Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)

Kapitel 27

1 Und Mose4872 gebot6680 samt den Ältesten2205 Israels3478 dem Volk5971 und sprach559: Behaltet alle Gebote4687, die ich euch8104 heute3117 gebiete6680!

2 Und zu der Zeit3117, wenn ihr über5674 den Jordan3383 gehet ins Land776, das dir der HErr3068, dein GOtt430, geben5414 wird, sollst du große1419 Steine68 aufrichten6965 und sie mit Kalk7875 tünchen7874

3 und drauf schreiben3789 alle Worte1696 dieses Gesetzes8451, wenn du hinüberkommst5674, auf daß du kommest ins Land776, das1697 der HErr3068, dein GOtt430, dir geben5414 wird, ein935 Land776, da Milch2461 und Honig1706 innen fleußt, wie der HErr3068, deiner Väter1 GOtt430, dir geredet hat2100.

4 Wenn ihr nun über5674 den Jordan3383 gehet, so sollt ihr solche Steine68 aufrichten6965 (davon ich euch heute3117 gebiete6680) auf dem Berge2022 Ebal5858 und mit Kalk7875 tünchen.

5 Und sollst daselbst dem HErrn3068, deinem GOtt430, einen4196 steinernen68 Altar4196 bauen1129, darüber5130 kein Eisen1270 fähret.

6 Von ganzen8003 Steinen sollst du diesen Altar4196 dem HErrn3068, deinem GOtt430, bauen1129 und68 Brandopfer5930 drauf opfern5927 dem HErrn3068, deinem GOtt430.

7 Und sollst Dankopfer8002 opfern2076 und daselbst essen398 und fröhlich sein8055 vor6440 dem HErrn3068, deinem GOtt430.

8 Und3190 sollst auf die Steine68 alle Worte1697 dieses Gesetzes8451 schreiben3789, klar und deutlich874.

9 Und1961 Mose4872 samt den Priestern3548, den Leviten3881, redeten mit dem ganzen Israel3478 und sprachen1696: Merke5535 und höre zu8085, Israel3478! Heute dieses Tages3117 bist du559 ein Volk5971 worden des HErrn3068; deines Gottes430,

10 daß du8085 der Stimme6963 des HErrn3068, deines Gottes430, gehorsam seiest und tust6213 nach seinen Geboten4687 und Rechten2706, die ich dir heute3117 gebiete6680.

11 Und Mose4872 gebot6680 dem Volk5971 desselben Tages3117 und sprach559:

12 Diese sollen stehen5975 auf dem Berge2022 Grisim, zu segnen1288 das Volk5971, wenn ihr über5674 den Jordan3383 gegangen seid: Simeon8095, Levi3878, Juda3063, Isaschar3485, Joseph3130 und Benjamin1144.

13 Und diese sollen stehen5975 auf dem Berge2022 Ebal5858, zu fluchen7045: Ruben7205, Gad1410, Asser836, Sebulon2074, Dan1835 und Naphthali5321.

14 Und376 die Leviten3881 sollen anheben6030 und sagen559 zu jedermann von Israel3478 mit lauter7311 Stimme6963:

15 Verflucht779 sei, wer einen Götzen oder gegossen Bild6459 macht, einen Greuel8441 des HErrn3068, ein376 Werk4639 der Werkmeister2796 Hände3027, und6213 setzt es verborgen5643! Und7760 alles Volk5971 soll antworten6030 und sagen559: Amen543.

16 Verflucht779 sei, wer seinem Vater1 oder Mutter517 fluchet! Und alles Volk5971 soll sagen559: Amen543.

17 Verflucht779 sei, wer seines Nächsten7453 Grenze1366 engert! Und alles Volk5971 soll sagen559: Amen543.

18 Verflucht779 sei, wer einen Blinden5787 irren7686 macht auf dem Wege1870! Und alles Volk5971 soll sagen559: Amen543.

19 Verflucht779 sei, wer das Recht4941 des Fremdlings1616, des Waisen3490 und der Witwe490 beuget! Und alles Volk5971 soll sagen559: Amen543.

