Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)

Kapitel 29

1 Wer376 wider die Strafe8433 halsstarrig7185, ist, der wird plötzlich6621 verderben7665 ohne alle Hilfe4832.

2 Wenn der Gerechten6662 viel7235 ist4910, freuet sich8055 das Volk5971; wenn aber der GOttlose7563 herrschet, seufzet das Volk5971.

3 Wer376 Weisheit2451 liebet157, erfreuet seinen Vater1; wer aber mit7462 Huren2181 sich nähret, kommt um6 sein8055 Gut1952.

4 Ein376 König4428 richtet das Land776 auf5975 durchs Recht4941; ein Geiziger8641 aber verderbet es.

5 Wer mit seinem Nächsten heuchelt2505, der1397 breitet6566 ein Netz7568 zu seinen7453 Fußtapfen.

6 Wenn ein376 Böser7451 sündiget, verstrickt4170 er sich selbst; aber ein Gerechter6662 freuet7442 sich und hat Wonne8056.

7 Der Gerechte6662 erkennet die Sache1779 der Armen1800; der GOttlose7563 achtet995 keine Vernunft1847.

8 Die582 Spötter3944 bringen frechlich eine Stadt7151 in Unglück; aber die Weisen2450 stillen7725 den Zorn639.

9 Wenn ein376 Weiser2450 mit einem Narren191 zu handeln kommt, er376 zürne7264 oder lache7832, so hat8199 er nicht Ruhe5183.

10 Die Blutgierigen1818 hassen8130 den Frommen8535; aber die Gerechten3477 suchen1245 seine See LE5315.

11 Ein Narr3684 schüttet seinen Geist7307 gar aus3318; aber ein Weiser2450 hält7623 an sich268.

12 Ein Herr4910, der zu Lügen8267 Lust hat7181, des Diener8334 sind alle gottlos7563.

13 Arme7326 und376 Reiche8501 begegnen6298 einander; aber beider8147 Augen5869 erleuchtet215 der HErr3068.

14 Ein König4428, der die Armen1800 treulich571 richtet8199, des Thron3678 wird ewiglich5703 bestehen3559.

15 Rute7626 und Strafe8433 gibt5414 Weisheit2451; aber ein Knabe5288, ihm selbst gelassen7971, schändet954 seine Mutter517.

16 Wo viel7235 GOttlose7563 sind, da sind viel7235 Sünden6588; aber die Gerechten6662 werden7200 ihren Fall4658 erleben.

17 Züchtige3256 deinen Sohn1121, so wird er dich ergötzen5117 und wird deiner See LE5315 sanft4574 tun5414.

18 Wenn die Weissagung aus ist2377, wird8104 das Volk5971 wild und wüst6544; wohl835 aber dem, der das Gesetz8451 handhabet!

19 Ein Knecht5650 läßt sich mit Worten1697 nicht züchtigen3256; denn ob er‘s gleich verstehet, nimmt er sich‘s doch995 nicht an4617.

20 Siehest du einen376 schnell213 zu reden1697, da ist an einem Narren3684 mehr Hoffnung8615 denn an ihm.

21 Wenn ein Knecht5650 von Jugend5290 auf zärtlich gehalten6445 wird, so will er danach319 ein Junker4497 sein.

22 Ein zorniger639 Mann376 richtet1624 Hader4066 an, und ein Grimmiger2534 tut viel7227 Sünde6588.

23 Die Hoffart1346 des Menschen120 wird8551 ihn stürzen; aber der Demütige8213 wird Ehre3519 empfahen.

24 Wer mit Dieben1590 teil hat8085, hört fluchen und sagt‘s nicht an5046, der hasset8130 sein Leben5315.

25 Vor Menschen120 sich982 scheuen2731, bringet zu Fall4170; wer sich aber auf den HErrn3068 verlässet, wird beschützt7682.

26 Viele7227 suchen1245 das Angesicht6440 eines Fürsten; aber eines jeglichen376 Gericht4941 kommt vom HErrn4910.

27 Ein ungerechter5766 Mann376 ist dem Gerechten6662 ein Greuel8441, und wer rechtes3477 Weges1870 ist, der ist des GOttlosen7563 Greuel8441.

Книга притчей Соломоновых

Глава 29

1 Кто и после многих обличений упорствует, в один миг будет сокрушен, и не будет ему исцеленья.

2 Когда праведники сильны — народ радуется, когда нечестивец правит — народ стонет.

