Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)Kapitel 34 |
1 Und des HErrn |
2 Du |
3 Aber ihr fresset |
4 Der Schwachen |
5 Und meine Schafe sind zerstreuet, als die keinen Hirten |
6 und |
7 Darum höret |
8 So wahr ich lebe |
9 darum, ihr Hirten |
10 So spricht der HErr |
11 Denn so spricht der HErr |
12 Wie ein Hirte |
13 Ich will |
14 Ich will sie auf die beste |
15 Ich will selbst meine Schafe |
16 Ich will |
17 Aber zu euch, meine Herde |
18 Ist‘s |
19 daß meine Schafe |
20 Darum so spricht |
21 darum daß ihr lecket mit den Füßen und |
22 Und |
23 Und ich will ihnen einen |
24 Und ich, der HErr |
25 Und ich will einen Bund |
26 Ich will sie und alle meine Hügel |
27 daß die Bäume |
28 Und |
29 Und ich will ihnen eine berühmte |
30 Und sollen erfahren, daß ich, der HErr |
31 Ja, ihr |
Пророк ЕзекиилГлава 34 |
1 |
2 – Смертный, пророчествуй пастухам Исраила. Пророчествуй и скажи им: Так говорит Владыка Вечный: |
3 Вы едите жир, одеваетесь в шерсть и режете отборных животных, но об отаре не заботитесь. |
4 Вы не укрепляли слабых, не лечили больных и не перевязывали израненных. Вы не приводили назад заблудившихся и не искали пропавших. Вы обходились с ними грубо и жестоко. |
5 И они разбежались без пастуха, а рассеявшись, стали пищей диким зверям. |
6 Мои овцы скитались по горам и высоким холмам. Они были рассеяны по всей земле, и никто не искал их, не старался найти. |
7 Поэтому, пастухи, слушайте слово Вечного: |
8 Верно, как и то, что Я живу, – возвещает Владыка Вечный, – за то, что у Моей отары не было пастуха, так, что она превратилась в добычу, стала пищей для диких зверей, и за то, что Мои пастухи не разыскивали Мою отару, но заботились лишь о самих себе, а не об отаре, – |
9 за это, пастухи, слушайте слово Вечного; |
10 так говорит Владыка Вечный: Я – враг этим пастухам, и потребую с них ответа за Мою отару. Я не позволю им больше пасти овец, чтобы они не заботились впредь только о себе. Я спасу Мою отару из их голодных челюстей. Она не будет больше им пищей. |
11 Ведь так говорит Владыка Вечный: Я Сам буду искать Моих овец и смотреть за ними. |
12 Как пастух присматривает за рассеянной отарой, когда она с ним, так и Я буду смотреть за Моими овцами. Я выведу их из всех мест, по которым они рассеялись в облачный и ненастный день. |
13 Я спасу их от народов, соберу из стран и приведу в их собственную землю. Я буду пасти их на горах Исраила, в лощинах и во всех селениях страны. |
14 Я буду водить их на хорошие пастбища; горные вершины Исраила будут их выгоном. Они будут отдыхать там на хорошем выгоне и пастись на богатых пастбищах в горах Исраила. |
15 Я Сам буду пасти Моих овец и останавливать их для отдыха, – возвещает Владыка Вечный. – |
16 Я буду искать пропавших и приводить назад заблудившихся. Я буду перевязывать израненных и укреплять слабых, а разжиревших и крепких истреблять. Я буду пасти отару по справедливости. |
17 Тебе, Моя отара, так говорит Владыка Вечный: Я буду судить между овцами и между баранами и козлами. |
18 Разве мало вам пастись на хорошем пастбище? Зачем вы вытаптываете ногами остальное? Разве мало вам пить чистую воду? Зачем вы мутите ногами оставшуюся? |
19 Неужели Моя отара будет пастись там, где вы топтали, и пить там, где вы замутили воду? |
20 Поэтому так говорит им Владыка Вечный: Смотрите, Я Сам буду судить между жирными и худыми овцами. |
21 Так как вы толкаетесь боками и плечами, бодая слабых овец рогами, пока не прогоните, |
22 Я спасу Мою отару, и она больше не будет добычей. Я буду судить между овцами. |
23 Я поставлю над ними одного пастуха, Моего раба Давуда, . и он будет пасти их: он будет пасти их и будет их пастухом. |
24 Я, Вечный, буду их Богом, а Мой раб Давуд будет среди них вождём. Так сказал Я, Вечный. |
25 Я заключу с ним соглашение мира и прогоню из этой земли хищных зверей, чтобы овцы могли безопасно жить в диких местах и спать в лесу. |
26 Я благословлю их и окрестности Моей храмовой горы. Я буду вовремя посылать дождь – это будут дожди благословения. |
27 Деревья в поле будут приносить плоды, и земля будет приносить урожай; народ будет в безопасности на своей земле. Они узнают, что Я – Вечный, когда Я сломаю запоры их ярма и спасу их из рук поработителей. |
28 Впредь народы не будут грабить их, а дикие звери не будут их пожирать. Они будут жить в безопасности, и никто не будет их устрашать. |
29 Я дам им землю, которая прославится плодородием, и они не будут больше умирать от голода в стране и терпеть оскорбления от народов. |
30 Они узнают, что Я, Вечный, их Бог, – с ними, а они, исраильтяне, – Мой народ, – возвещает Владыка Вечный. – |
31 Вы – Мои овцы, овцы Моего пастбища – это народ, а Я – ваш Бог», – возвещает Владыка Вечный. |
Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)Kapitel 34 |
Пророк ЕзекиилГлава 34 |
1 Und des HErrn |
1 |
2 Du |
2 – Смертный, пророчествуй пастухам Исраила. Пророчествуй и скажи им: Так говорит Владыка Вечный: |
3 Aber ihr fresset |
3 Вы едите жир, одеваетесь в шерсть и режете отборных животных, но об отаре не заботитесь. |
4 Der Schwachen |
4 Вы не укрепляли слабых, не лечили больных и не перевязывали израненных. Вы не приводили назад заблудившихся и не искали пропавших. Вы обходились с ними грубо и жестоко. |
5 Und meine Schafe sind zerstreuet, als die keinen Hirten |
5 И они разбежались без пастуха, а рассеявшись, стали пищей диким зверям. |
6 und |
6 Мои овцы скитались по горам и высоким холмам. Они были рассеяны по всей земле, и никто не искал их, не старался найти. |
7 Darum höret |
7 Поэтому, пастухи, слушайте слово Вечного: |
8 So wahr ich lebe |
8 Верно, как и то, что Я живу, – возвещает Владыка Вечный, – за то, что у Моей отары не было пастуха, так, что она превратилась в добычу, стала пищей для диких зверей, и за то, что Мои пастухи не разыскивали Мою отару, но заботились лишь о самих себе, а не об отаре, – |
9 darum, ihr Hirten |
9 за это, пастухи, слушайте слово Вечного; |
10 So spricht der HErr |
10 так говорит Владыка Вечный: Я – враг этим пастухам, и потребую с них ответа за Мою отару. Я не позволю им больше пасти овец, чтобы они не заботились впредь только о себе. Я спасу Мою отару из их голодных челюстей. Она не будет больше им пищей. |
11 Denn so spricht der HErr |
11 Ведь так говорит Владыка Вечный: Я Сам буду искать Моих овец и смотреть за ними. |
12 Wie ein Hirte |
12 Как пастух присматривает за рассеянной отарой, когда она с ним, так и Я буду смотреть за Моими овцами. Я выведу их из всех мест, по которым они рассеялись в облачный и ненастный день. |
13 Ich will |
13 Я спасу их от народов, соберу из стран и приведу в их собственную землю. Я буду пасти их на горах Исраила, в лощинах и во всех селениях страны. |
14 Ich will sie auf die beste |
14 Я буду водить их на хорошие пастбища; горные вершины Исраила будут их выгоном. Они будут отдыхать там на хорошем выгоне и пастись на богатых пастбищах в горах Исраила. |
15 Ich will selbst meine Schafe |
15 Я Сам буду пасти Моих овец и останавливать их для отдыха, – возвещает Владыка Вечный. – |
16 Ich will |
16 Я буду искать пропавших и приводить назад заблудившихся. Я буду перевязывать израненных и укреплять слабых, а разжиревших и крепких истреблять. Я буду пасти отару по справедливости. |
17 Aber zu euch, meine Herde |
17 Тебе, Моя отара, так говорит Владыка Вечный: Я буду судить между овцами и между баранами и козлами. |
18 Ist‘s |
18 Разве мало вам пастись на хорошем пастбище? Зачем вы вытаптываете ногами остальное? Разве мало вам пить чистую воду? Зачем вы мутите ногами оставшуюся? |
19 daß meine Schafe |
19 Неужели Моя отара будет пастись там, где вы топтали, и пить там, где вы замутили воду? |
20 Darum so spricht |
20 Поэтому так говорит им Владыка Вечный: Смотрите, Я Сам буду судить между жирными и худыми овцами. |
21 darum daß ihr lecket mit den Füßen und |
21 Так как вы толкаетесь боками и плечами, бодая слабых овец рогами, пока не прогоните, |
22 Und |
22 Я спасу Мою отару, и она больше не будет добычей. Я буду судить между овцами. |
23 Und ich will ihnen einen |
23 Я поставлю над ними одного пастуха, Моего раба Давуда, . и он будет пасти их: он будет пасти их и будет их пастухом. |
24 Und ich, der HErr |
24 Я, Вечный, буду их Богом, а Мой раб Давуд будет среди них вождём. Так сказал Я, Вечный. |
25 Und ich will einen Bund |
25 Я заключу с ним соглашение мира и прогоню из этой земли хищных зверей, чтобы овцы могли безопасно жить в диких местах и спать в лесу. |
26 Ich will sie und alle meine Hügel |
26 Я благословлю их и окрестности Моей храмовой горы. Я буду вовремя посылать дождь – это будут дожди благословения. |
27 daß die Bäume |
27 Деревья в поле будут приносить плоды, и земля будет приносить урожай; народ будет в безопасности на своей земле. Они узнают, что Я – Вечный, когда Я сломаю запоры их ярма и спасу их из рук поработителей. |
28 Und |
28 Впредь народы не будут грабить их, а дикие звери не будут их пожирать. Они будут жить в безопасности, и никто не будет их устрашать. |
29 Und ich will ihnen eine berühmte |
29 Я дам им землю, которая прославится плодородием, и они не будут больше умирать от голода в стране и терпеть оскорбления от народов. |
30 Und sollen erfahren, daß ich, der HErr |
30 Они узнают, что Я, Вечный, их Бог, – с ними, а они, исраильтяне, – Мой народ, – возвещает Владыка Вечный. – |
31 Ja, ihr |
31 Вы – Мои овцы, овцы Моего пастбища – это народ, а Я – ваш Бог», – возвещает Владыка Вечный. |