Das Buch der RichterKapitel 3 |
1 Dies sind die Heiden |
2 und |
3 nämlich die |
4 Dieselben blieben, Israel |
5 Da nun die |
6 nahmen |
7 und |
8 Da ergrimmete der Zorn |
9 Da schrieen |
10 Und der Geist |
11 Da ward das Land |
12 Aber die Kinder |
13 Und |
14 Und |
15 Da schrieen |
16 machte |
17 und brachte das Geschenk |
18 Und da er |
19 und kehrete um |
20 Und Ehud |
21 Ehud |
22 daß auch das |
23 Aber Ehud |
24 Da er nun hinaus |
25 Da sie aber so lange harreten, bis sie sich |
26 Ehud |
27 Und da er |
28 und sprach |
29 Und |
30 Also wurden die Moabiter |
31 Danach war Samgar |
СудьиГлава 3 |
1 |
2 (Он сделал это лишь для того, чтобы научить воевать потомков исраильтян, которые прежде не знали сражений): |
3 пять правителей филистимлян, все хананеи, сидоняне и хивеи, жившие в горах Ливана от горы Баал-Хермон до Лево-Хамата. . |
4 Они были оставлены, чтобы испытывать исраильтян и проверить, станут ли они слушаться повелений Вечного, которые Он дал их предкам через Мусу. |
5 Исраильтяне жили среди хананеев, хеттов, аморреев, перизеев, иевусеев и хивеев. |
6 Они брали в жёны их дочерей, отдавали своих дочерей за их сыновей и служили их богам. |
7 |
8 Гнев Вечного вспыхнул на Исраил, и Он отдал его в руки Кушан-Ришатаима, царя Месопотамии, . и исраильтяне служили ему восемь лет. |
9 Но когда они воззвали к Вечному, Он дал им избавителя, Отниила, сына Кеназа, младшего брата Халева, который спас их. |
10 Дух Вечного сошёл на него, он стал судьёй Исраила и отправился воевать. Вечный отдал Кушан-Ришатаима, царя Месопотамии, . в руки Отниила, который одержал над ним победу. |
11 И земля покоилась в мире сорок лет, пока Отниил, сын Кеназа, не умер. |
12 |
13 В союзе с аммонитянами и аморреями Эглон нанёс Исраилу поражение и завладел городом Иерихоном. |
14 Исраильтяне служили Эглону, царю Моава, восемнадцать лет. |
15 Они вновь воззвали к Вечному, и Он дал им избавителя – Ехуда, левшу, сына вениамитянина Геры. Исраильтяне послали его с данью к Эглону, царю Моава. |
16 А Ехуд сделал обоюдоострый меч, длиной в полметра, . и укрепил его под одеждой у правого бедра. |
17 Затем он принёс дань Эглону, царю Моава, который был очень полным. |
18 После того как Ехуд поднёс дань, он отпустил людей, которые её несли. |
19 Но сам он повернул назад у каменных статуй, что близ Гилгала, и сказал: |
20 Ехуд приблизился к нему (а тот сидел один в верхней комнате своего летнего дворца) и сказал: |
21 Ехуд протянул левую руку, выхватил меч, который был у него на правом бедре, и вонзил царю в живот. |
22 Даже рукоять ушла вслед за лезвием, и жир закрыл весь меч. Ехуд не вытащил меча и покинул комнату. . |
23 Выйдя в переднюю, Ехуд закрыл за собой двери верхней комнаты и запер их. |
24 Когда он ушёл, слуги обнаружили двери верхней комнаты запертыми. Они сказали: |
25 Они ждали, пока не начали беспокоиться, и видя, что никто не отпирает дверей комнаты, взяли ключ и отперли их. Там слуги увидели, что их господин лежит на полу мёртвый. |
26 Пока они медлили, Ехуд скрылся. Он прошёл мимо идолов и спасся в Сеире. |
27 Придя туда, он затрубил в рог в нагорьях Ефраима, и исраильтяне спустились вместе с ним с нагорий. Ехуд возглавил их. |
28 – Идите за мной, – приказал он, – потому что Вечный отдал моавитян, ваших врагов, в ваши руки. |
29 Они сразили около десяти тысяч моавитян, всех сильных, крепких воинов; скрыться не удалось никому. |
30 В тот день Моав стал служить Исраилу, и земля покоилась в мире восемьдесят лет. |
31 |