3 Кто любит мудрость — радует своего отца, а кто до распутниц охоч — промотает состояние.

4 Правосудием царь укрепит страну, а любящий подношения разорит ее.

5 Кто ближнему своему льстит — расставляет сети на пути его.

6 Злодей попадет в ловушку собственного греха, а праведник будет петь и радоваться.

7 Радеет праведник о правосудии для бедняка, а нечестивцу и не понять этого.

8 Бесстыдные люди порождают смуту в городе, а мудрые укрощают гнев.

9 Если мудрый с глупым будет судитьсяне будет знать, куда деваться от гнева и насмешек глупого.

10 Жаждущим крови ненавистен непорочный, а честные о жизни его заботятся.

11 Глупец дает гневу полную силу, а мудрый сдерживает свой гнев.

12 Если сам правитель внимает лжи, то и все слуги его будут нечестивы.

13 Лишь в одном бедняк и угнетатель едины: обоим ГОСПОДЬ даровал свет в очах.

14 Если царь справедливо судит бедных, то престол его навеки утвердится.

15 Розга и обличение дают мудрость, а ребенок, оставленный без воспитания, — мать позорит.

16 Больше становится нечестивцев — и греха больше, но праведники увидят их падение.

17 В строгости воспитывай сына своего — и будешь спокоен, и душа твоя на него не нарадуется.

18 Без пророческого откровения народ теряет чувство меры, но благо тому, кто хранит Закон.

19 Словами раба не вразумишь: даже если поймет он слово, ему не последует.

20 Ты видал человека, опрометчивого в словах? Даже у глупца не всё так безнадежно!

21 Если с юности балуешь раба, он наследником твоим стать захочет.

22 Человек гневливый сеет раздоры, вспыльчивый — множество грехов совершает.

23 Гордыня унижает человека, а дух смиренный стяжает ему славу.

24 Кто знается с вором — сам себе враг: слышит проклятье и не доносит на вора.

25 Страх перед людьми загоняет в ловушку, но кто на ГОСПОДА уповает — спасется.

26 Многие ищут благосклонности владыки, но справедливый суд — у ГОСПОДА.

27 Мерзок праведникам беззаконник, а нечестивцам мерзок честный человек.

Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)

Kapitel 29

Книга притчей Соломоновых

Глава 29

1 Wer376 wider die Strafe8433 halsstarrig7185, ist, der wird plötzlich6621 verderben7665 ohne alle Hilfe4832.

1 Кто и после многих обличений упорствует, в один миг будет сокрушен, и не будет ему исцеленья.

2 Wenn der Gerechten6662 viel7235 ist4910, freuet sich8055 das Volk5971; wenn aber der GOttlose7563 herrschet, seufzet das Volk5971.

2 Когда праведники сильны — народ радуется, когда нечестивец правит — народ стонет.

3 Wer376 Weisheit2451 liebet157, erfreuet seinen Vater1; wer aber mit7462 Huren2181 sich nähret, kommt um6 sein8055 Gut1952.

3 Кто любит мудрость — радует своего отца, а кто до распутниц охоч — промотает состояние.

4 Ein376 König4428 richtet das Land776 auf5975 durchs Recht4941; ein Geiziger8641 aber verderbet es.

4 Правосудием царь укрепит страну, а любящий подношения разорит ее.

5 Wer mit seinem Nächsten heuchelt2505, der1397 breitet6566 ein Netz7568 zu seinen7453 Fußtapfen.

5 Кто ближнему своему льстит — расставляет сети на пути его.

6 Wenn ein376 Böser7451 sündiget, verstrickt4170 er sich selbst; aber ein Gerechter6662 freuet7442 sich und hat Wonne8056.

6 Злодей попадет в ловушку собственного греха, а праведник будет петь и радоваться.

7 Der Gerechte6662 erkennet die Sache1779 der Armen1800; der GOttlose7563 achtet995 keine Vernunft1847.

7 Радеет праведник о правосудии для бедняка, а нечестивцу и не понять этого.

8 Die582 Spötter3944 bringen frechlich eine Stadt7151 in Unglück; aber die Weisen2450 stillen7725 den Zorn639.

8 Бесстыдные люди порождают смуту в городе, а мудрые укрощают гнев.

9 Wenn ein376 Weiser2450 mit einem Narren191 zu handeln kommt, er376 zürne7264 oder lache7832, so hat8199 er nicht Ruhe5183.

