Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)

Kapitel 29

1 Wer376 wider die Strafe8433 halsstarrig7185, ist, der wird plötzlich6621 verderben7665 ohne alle Hilfe4832.

2 Wenn der Gerechten6662 viel7235 ist4910, freuet sich8055 das Volk5971; wenn aber der GOttlose7563 herrschet, seufzet das Volk5971.

3 Wer376 Weisheit2451 liebet157, erfreuet seinen Vater1; wer aber mit7462 Huren2181 sich nähret, kommt um6 sein8055 Gut1952.

4 Ein376 König4428 richtet das Land776 auf5975 durchs Recht4941; ein Geiziger8641 aber verderbet es.

5 Wer mit seinem Nächsten heuchelt2505, der1397 breitet6566 ein Netz7568 zu seinen7453 Fußtapfen.

6 Wenn ein376 Böser7451 sündiget, verstrickt4170 er sich selbst; aber ein Gerechter6662 freuet7442 sich und hat Wonne8056.

7 Der Gerechte6662 erkennet die Sache1779 der Armen1800; der GOttlose7563 achtet995 keine Vernunft1847.

8 Die582 Spötter3944 bringen frechlich eine Stadt7151 in Unglück; aber die Weisen2450 stillen7725 den Zorn639.

9 Wenn ein376 Weiser2450 mit einem Narren191 zu handeln kommt, er376 zürne7264 oder lache7832, so hat8199 er nicht Ruhe5183.

10 Die Blutgierigen1818 hassen8130 den Frommen8535; aber die Gerechten3477 suchen1245 seine See LE5315.

11 Ein Narr3684 schüttet seinen Geist7307 gar aus3318; aber ein Weiser2450 hält7623 an sich268.

12 Ein Herr4910, der zu Lügen8267 Lust hat7181, des Diener8334 sind alle gottlos7563.

13 Arme7326 und376 Reiche8501 begegnen6298 einander; aber beider8147 Augen5869 erleuchtet215 der HErr3068.

14 Ein König4428, der die Armen1800 treulich571 richtet8199, des Thron3678 wird ewiglich5703 bestehen3559.

15 Rute7626 und Strafe8433 gibt5414 Weisheit2451; aber ein Knabe5288, ihm selbst gelassen7971, schändet954 seine Mutter517.

16 Wo viel7235 GOttlose7563 sind, da sind viel7235 Sünden6588; aber die Gerechten6662 werden7200 ihren Fall4658 erleben.

17 Züchtige3256 deinen Sohn1121, so wird er dich ergötzen5117 und wird deiner See LE5315 sanft4574 tun5414.

18 Wenn die Weissagung aus ist2377, wird8104 das Volk5971 wild und wüst6544; wohl835 aber dem, der das Gesetz8451 handhabet!

19 Ein Knecht5650 läßt sich mit Worten1697 nicht züchtigen3256; denn ob er‘s gleich verstehet, nimmt er sich‘s doch995 nicht an4617.

20 Siehest du einen376 schnell213 zu reden1697, da ist an einem Narren3684 mehr Hoffnung8615 denn an ihm.

21 Wenn ein Knecht5650 von Jugend5290 auf zärtlich gehalten6445 wird, so will er danach319 ein Junker4497 sein.

22 Ein zorniger639 Mann376 richtet1624 Hader4066 an, und ein Grimmiger2534 tut viel7227 Sünde6588.

23 Die Hoffart1346 des Menschen120 wird8551 ihn stürzen; aber der Demütige8213 wird Ehre3519 empfahen.

24 Wer mit Dieben1590 teil hat8085, hört fluchen und sagt‘s nicht an5046, der hasset8130 sein Leben5315.

25 Vor Menschen120 sich982 scheuen2731, bringet zu Fall4170; wer sich aber auf den HErrn3068 verlässet, wird beschützt7682.

26 Viele7227 suchen1245 das Angesicht6440 eines Fürsten; aber eines jeglichen376 Gericht4941 kommt vom HErrn4910.

27 Ein ungerechter5766 Mann376 ist dem Gerechten6662 ein Greuel8441, und wer rechtes3477 Weges1870 ist, der ist des GOttlosen7563 Greuel8441.

Мудрые изречения Сулеймана

Глава 29

1 Тот, кто коснеет в упрямстве после многих упрёков, будет внезапно погублен – без исцеления.