20 Verflucht779 sei, wer bei seines Vaters1 Weib802 liegt7901, daß er aufdecke1540 den Fittich seines Vaters1! Und3671 alles Volk5971 soll sagen559: Amen543.

21 Verflucht779 sei, wer irgend bei einem Vieh929 liegt7901! Und alles Volk5971 soll sagen559: Amen543.

22 Verflucht779 sei, wer bei seiner Schwester269 liegt7901, die1323 seines Vaters1 oder seiner Mutter517 Tochter1323 ist! Und alles Volk5971 soll sagen559: Amen543.

23 Verflucht779 sei, wer bei seiner Schwieger liegt7901! Und alles Volk5971 soll sagen559: Amen543.

24 Verflucht779 sei, wer seinen7453 Nächsten heimlich5643 schlägt5221! Und alles Volk5971 soll sagen559: Amen543.

25 Verflucht779 sei, wer Geschenke7810 nimmt, daß er die See LE des unschuldigen5355 Bluts1818 schlägt5221! Und alles Volk5971 soll3947 sagen559: Amen543.

26 Verflucht779 sei, wer nicht6965 alle Worte dieses Gesetzes8451 erfüllet, daß er danach tue6213! Und alles1697 Volk5971 soll sagen559; Amen543.

Второзаконие

Глава 27

1 Моисей и старейшины Израиля повелели народу: — Исполняйте все повеления, которые я даю вам сегодня.

2 Когда вы перейдете через Иордан в землю, которую Господь, ваш Бог, дает вам, тогда поставьте большие камни и покройте их известью.

3 Напишите на них все слова этого Закона, когда переправитесь, чтобы войти в землю, которую Господь, ваш Бог, дает вам, землю где течет молоко и мед, как Господь, Бог ваших отцов, и обещал вам.

4 А когда вы перейдете через Иордан и установите эти камни на горе Гевал, как я повелеваю вам сегодня, покройте их известью.

5 Построй там жертвенник Господу, твоему Богу, жертвенник из камней. Не обрабатывай эти камни железным орудием.

6 Построй жертвенник Господу, твоему Богу, из нетесаных камней и приноси на нем всесожжения Господу, твоему Богу.

7 Приноси там жертвы примирения, ешь их и веселись в присутствии Господа, твоего Бога.

8 Напиши четко и ясно все слова этого Закона на камнях, которые ты установишь.

9 Затем Моисей и священники из левитов сказали всему Израилю: — Молчи и слушай, Израиль! Теперь ты стал народом Господа, твоего Бога.

10 Слушайся Господа, твоего Бога, и исполняй все Его повеления и установления, которые я даю тебе сегодня.

11 В тот же день Моисей повелел народу:

12 — Когда вы перейдете через Иордан, вот какие роды встанут на горе Гаризим, чтобы благословить народ: Симеон, Левий, Иуда, Иссахар, Иосиф и Вениамин.

13 А эти роды встанут на горе Гевал, чтобы произносить проклятия: Рувим, Гад, Асир, Завулон, Дан и Неффалим.

14 Левиты будут возвещать всему народу Израиля громким голосом:

15 «Проклят человек, который сделает изваянного или литого идола — вещь, отвратительную Господу, работу рук ремесленника, и поставит его в тайнике». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»

16 «Проклят человек, который оскорбит отца или мать». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»

17 «Проклят человек, который передвинет межевой камень ближнего своего». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»

18 «Проклят человек, который собьет слепого с пути». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»

19 «Проклят человек, который откажет в правосудии чужеземцу, сироте или вдове». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»

20 «Проклят человек, который переспит с женой своего отца, потому что он позорит постель своего отца ». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»

21 «Проклят человек, который совокупится с животным». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»

22 «Проклят человек, который ляжет со своей сестрой, дочерью своего отца или своей матери». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»

23 «Проклят человек, который переспит со своей тещей». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»

24 «Проклят человек, который тайно убьет другого». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»

25 «Проклят человек, который берет взятку, чтобы убить невиновного». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»

26 «Проклят человек, который не исполняет слов этого Закона и не следует им». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»

Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)

Kapitel 27

Второзаконие

Глава 27

1 Und Mose4872 gebot6680 samt den Ältesten2205 Israels3478 dem Volk5971 und sprach559: Behaltet alle Gebote4687, die ich euch8104 heute3117 gebiete6680!