9 Если мудрый с глупым будет судитьсяне будет знать, куда деваться от гнева и насмешек глупого.

10 Die Blutgierigen1818 hassen8130 den Frommen8535; aber die Gerechten3477 suchen1245 seine See LE5315.

10 Жаждущим крови ненавистен непорочный, а честные о жизни его заботятся.

11 Ein Narr3684 schüttet seinen Geist7307 gar aus3318; aber ein Weiser2450 hält7623 an sich268.

11 Глупец дает гневу полную силу, а мудрый сдерживает свой гнев.

12 Ein Herr4910, der zu Lügen8267 Lust hat7181, des Diener8334 sind alle gottlos7563.

12 Если сам правитель внимает лжи, то и все слуги его будут нечестивы.

13 Arme7326 und376 Reiche8501 begegnen6298 einander; aber beider8147 Augen5869 erleuchtet215 der HErr3068.

13 Лишь в одном бедняк и угнетатель едины: обоим ГОСПОДЬ даровал свет в очах.

14 Ein König4428, der die Armen1800 treulich571 richtet8199, des Thron3678 wird ewiglich5703 bestehen3559.

14 Если царь справедливо судит бедных, то престол его навеки утвердится.

15 Rute7626 und Strafe8433 gibt5414 Weisheit2451; aber ein Knabe5288, ihm selbst gelassen7971, schändet954 seine Mutter517.

15 Розга и обличение дают мудрость, а ребенок, оставленный без воспитания, — мать позорит.

16 Wo viel7235 GOttlose7563 sind, da sind viel7235 Sünden6588; aber die Gerechten6662 werden7200 ihren Fall4658 erleben.

16 Больше становится нечестивцев — и греха больше, но праведники увидят их падение.

17 Züchtige3256 deinen Sohn1121, so wird er dich ergötzen5117 und wird deiner See LE5315 sanft4574 tun5414.

17 В строгости воспитывай сына своего — и будешь спокоен, и душа твоя на него не нарадуется.

18 Wenn die Weissagung aus ist2377, wird8104 das Volk5971 wild und wüst6544; wohl835 aber dem, der das Gesetz8451 handhabet!

18 Без пророческого откровения народ теряет чувство меры, но благо тому, кто хранит Закон.

19 Ein Knecht5650 läßt sich mit Worten1697 nicht züchtigen3256; denn ob er‘s gleich verstehet, nimmt er sich‘s doch995 nicht an4617.

19 Словами раба не вразумишь: даже если поймет он слово, ему не последует.

20 Siehest du einen376 schnell213 zu reden1697, da ist an einem Narren3684 mehr Hoffnung8615 denn an ihm.

20 Ты видал человека, опрометчивого в словах? Даже у глупца не всё так безнадежно!

21 Wenn ein Knecht5650 von Jugend5290 auf zärtlich gehalten6445 wird, so will er danach319 ein Junker4497 sein.

21 Если с юности балуешь раба, он наследником твоим стать захочет.

22 Ein zorniger639 Mann376 richtet1624 Hader4066 an, und ein Grimmiger2534 tut viel7227 Sünde6588.

22 Человек гневливый сеет раздоры, вспыльчивый — множество грехов совершает.

23 Die Hoffart1346 des Menschen120 wird8551 ihn stürzen; aber der Demütige8213 wird Ehre3519 empfahen.

23 Гордыня унижает человека, а дух смиренный стяжает ему славу.

24 Wer mit Dieben1590 teil hat8085, hört fluchen und sagt‘s nicht an5046, der hasset8130 sein Leben5315.

24 Кто знается с вором — сам себе враг: слышит проклятье и не доносит на вора.

25 Vor Menschen120 sich982 scheuen2731, bringet zu Fall4170; wer sich aber auf den HErrn3068 verlässet, wird beschützt7682.

25 Страх перед людьми загоняет в ловушку, но кто на ГОСПОДА уповает — спасется.

26 Viele7227 suchen1245 das Angesicht6440 eines Fürsten; aber eines jeglichen376 Gericht4941 kommt vom HErrn4910.

26 Многие ищут благосклонности владыки, но справедливый суд — у ГОСПОДА.

27 Ein ungerechter5766 Mann376 ist dem Gerechten6662 ein Greuel8441, und wer rechtes3477 Weges1870 ist, der ist des GOttlosen7563 Greuel8441.

27 Мерзок праведникам беззаконник, а нечестивцам мерзок честный человек.

1.0x