Der Prophet DanielKapitel 3 |
1 Der König |
2 Und der König |
3 Da |
4 Und der Ehrenhold rief |
5 Wenn |
6 Wer |
7 Da sie |
8 Von Stund |
9 fingen an |
10 Du |
11 wer |
12 Nun sind da jüdische |
13 Da |
14 Da fing Nebukadnezar |
15 Wohlan |
16 Da fingen an |
17 Siehe |
18 Und wo |
19 Da |
20 Und befahl |
21 Also wurden diese |
22 Denn des Königs |
23 Aber die |
24 Da entsetzte sich |
25 Er antwortete |
26 Und |
27 Und die |
28 Da fing an |
29 So |
30 Und |
31 König |
32 Ich sehe es für gut an |
33 Denn |
Книга пророка ДаниилаГлава 3 |
1 |
2 Затем царь позвал сатрапов, наместников, важных чиновников, советников, хранителей казны, судей и всех других чиновников своего царства. Царь хотел, чтобы все эти люди пришли на торжественную церемонию открытия бога-истукана. |
3 Когда все они собрались и встали перед идолом, которого поставил царь Навуходоносор, |
4 |
5 Как только вы услышите звуки музыкальных инструментов, вы должны низко поклониться. Когда вы услышите звуки труб, флейт, самбуков, арф, лир, волынок и других инструментов, вы должны пасть ниц и поклониться золотому идолу, которого воздвиг царь Навуходоносор. |
6 А кто не станет поклоняться золотому идолу, тотчас будет брошен в раскалённую печь». |
7 Как только все услышали звук труб, флейт, лир, самбуков, арф, волынок и всех других музыкальных инструментов, все народы пали, племена и люди разных наречий поклонились золотому истукану, которого воздвиг царь Навуходоносор. |
8 |
9 Они сказали Навуходоносору: |
10 Царь, ты дал приказ о том, чтобы каждый, кто услышит звуки труб, флейт, лир, самбуков, арф, волынок и других музыкальных инструментов, пал ниц и поклонился золотому идолу. |
11 И ты также сказал, что если кто не поклонится ему, то будет брошен в раскалённую печь. |
12 Однако некоторые из иудеев не послушались твоего приказа. Ты сделал этих иудеев важными чиновниками в провинции Вавилона. Их зовут Седрах, Мисах и Авденаго. Они не поклоняются твоим богам, они не пали и не поклонились золотому идолу, которого ты воздвиг». |
13 |
14 Навуходоносор сказал им: |
15 Отныне, когда услышите звуки труб, флейт, лир, самбуков, волынок и других музыкальных инструментов, вы должны пасть ниц и поклониться золотому идолу. Если вы готовы поклониться идолу, воздвигнутому мной, то с вами ничего не случится, но, если вы не поклонитесь ему, вас в тот же час бросят в раскалённую печь. Тогда никакой бог не в силах будет спасти вас от моей власти!» |
16 Седрах, Мисах и Авденаго ответили царю: |
17 Если ты бросишь нас в раскалённую печь, то Бог, Которому мы служим, сможет спасти нас, а если Он захочет, то избавит нас и от твоей власти. |
18 Но даже если Бог и не спасёт нас, мы хотим, чтобы ты знал, царь, что мы отказываемся служить твоим богам. Мы не станем поклоняться золотому идолу, которого ты воздвиг». |
19 |
20 Он приказал самым сильным солдатам в своей армии связать Седраха, Мисаха и Авденаго и бросить их в раскалённую печь. |
21 Их связали и бросили в раскалённую печь в одежде, которая была на них: в нижнем и верхнем платье и с тюрбанами на головах. |
22 Царь был очень зол, когда отдавал свой приказ, и поэтому солдаты развели огонь, и сильно раскалили печь! Огонь был таким горячим, что пламя сожгло солдат, которые бросали Седраха, Мисаха и Авденаго в печь. |
23 Седрах, Мисах и Авденаго были крепко связаны, а затем брошены в огонь. |
24 И тут же царь Навуходоносор в изумлении вскочил на ноги. Он спросил своих советников: |
25 |
26 Тогда Навуходоносор подошёл к двери горячей печи и закричал: |
27 Когда они вышли, сатрапы, наместники и царские советники окружили их и смогли убедиться, что огонь им не повредил: их тела, волосы и одежда совсем не были опалены, и даже запаха дыма от них не было. |
28 |
29 Я повелеваю, чтобы люди из любого народа или любого наречия, которые скажут что-либо против Бога Седраха, Мисаха и Авденаго, будут изрублены на куски, а их дома будут превращены в развалины и золу. Ни один другой бог не может так спасать Свой народ». |
30 И царь дал Седраху, Мисаху и Авденаго ещё более высокие должности в провинции Вавилона. |
31 |
32 Хочу в радости сообщить вам о чудесах и замечательных событиях, которые самый великий Бог совершил для меня. |
33 |