1 Моисей и старейшины Израиля повелели народу: — Исполняйте все повеления, которые я даю вам сегодня.

2 Und zu der Zeit3117, wenn ihr über5674 den Jordan3383 gehet ins Land776, das dir der HErr3068, dein GOtt430, geben5414 wird, sollst du große1419 Steine68 aufrichten6965 und sie mit Kalk7875 tünchen7874

2 Когда вы перейдете через Иордан в землю, которую Господь, ваш Бог, дает вам, тогда поставьте большие камни и покройте их известью.

3 und drauf schreiben3789 alle Worte1696 dieses Gesetzes8451, wenn du hinüberkommst5674, auf daß du kommest ins Land776, das1697 der HErr3068, dein GOtt430, dir geben5414 wird, ein935 Land776, da Milch2461 und Honig1706 innen fleußt, wie der HErr3068, deiner Väter1 GOtt430, dir geredet hat2100.

3 Напишите на них все слова этого Закона, когда переправитесь, чтобы войти в землю, которую Господь, ваш Бог, дает вам, землю где течет молоко и мед, как Господь, Бог ваших отцов, и обещал вам.

4 Wenn ihr nun über5674 den Jordan3383 gehet, so sollt ihr solche Steine68 aufrichten6965 (davon ich euch heute3117 gebiete6680) auf dem Berge2022 Ebal5858 und mit Kalk7875 tünchen.

4 А когда вы перейдете через Иордан и установите эти камни на горе Гевал, как я повелеваю вам сегодня, покройте их известью.

5 Und sollst daselbst dem HErrn3068, deinem GOtt430, einen4196 steinernen68 Altar4196 bauen1129, darüber5130 kein Eisen1270 fähret.

5 Построй там жертвенник Господу, твоему Богу, жертвенник из камней. Не обрабатывай эти камни железным орудием.

6 Von ganzen8003 Steinen sollst du diesen Altar4196 dem HErrn3068, deinem GOtt430, bauen1129 und68 Brandopfer5930 drauf opfern5927 dem HErrn3068, deinem GOtt430.

6 Построй жертвенник Господу, твоему Богу, из нетесаных камней и приноси на нем всесожжения Господу, твоему Богу.

7 Und sollst Dankopfer8002 opfern2076 und daselbst essen398 und fröhlich sein8055 vor6440 dem HErrn3068, deinem GOtt430.

7 Приноси там жертвы примирения, ешь их и веселись в присутствии Господа, твоего Бога.

8 Und3190 sollst auf die Steine68 alle Worte1697 dieses Gesetzes8451 schreiben3789, klar und deutlich874.

8 Напиши четко и ясно все слова этого Закона на камнях, которые ты установишь.

9 Und1961 Mose4872 samt den Priestern3548, den Leviten3881, redeten mit dem ganzen Israel3478 und sprachen1696: Merke5535 und höre zu8085, Israel3478! Heute dieses Tages3117 bist du559 ein Volk5971 worden des HErrn3068; deines Gottes430,

9 Затем Моисей и священники из левитов сказали всему Израилю: — Молчи и слушай, Израиль! Теперь ты стал народом Господа, твоего Бога.

10 daß du8085 der Stimme6963 des HErrn3068, deines Gottes430, gehorsam seiest und tust6213 nach seinen Geboten4687 und Rechten2706, die ich dir heute3117 gebiete6680.

10 Слушайся Господа, твоего Бога, и исполняй все Его повеления и установления, которые я даю тебе сегодня.

11 Und Mose4872 gebot6680 dem Volk5971 desselben Tages3117 und sprach559:

11 В тот же день Моисей повелел народу:

12 Diese sollen stehen5975 auf dem Berge2022 Grisim, zu segnen1288 das Volk5971, wenn ihr über5674 den Jordan3383 gegangen seid: Simeon8095, Levi3878, Juda3063, Isaschar3485, Joseph3130 und Benjamin1144.