Das Buch der RichterKapitel 3 |
СудьиГлава 3 |
1 Dies sind die Heiden |
1 |
2 und |
2 (Он сделал это лишь для того, чтобы научить воевать потомков исраильтян, которые прежде не знали сражений): |
3 nämlich die |
3 пять правителей филистимлян, все хананеи, сидоняне и хивеи, жившие в горах Ливана от горы Баал-Хермон до Лево-Хамата. . |
4 Dieselben blieben, Israel |
4 Они были оставлены, чтобы испытывать исраильтян и проверить, станут ли они слушаться повелений Вечного, которые Он дал их предкам через Мусу. |
5 Da nun die |
5 Исраильтяне жили среди хананеев, хеттов, аморреев, перизеев, иевусеев и хивеев. |
6 nahmen |
6 Они брали в жёны их дочерей, отдавали своих дочерей за их сыновей и служили их богам. |
7 und |
7 |
8 Da ergrimmete der Zorn |
8 Гнев Вечного вспыхнул на Исраил, и Он отдал его в руки Кушан-Ришатаима, царя Месопотамии, . и исраильтяне служили ему восемь лет. |
9 Da schrieen |
9 Но когда они воззвали к Вечному, Он дал им избавителя, Отниила, сына Кеназа, младшего брата Халева, который спас их. |
10 Und der Geist |
10 Дух Вечного сошёл на него, он стал судьёй Исраила и отправился воевать. Вечный отдал Кушан-Ришатаима, царя Месопотамии, . в руки Отниила, который одержал над ним победу. |
11 Da ward das Land |
11 И земля покоилась в мире сорок лет, пока Отниил, сын Кеназа, не умер. |
12 Aber die Kinder |
12 |
13 Und |
13 В союзе с аммонитянами и аморреями Эглон нанёс Исраилу поражение и завладел городом Иерихоном. |
14 Und |
14 Исраильтяне служили Эглону, царю Моава, восемнадцать лет. |
15 Da schrieen |
15 Они вновь воззвали к Вечному, и Он дал им избавителя – Ехуда, левшу, сына вениамитянина Геры. Исраильтяне послали его с данью к Эглону, царю Моава. |
16 machte |
16 А Ехуд сделал обоюдоострый меч, длиной в полметра, . и укрепил его под одеждой у правого бедра. |
17 und brachte das Geschenk |
17 Затем он принёс дань Эглону, царю Моава, который был очень полным. |
18 Und da er |
18 После того как Ехуд поднёс дань, он отпустил людей, которые её несли. |
19 und kehrete um |
19 Но сам он повернул назад у каменных статуй, что близ Гилгала, и сказал: |
20 Und Ehud |
20 Ехуд приблизился к нему (а тот сидел один в верхней комнате своего летнего дворца) и сказал: |
21 Ehud |
21 Ехуд протянул левую руку, выхватил меч, который был у него на правом бедре, и вонзил царю в живот. |
22 daß auch das |
22 Даже рукоять ушла вслед за лезвием, и жир закрыл весь меч. Ехуд не вытащил меча и покинул комнату. . |
23 Aber Ehud |
23 Выйдя в переднюю, Ехуд закрыл за собой двери верхней комнаты и запер их. |
24 Da er nun hinaus |
24 Когда он ушёл, слуги обнаружили двери верхней комнаты запертыми. Они сказали: |
25 Da sie aber so lange harreten, bis sie sich |
25 Они ждали, пока не начали беспокоиться, и видя, что никто не отпирает дверей комнаты, взяли ключ и отперли их. Там слуги увидели, что их господин лежит на полу мёртвый. |
26 Ehud |
26 Пока они медлили, Ехуд скрылся. Он прошёл мимо идолов и спасся в Сеире. |
27 Und da er |
27 Придя туда, он затрубил в рог в нагорьях Ефраима, и исраильтяне спустились вместе с ним с нагорий. Ехуд возглавил их. |
28 und sprach |
28 – Идите за мной, – приказал он, – потому что Вечный отдал моавитян, ваших врагов, в ваши руки. |
29 Und |
29 Они сразили около десяти тысяч моавитян, всех сильных, крепких воинов; скрыться не удалось никому. |
30 Also wurden die Moabiter |
30 В тот день Моав стал служить Исраилу, и земля покоилась в мире восемьдесят лет. |
31 Danach war Samgar |
31 |