Das Buch der RichterKapitel 3 |
1 Dies sind die Heiden |
2 und |
3 nämlich die |
4 Dieselben blieben, Israel |
5 Da nun die |
6 nahmen |
7 und |
8 Da ergrimmete der Zorn |
9 Da schrieen |
10 Und der Geist |
11 Da ward das Land |
12 Aber die Kinder |
13 Und |
14 Und |
15 Da schrieen |
16 machte |
17 und brachte das Geschenk |
18 Und da er |
19 und kehrete um |
20 Und Ehud |
21 Ehud |
22 daß auch das |
23 Aber Ehud |
24 Da er nun hinaus |
25 Da sie aber so lange harreten, bis sie sich |
26 Ehud |
27 Und da er |
28 und sprach |
29 Und |
30 Also wurden die Moabiter |
31 Danach war Samgar |
Книга судейГлава 3 |
1 |
2 чтобы и у новых поколений израильских был опыт, чтобы научились воевать те, кто не умел прежде: |
3 оставил Господь филистимлян (пять их областей с правителями), всех ханаанеев, сидонян и хиввеев, что живут на Ливане, от горы Баал-Ермон до Лево-Хамата. |
4 Все эти народы были оставлены, чтобы испытать израильтян и узнать, будут ли они повиноваться заповедям ГОСПОДНИМ, данным их отцам через Моисея. |
5 И жили израильтяне среди ханаанеев, хеттов, амореев, периззеев, хиввеев и евусеев: |
6 брали в жены их дочерей, своих дочерей выдавали за их сыновей и богам их служили. |
7 |
8 Разгневался ГОСПОДЬ на израильтян, предал их в руки Кушан-Ришатаима, царя месопотамского Арама, и были они в рабстве у Кушан-Ришатаима восемь лет. |
9 И когда израильтяне возопили к ГОСПОДУ о помощи, Он послал им избавителя: спас их Отниэль, сын Кеназа, младший брат Халева. |
10 Был на нем Дух ГОСПОДЕНЬ, и он был судьей Израиля, правил им. Он пошел войной на врага, и ГОСПОДЬ предал в его руки Кушан-Ришатаима, царя Арама. Победил он Кушан-Ришатаима, |
11 и прекратились войны в этой стране, был мир сорок лет, пока Отниэль, сына Кеназа, не умер. |
12 |
13 Эглон собрал к себе аммонитян и амалекитян, выступил в поход и одержал победу над израильтянами, завоевав Город пальм. |
14 И были израильтяне в рабстве у Эглона, царя моавского, восемнадцать лет. |
15 |
16 А Эхуд приготовил себе обоюдоострый меч в локоть длиной и привязал его под одеждой к правому бедру. |
17 Доставил Эхуд дань Эглону, царю моавскому (это был тучный человек). |
18 Он передал дань и отослал людей, что их несли, |
19 а сам от идолов, что стояли в Гилгале, вернулся к царю Эглону и сказал ему: «Царь, есть у меня к тебе тайное слово!» Тот немедленно отослал всех своих приближенных, и они вышли. |
20 Тогда Эхуд поднялся к нему в личные покои, в верхнюю прохладную комнату, и сказал: «Есть у меня для тебя слово от Бога!» Эглон поднялся с кресла, |
21 а Эхуд выхватил левой рукой меч, привязанный у него на правом бедре, и вонзил ему в живот, |
22 так что рукоять вошла вслед за клинком и меча не видно стало под жиром, потому что Эхуд не стал извлекать меча из тела. И вышли испражнения. |
23 А Эхуд выбрался во внутренний двор; дверь же верхней комнаты он закрыл и запер. |
24 |
25 Так они ждали, пока их не смутило, что Эглон так долго не открывает двери верхней комнаты. Тогда они взяли ключ и, отперев дверь, увидели, что владыка их лежит на полу мертвый. |
26 И пока они были в замешательстве, Эхуд скрылся, прошел мимо идолов и бежал в Сеиру. |
27 |
28 «Идите за мной! — призвал он их. — ГОСПОДЬ отдал вам в руки врагов ваших, моавитян!» Израильтяне последовали за ним, захватили берега подле бродов Иордана по дороге в Моав и никого из моавитян не пропускали. |
29 И нанесли израильтяне поражение Моаву, около десяти тысяч моавитян было убито: все они были могучие воины и тучные, и никто из них не спасся. |
30 В тот день израильтяне победили моавитян, и прекратились войны в этой стране, был мир восемьдесят лет. |
31 |