12 — Когда вы перейдете через Иордан, вот какие роды встанут на горе Гаризим, чтобы благословить народ: Симеон, Левий, Иуда, Иссахар, Иосиф и Вениамин.

13 Und diese sollen stehen5975 auf dem Berge2022 Ebal5858, zu fluchen7045: Ruben7205, Gad1410, Asser836, Sebulon2074, Dan1835 und Naphthali5321.

13 А эти роды встанут на горе Гевал, чтобы произносить проклятия: Рувим, Гад, Асир, Завулон, Дан и Неффалим.

14 Und376 die Leviten3881 sollen anheben6030 und sagen559 zu jedermann von Israel3478 mit lauter7311 Stimme6963:

14 Левиты будут возвещать всему народу Израиля громким голосом:

15 Verflucht779 sei, wer einen Götzen oder gegossen Bild6459 macht, einen Greuel8441 des HErrn3068, ein376 Werk4639 der Werkmeister2796 Hände3027, und6213 setzt es verborgen5643! Und7760 alles Volk5971 soll antworten6030 und sagen559: Amen543.

15 «Проклят человек, который сделает изваянного или литого идола — вещь, отвратительную Господу, работу рук ремесленника, и поставит его в тайнике». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»

16 Verflucht779 sei, wer seinem Vater1 oder Mutter517 fluchet! Und alles Volk5971 soll sagen559: Amen543.

16 «Проклят человек, который оскорбит отца или мать». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»

17 Verflucht779 sei, wer seines Nächsten7453 Grenze1366 engert! Und alles Volk5971 soll sagen559: Amen543.

17 «Проклят человек, который передвинет межевой камень ближнего своего». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»

18 Verflucht779 sei, wer einen Blinden5787 irren7686 macht auf dem Wege1870! Und alles Volk5971 soll sagen559: Amen543.

18 «Проклят человек, который собьет слепого с пути». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»

19 Verflucht779 sei, wer das Recht4941 des Fremdlings1616, des Waisen3490 und der Witwe490 beuget! Und alles Volk5971 soll sagen559: Amen543.

19 «Проклят человек, который откажет в правосудии чужеземцу, сироте или вдове». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»

20 Verflucht779 sei, wer bei seines Vaters1 Weib802 liegt7901, daß er aufdecke1540 den Fittich seines Vaters1! Und3671 alles Volk5971 soll sagen559: Amen543.

20 «Проклят человек, который переспит с женой своего отца, потому что он позорит постель своего отца ». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»

21 Verflucht779 sei, wer irgend bei einem Vieh929 liegt7901! Und alles Volk5971 soll sagen559: Amen543.

21 «Проклят человек, который совокупится с животным». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»

22 Verflucht779 sei, wer bei seiner Schwester269 liegt7901, die1323 seines Vaters1 oder seiner Mutter517 Tochter1323 ist! Und alles Volk5971 soll sagen559: Amen543.

22 «Проклят человек, который ляжет со своей сестрой, дочерью своего отца или своей матери». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»

23 Verflucht779 sei, wer bei seiner Schwieger liegt7901! Und alles Volk5971 soll sagen559: Amen543.

23 «Проклят человек, который переспит со своей тещей». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»

24 Verflucht779 sei, wer seinen7453 Nächsten heimlich5643 schlägt5221! Und alles Volk5971 soll sagen559: Amen543.

24 «Проклят человек, который тайно убьет другого». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»

25 Verflucht779 sei, wer Geschenke7810 nimmt, daß er die See LE des unschuldigen5355 Bluts1818 schlägt5221! Und alles Volk5971 soll3947 sagen559: Amen543.

25 «Проклят человек, который берет взятку, чтобы убить невиновного». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»

26 Verflucht779 sei, wer nicht6965 alle Worte dieses Gesetzes8451 erfüllet, daß er danach tue6213! Und alles1697 Volk5971 soll sagen559; Amen543.

26 «Проклят человек, который не исполняет слов этого Закона и не следует им». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»

1.0x