Der Prophet DanielKapitel 3 |
Книга пророка ДаниилаГлава 3 |
1 Der König |
1 |
2 Und der König |
2 Затем царь позвал сатрапов, наместников, важных чиновников, советников, хранителей казны, судей и всех других чиновников своего царства. Царь хотел, чтобы все эти люди пришли на торжественную церемонию открытия бога-истукана. |
3 Da |
3 Когда все они собрались и встали перед идолом, которого поставил царь Навуходоносор, |
4 Und der Ehrenhold rief |
4 |
5 Wenn |
5 Как только вы услышите звуки музыкальных инструментов, вы должны низко поклониться. Когда вы услышите звуки труб, флейт, самбуков, арф, лир, волынок и других инструментов, вы должны пасть ниц и поклониться золотому идолу, которого воздвиг царь Навуходоносор. |
6 Wer |
6 А кто не станет поклоняться золотому идолу, тотчас будет брошен в раскалённую печь». |
7 Da sie |
7 Как только все услышали звук труб, флейт, лир, самбуков, арф, волынок и всех других музыкальных инструментов, все народы пали, племена и люди разных наречий поклонились золотому истукану, которого воздвиг царь Навуходоносор. |
8 Von Stund |
8 |
9 fingen an |
9 Они сказали Навуходоносору: |
10 Du |
10 Царь, ты дал приказ о том, чтобы каждый, кто услышит звуки труб, флейт, лир, самбуков, арф, волынок и других музыкальных инструментов, пал ниц и поклонился золотому идолу. |
11 wer |
11 И ты также сказал, что если кто не поклонится ему, то будет брошен в раскалённую печь. |
12 Nun sind da jüdische |
12 Однако некоторые из иудеев не послушались твоего приказа. Ты сделал этих иудеев важными чиновниками в провинции Вавилона. Их зовут Седрах, Мисах и Авденаго. Они не поклоняются твоим богам, они не пали и не поклонились золотому идолу, которого ты воздвиг». |
13 Da |
13 |
14 Da fing Nebukadnezar |
14 Навуходоносор сказал им: |
15 Wohlan |
15 Отныне, когда услышите звуки труб, флейт, лир, самбуков, волынок и других музыкальных инструментов, вы должны пасть ниц и поклониться золотому идолу. Если вы готовы поклониться идолу, воздвигнутому мной, то с вами ничего не случится, но, если вы не поклонитесь ему, вас в тот же час бросят в раскалённую печь. Тогда никакой бог не в силах будет спасти вас от моей власти!» |
16 Da fingen an |
16 Седрах, Мисах и Авденаго ответили царю: |
17 Siehe |
17 Если ты бросишь нас в раскалённую печь, то Бог, Которому мы служим, сможет спасти нас, а если Он захочет, то избавит нас и от твоей власти. |
18 Und wo |
18 Но даже если Бог и не спасёт нас, мы хотим, чтобы ты знал, царь, что мы отказываемся служить твоим богам. Мы не станем поклоняться золотому идолу, которого ты воздвиг». |
19 Da |
19 |
20 Und befahl |
20 Он приказал самым сильным солдатам в своей армии связать Седраха, Мисаха и Авденаго и бросить их в раскалённую печь. |
21 Also wurden diese |
21 Их связали и бросили в раскалённую печь в одежде, которая была на них: в нижнем и верхнем платье и с тюрбанами на головах. |
22 Denn des Königs |
22 Царь был очень зол, когда отдавал свой приказ, и поэтому солдаты развели огонь, и сильно раскалили печь! Огонь был таким горячим, что пламя сожгло солдат, которые бросали Седраха, Мисаха и Авденаго в печь. |
23 Aber die |
23 Седрах, Мисах и Авденаго были крепко связаны, а затем брошены в огонь. |
24 Da entsetzte sich |
24 И тут же царь Навуходоносор в изумлении вскочил на ноги. Он спросил своих советников: |
25 Er antwortete |
25 |
26 Und |
26 Тогда Навуходоносор подошёл к двери горячей печи и закричал: |
27 Und die |
27 Когда они вышли, сатрапы, наместники и царские советники окружили их и смогли убедиться, что огонь им не повредил: их тела, волосы и одежда совсем не были опалены, и даже запаха дыма от них не было. |
28 Da fing an |
28 |
29 So |
29 Я повелеваю, чтобы люди из любого народа или любого наречия, которые скажут что-либо против Бога Седраха, Мисаха и Авденаго, будут изрублены на куски, а их дома будут превращены в развалины и золу. Ни один другой бог не может так спасать Свой народ». |
30 Und |
30 И царь дал Седраху, Мисаху и Авденаго ещё более высокие должности в провинции Вавилона. |
31 König |
31 |
32 Ich sehe es für gut an |
32 Хочу в радости сообщить вам о чудесах и замечательных событиях, которые самый великий Бог совершил для меня. |
33 Denn |
33 |