2 Когда умножаются праведники, люди радуются, а когда правят нечестивые, люди стонут.

3 Человек, любящий мудрость, приносит отцу радость, а приятель блудниц расточает богатство.

4 Правосудием царь укрепляет страну, а жадный до взяток её разоряет.

5 Льстящий ближнему своему раскидывает сеть у него под ногами.

6 Злодея ловит его же грех, а праведник может петь и радоваться.

7 Праведный заботится о правах бедняков, а нечестивый в них и не вникает.

8 Глумливые возмущают город, а мудрецы отвращают гнев.

9 Где мудрый судится с глупцом, там лишь злость и издёвки, и нет покоя.

10 Кровожадные люди ненавидят беспорочных и праведников хотят лишить жизни. .

11 Глупец даёт гневу свободный выход, а мудрый владеет собой.

12 Если правитель внимает лжи, все его сановники становятся злодеями.

13 У бедняка с притеснителем вот что общее: Вечный дал зрение глазам обоих.

14 Если царь судит бедных по справедливости, его престол утвердится навеки.

15 Розга и обличение дают мудрость, а ребёнок, оставленный в небрежении, срамит свою мать.

16 Когда умножаются нечестивые, умножается грех, но праведники увидят их гибель.

17 Наказывай сына, и он принесёт тебе покой; он доставит душе твоей радость.

18 Где нет откровений свыше, народ распоясывается; но благословенны те, кто соблюдает Закон.

19 Раба не исправить одними словами: он понимает, но не внимает.

20 Видел ли ты человека, что говорит не подумав? На глупца больше надежды, чем на него.

21 Если раб избалован с детства, то в конце концов он принесёт тебе печаль. .

22 Гневливый разжигает ссоры, и несдержанный совершает много грехов.

23 Гордость человека его принизит, а смиренный духом будет прославлен.

24 Сообщник воров – враг самому себе; он слышит, как заклинают выйти свидетелей, но не осмеливается.

25 Страх перед человеком – ловушка, а надеющийся на Вечного находится в безопасности.

26 Многие ищут приёма у правителя, но справедливость – от Вечного.

27 Нечестивые – мерзость для праведников, а честные – мерзость для неправедных.

Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)

Kapitel 29

Мудрые изречения Сулеймана

Глава 29

1 Wer376 wider die Strafe8433 halsstarrig7185, ist, der wird plötzlich6621 verderben7665 ohne alle Hilfe4832.

1 Тот, кто коснеет в упрямстве после многих упрёков, будет внезапно погублен – без исцеления.

2 Wenn der Gerechten6662 viel7235 ist4910, freuet sich8055 das Volk5971; wenn aber der GOttlose7563 herrschet, seufzet das Volk5971.

2 Когда умножаются праведники, люди радуются, а когда правят нечестивые, люди стонут.

3 Wer376 Weisheit2451 liebet157, erfreuet seinen Vater1; wer aber mit7462 Huren2181 sich nähret, kommt um6 sein8055 Gut1952.

3 Человек, любящий мудрость, приносит отцу радость, а приятель блудниц расточает богатство.

4 Ein376 König4428 richtet das Land776 auf5975 durchs Recht4941; ein Geiziger8641 aber verderbet es.

4 Правосудием царь укрепляет страну, а жадный до взяток её разоряет.

5 Wer mit seinem Nächsten heuchelt2505, der1397 breitet6566 ein Netz7568 zu seinen7453 Fußtapfen.

5 Льстящий ближнему своему раскидывает сеть у него под ногами.

6 Wenn ein376 Böser7451 sündiget, verstrickt4170 er sich selbst; aber ein Gerechter6662 freuet7442 sich und hat Wonne8056.

6 Злодея ловит его же грех, а праведник может петь и радоваться.

7 Der Gerechte6662 erkennet die Sache1779 der Armen1800; der GOttlose7563 achtet995 keine Vernunft1847.

7 Праведный заботится о правах бедняков, а нечестивый в них и не вникает.

8 Die582 Spötter3944 bringen frechlich eine Stadt7151 in Unglück; aber die Weisen2450 stillen7725 den Zorn639.

8 Глумливые возмущают город, а мудрецы отвращают гнев.

9 Wenn ein376 Weiser2450 mit einem Narren191 zu handeln kommt, er376 zürne7264 oder lache7832, so hat8199 er nicht Ruhe5183.

