Der Prophet SacharjaKapitel 4 |
1 Und der Engel |
2 und |
3 und zween Ölbäume |
4 Und ich |
5 Und der Engel |
6 Und |
7 Wer bist |
8 Und es geschah zu mir das Wort |
9 Die Hände |
10 Denn wer ist, der diese geringen |
11 Und ich antwortete |
12 Und ich antwortete |
13 Und er sprach |
14 Und |
Книга пророка ЗахарииГлава 4 |
1 |
2 И сказал мне: что ты видишь? И сказал я: я вижу, вот светильник, весь золотой, и на верху его чаша, и семь лампад его на нем, и по семи трубочек у лампад, которые наверху его. |
3 И две маслины подле него, одна по правую сторону чаши, а другая по левую сторону ее. |
4 И отвечал я, и сказал Ангелу, говорившему со мною: что это, господин мой? |
5 И отвечал Ангел, говоривший со мною, и сказал мне: а ты не знаешь, что это? я сказал: нет, господин мой. |
6 И отвечал он, и сказал мне: это слово Иеговы к Зерувавелю: не силою и не крепостью, но Духом Моим, говорит Иегова воинств. |
7 Что ты, великая гора, пред Зерувавелем? равнина. И он изнесет основный камень, при восклицаниях: благодать, благодать Ему! |
8 И было слово Иеговы ко мне: |
9 Руки Зерувавеля основали дом сей, и руки его кончат; и узнаешь, что Иегова воинств послал Меня к вам. |
10 Ибо кто может презирать день малостей, когда на свинцовый отвес в руке Зерувавеля весело смотрят оные семеро, то есть, очи Иеговы, объемлющие всю землю? |
11 |
12 И еще отвечал я и сказал ему: что эти две ветви масличные, которые двумя золотыми трубочками льют из себя золото? |
13 И сказал он мне: а ты не знаешь что это? я сказал: нет господин мой. |
14 И сказал он: это два сына елея, стоящие пред Господом всей земли. |
Der Prophet SacharjaKapitel 4 |
Книга пророка ЗахарииГлава 4 |
1 Und der Engel |
1 |
2 und |
2 И сказал мне: что ты видишь? И сказал я: я вижу, вот светильник, весь золотой, и на верху его чаша, и семь лампад его на нем, и по семи трубочек у лампад, которые наверху его. |
3 und zween Ölbäume |
3 И две маслины подле него, одна по правую сторону чаши, а другая по левую сторону ее. |
4 Und ich |
4 И отвечал я, и сказал Ангелу, говорившему со мною: что это, господин мой? |
5 Und der Engel |
5 И отвечал Ангел, говоривший со мною, и сказал мне: а ты не знаешь, что это? я сказал: нет, господин мой. |
6 Und |
6 И отвечал он, и сказал мне: это слово Иеговы к Зерувавелю: не силою и не крепостью, но Духом Моим, говорит Иегова воинств. |
7 Wer bist |
7 Что ты, великая гора, пред Зерувавелем? равнина. И он изнесет основный камень, при восклицаниях: благодать, благодать Ему! |
8 Und es geschah zu mir das Wort |
8 И было слово Иеговы ко мне: |
9 Die Hände |
9 Руки Зерувавеля основали дом сей, и руки его кончат; и узнаешь, что Иегова воинств послал Меня к вам. |
10 Denn wer ist, der diese geringen |
10 Ибо кто может презирать день малостей, когда на свинцовый отвес в руке Зерувавеля весело смотрят оные семеро, то есть, очи Иеговы, объемлющие всю землю? |
11 Und ich antwortete |
11 |
12 Und ich antwortete |
12 И еще отвечал я и сказал ему: что эти две ветви масличные, которые двумя золотыми трубочками льют из себя золото? |
13 Und er sprach |
13 И сказал он мне: а ты не знаешь что это? я сказал: нет господин мой. |
14 Und |
14 И сказал он: это два сына елея, стоящие пред Господом всей земли. |