.

10 Как прекрасны ласки твои, сестра моя, невеста, слаще вина твои ласки, благовония твои приятнее всех ароматов.

11 Медом из сот сочатся губы твои, невеста, мед и молоко — под языком твоим, запах одежд твоих как благоухание Ливана.

12 Запертый сад — сестра моя, невеста, вода под замком, закрытый для всех источник.

13 В порослях твоих — царский сад с гранатами, с сочными плодами, хной и нардом.

14 Там нард и шафран, имбирь и корица со всеми растеньями благовонными, мирра, алоэ со всеми лучшими ароматами.

15 Ты — источник, из сада текущий, колодезь с водой проточной, что с Ливана струится.

16 Ветер с севера, пробудись, ветер с юга, войди, дохни на мой сад — и заструятся его ароматы. Пусть войдет мой желанный в свой сад, пусть он вкусит его сочные плоды.

Das Hohelied Salomos

Kapitel 4

Песнь песней Соломона

Глава 4

1 Siehe, meine Freundin7474, du bist schön3303, siehe, schön3303 bist du! Deine Augen5869 sind1570 wie Taubenaugen zwischen1157 deinen Zöpfen6777. Dein Haar8181 ist wie die3123 Ziegenherden, die beschoren sind auf dem Berge2022 Gilead1568.

1 О как ты прекрасна, любимая, как ты прекрасна! Глаза твои под фатою словно голубки, волосы твои — стадо коз, что с гор Гилада сбегает.

2 Deine Zähne8127 sind5927 wie die Herde5739 mit beschnittener Wolle7094, die aus der Schwemme7367 kommen, die allzumal Zwillinge tragen, und ist keine unter ihnen7909 unfruchtbar.

2 Зубы твои — белые овцы, выходящие после купания, у каждой по паре ягнят, ни один не потерялся.

3 Deine Lippen8193 sind wie eine rosinfarbene Schnur2339, und deine Rede4057 lieblich5000. Deine Wangen7541 sind wie der Ritz6400 am1157 Granatapfel7416 zwischen deinen Zöpfen6777.

3 Губы твои словно алая лента, уста твои прекрасны. Как половинки румяного яблока щеки твои под фатою.

4 Dein Hals6677 ist wie der Turm4026 Davids1732, mit Brustwehr gebauet, daran8530 tausend505 Schilde4043 hangen8518 und1129 allerlei Waffen7982 der Starken1368.

4 Шея твоя как башня Давида, искусно построенная, тысяча щитов на ней висит, всё доспехи ратников.

5 Deine zwo Brüste7699 sind wie zwei8147 junge6082 Rehzwillinge6646, die unter den Rosen7799 weiden7462,

5 Груди твои как два олененка, двойня серны, на лугу они среди лилий.

6 bis der Tag3117 kühle werde und der Schatten6752 weiche. Ich will zum Myrrhenberge2022 gehen3212 und zum Weihrauchhügel1389.

6 Пока не дохнуло жаром, день пока не настал и не рассеялись тени, взойду я на гору мирровую, на ладановый холм.

7 Du bist allerdinge schön3303, meine Freundin7474, und ist kein Flecken3971 an dir.

7 Вся ты прекрасна, любимая, нет в тебе изъяна.

8 Komm, meine Braut3618, vom Libanon3844, komm vom Libanon3844! Gehe935 herein, tritt her7789 von der Höhe7218 Amana549, von der Höhe7218 Senir8149 und Hermon2768, von den Wohnungen4585 der Löwen738, von den Bergen2042 der Leoparden5246.

8 Со мною с Ливана, невеста моя, со мною с Ливана иди, посмотри с вершин Аманы, с вершин Сенира и с гор Ермонских, с высот, где логова львиные, с гор, где рыщут барсы.

9 Du hast mir das Herz genommen3823, meine Schwester269, liebe Braut3618, mit deiner6677 Augen5869 einem259 und mit deiner Halsketten6060 einer259.

9 Вскружила ты мне голову, сестра моя, невеста, вскружила одним только взглядом, одной лишь цепочкой на шее.

10 Wie schön3302 sind2895 deine Brüste, meine Schwester269, liebe1730 Braut3618! Deine Brüste sind lieblicher denn Wein3196, und der Geruch7381 deiner Salben8081 übertrifft alle Würze1314.

10 Как прекрасны ласки твои, сестра моя, невеста, слаще вина твои ласки, благовония твои приятнее всех ароматов.

11 Deine Lippen, meine Braut3618, sind5197 wie triefender Honigseim5317, Honig1706 und Milch2461 ist unter deiner Zunge8193, und deiner Kleider8008 Geruch7381 ist wie der Geruch7381 Libanons3844.

11 Медом из сот сочатся губы твои, невеста, мед и молоко — под языком твоим, запах одежд твоих как благоухание Ливана.

12 Meine Schwester269, liebe Braut3618, du bist ein verschlossener5274 Garten1588, eine verschlossene Quelle1530, ein versiegelter2856 Born4599.

12 Запертый сад — сестра моя, невеста, вода под замком, закрытый для всех источник.

13 Dein Gewächs ist wie ein Lustgarten6508 von4022 Granatäpfeln7416, mit edlen Früchten6529, Zypern mit Narden5373,

13 В порослях твоих — царский сад с гранатами, с сочными плодами, хной и нардом.

14 Narden5373 mit Safran3750, Kalmus7070 und Zinnamen, mit allerlei Bäumen6086 des Weihrauchs3828, Myrrhen4753 und Aloes, mit allen besten7218 Würzen1314.

14 Там нард и шафран, имбирь и корица со всеми растеньями благовонными, мирра, алоэ со всеми лучшими ароматами.

15 Wie ein Gartenbrunn, wie ein Born4599 lebendiger2416 Wasser4325, die vom Libanon3844 fließen5140.

15 Ты — источник, из сада текущий, колодезь с водой проточной, что с Ливана струится.

16 Stehe auf5782, Nordwind, und6828 komm, Südwind8486, und wehe durch935 meinen Garten1588, daß seine Würzen1314 triefen5140! Mein Freund1730 komme935 in seinen Garten1588 und esse398 seiner edlen4022 Früchte6529.

16 Ветер с севера, пробудись, ветер с юга, войди, дохни на мой сад — и заструятся его ароматы. Пусть войдет мой желанный в свой сад, пусть он вкусит его сочные плоды.