9 Где мудрый судится с глупцом, там лишь злость и издёвки, и нет покоя.

10 Die Blutgierigen1818 hassen8130 den Frommen8535; aber die Gerechten3477 suchen1245 seine See LE5315.

10 Кровожадные люди ненавидят беспорочных и праведников хотят лишить жизни. .

11 Ein Narr3684 schüttet seinen Geist7307 gar aus3318; aber ein Weiser2450 hält7623 an sich268.

11 Глупец даёт гневу свободный выход, а мудрый владеет собой.

12 Ein Herr4910, der zu Lügen8267 Lust hat7181, des Diener8334 sind alle gottlos7563.

12 Если правитель внимает лжи, все его сановники становятся злодеями.

13 Arme7326 und376 Reiche8501 begegnen6298 einander; aber beider8147 Augen5869 erleuchtet215 der HErr3068.

13 У бедняка с притеснителем вот что общее: Вечный дал зрение глазам обоих.

14 Ein König4428, der die Armen1800 treulich571 richtet8199, des Thron3678 wird ewiglich5703 bestehen3559.

14 Если царь судит бедных по справедливости, его престол утвердится навеки.

15 Rute7626 und Strafe8433 gibt5414 Weisheit2451; aber ein Knabe5288, ihm selbst gelassen7971, schändet954 seine Mutter517.

15 Розга и обличение дают мудрость, а ребёнок, оставленный в небрежении, срамит свою мать.

16 Wo viel7235 GOttlose7563 sind, da sind viel7235 Sünden6588; aber die Gerechten6662 werden7200 ihren Fall4658 erleben.

16 Когда умножаются нечестивые, умножается грех, но праведники увидят их гибель.

17 Züchtige3256 deinen Sohn1121, so wird er dich ergötzen5117 und wird deiner See LE5315 sanft4574 tun5414.

17 Наказывай сына, и он принесёт тебе покой; он доставит душе твоей радость.

18 Wenn die Weissagung aus ist2377, wird8104 das Volk5971 wild und wüst6544; wohl835 aber dem, der das Gesetz8451 handhabet!

18 Где нет откровений свыше, народ распоясывается; но благословенны те, кто соблюдает Закон.

19 Ein Knecht5650 läßt sich mit Worten1697 nicht züchtigen3256; denn ob er‘s gleich verstehet, nimmt er sich‘s doch995 nicht an4617.

19 Раба не исправить одними словами: он понимает, но не внимает.

20 Siehest du einen376 schnell213 zu reden1697, da ist an einem Narren3684 mehr Hoffnung8615 denn an ihm.

20 Видел ли ты человека, что говорит не подумав? На глупца больше надежды, чем на него.

21 Wenn ein Knecht5650 von Jugend5290 auf zärtlich gehalten6445 wird, so will er danach319 ein Junker4497 sein.

21 Если раб избалован с детства, то в конце концов он принесёт тебе печаль. .

22 Ein zorniger639 Mann376 richtet1624 Hader4066 an, und ein Grimmiger2534 tut viel7227 Sünde6588.

22 Гневливый разжигает ссоры, и несдержанный совершает много грехов.

23 Die Hoffart1346 des Menschen120 wird8551 ihn stürzen; aber der Demütige8213 wird Ehre3519 empfahen.

23 Гордость человека его принизит, а смиренный духом будет прославлен.

24 Wer mit Dieben1590 teil hat8085, hört fluchen und sagt‘s nicht an5046, der hasset8130 sein Leben5315.

24 Сообщник воров – враг самому себе; он слышит, как заклинают выйти свидетелей, но не осмеливается.

25 Vor Menschen120 sich982 scheuen2731, bringet zu Fall4170; wer sich aber auf den HErrn3068 verlässet, wird beschützt7682.

25 Страх перед человеком – ловушка, а надеющийся на Вечного находится в безопасности.

26 Viele7227 suchen1245 das Angesicht6440 eines Fürsten; aber eines jeglichen376 Gericht4941 kommt vom HErrn4910.

26 Многие ищут приёма у правителя, но справедливость – от Вечного.

27 Ein ungerechter5766 Mann376 ist dem Gerechten6662 ein Greuel8441, und wer rechtes3477 Weges1870 ist, der ist des GOttlosen7563 Greuel8441.

27 Нечестивые – мерзость для праведников, а честные – мерзость для неправедных.

1.0x