Das Buch der RichterKapitel 3 |
Книга судейГлава 3 |
1 Dies sind die Heiden |
1 |
2 und |
2 чтобы и у новых поколений израильских был опыт, чтобы научились воевать те, кто не умел прежде: |
3 nämlich die |
3 оставил Господь филистимлян (пять их областей с правителями), всех ханаанеев, сидонян и хиввеев, что живут на Ливане, от горы Баал-Ермон до Лево-Хамата. |
4 Dieselben blieben, Israel |
4 Все эти народы были оставлены, чтобы испытать израильтян и узнать, будут ли они повиноваться заповедям ГОСПОДНИМ, данным их отцам через Моисея. |
5 Da nun die |
5 И жили израильтяне среди ханаанеев, хеттов, амореев, периззеев, хиввеев и евусеев: |
6 nahmen |
6 брали в жены их дочерей, своих дочерей выдавали за их сыновей и богам их служили. |
7 und |
7 |
8 Da ergrimmete der Zorn |
8 Разгневался ГОСПОДЬ на израильтян, предал их в руки Кушан-Ришатаима, царя месопотамского Арама, и были они в рабстве у Кушан-Ришатаима восемь лет. |
9 Da schrieen |
9 И когда израильтяне возопили к ГОСПОДУ о помощи, Он послал им избавителя: спас их Отниэль, сын Кеназа, младший брат Халева. |
10 Und der Geist |
10 Был на нем Дух ГОСПОДЕНЬ, и он был судьей Израиля, правил им. Он пошел войной на врага, и ГОСПОДЬ предал в его руки Кушан-Ришатаима, царя Арама. Победил он Кушан-Ришатаима, |
11 Da ward das Land |
11 и прекратились войны в этой стране, был мир сорок лет, пока Отниэль, сына Кеназа, не умер. |
12 Aber die Kinder |
12 |
13 Und |
13 Эглон собрал к себе аммонитян и амалекитян, выступил в поход и одержал победу над израильтянами, завоевав Город пальм. |
14 Und |
14 И были израильтяне в рабстве у Эглона, царя моавского, восемнадцать лет. |
15 Da schrieen |
15 |
16 machte |
16 А Эхуд приготовил себе обоюдоострый меч в локоть длиной и привязал его под одеждой к правому бедру. |
17 und brachte das Geschenk |
17 Доставил Эхуд дань Эглону, царю моавскому (это был тучный человек). |
18 Und da er |
18 Он передал дань и отослал людей, что их несли, |
19 und kehrete um |
19 а сам от идолов, что стояли в Гилгале, вернулся к царю Эглону и сказал ему: «Царь, есть у меня к тебе тайное слово!» Тот немедленно отослал всех своих приближенных, и они вышли. |
20 Und Ehud |
20 Тогда Эхуд поднялся к нему в личные покои, в верхнюю прохладную комнату, и сказал: «Есть у меня для тебя слово от Бога!» Эглон поднялся с кресла, |
21 Ehud |
21 а Эхуд выхватил левой рукой меч, привязанный у него на правом бедре, и вонзил ему в живот, |
22 daß auch das |
22 так что рукоять вошла вслед за клинком и меча не видно стало под жиром, потому что Эхуд не стал извлекать меча из тела. И вышли испражнения. |
23 Aber Ehud |
23 А Эхуд выбрался во внутренний двор; дверь же верхней комнаты он закрыл и запер. |
24 Da er nun hinaus |
24 |
25 Da sie aber so lange harreten, bis sie sich |
25 Так они ждали, пока их не смутило, что Эглон так долго не открывает двери верхней комнаты. Тогда они взяли ключ и, отперев дверь, увидели, что владыка их лежит на полу мертвый. |
26 Ehud |
26 И пока они были в замешательстве, Эхуд скрылся, прошел мимо идолов и бежал в Сеиру. |
27 Und da er |
27 |
28 und sprach |
28 «Идите за мной! — призвал он их. — ГОСПОДЬ отдал вам в руки врагов ваших, моавитян!» Израильтяне последовали за ним, захватили берега подле бродов Иордана по дороге в Моав и никого из моавитян не пропускали. |
29 Und |
29 И нанесли израильтяне поражение Моаву, около десяти тысяч моавитян было убито: все они были могучие воины и тучные, и никто из них не спасся. |
30 Also wurden die Moabiter |
30 В тот день израильтяне победили моавитян, и прекратились войны в этой стране, был мир восемьдесят лет. |
31 Danach war Samgar |
31 |