Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel 42

1 Und er führete mich hinaus3318 zum äußern2435 Vorhof2691 gegen Mitternacht6828 unter935 die Kammern3957, so gegen dem1870 Gebäude1146, das am Tempel hing, und gegen dem Tempel zu Mitternacht6828 lagen,

2 welcher Platz hundert3967 Ellen520 lang753 war von6440 dem Tor6607 an gegen Mitternacht6828 und fünfzig2572 Ellen520 breit7341.

3 Zwanzig6242 Ellen waren gegen dem innern6442 Vorhof2691 und gegen dem Pflaster7531 im äußern2435 Vorhof2691 und dreißig Ellen von6440 einer Ecke zur andern.

4 Und inwendig6442 vor6440 den Kammern3957 war ein259 Platz zehn6235 Ellen520 breit7341 vor den Türen6607 der Kammern, das lag alles gegen1870 Mitternacht6828.

5 Und5945 über diesen Kammern3957 waren andere, engere Kammern862; denn der Raum1146 auf den untern8481 und mittlern Kammern war nicht groß.

6 Denn es war drei8027 Gemächer hoch, und776 hatten doch keine Pfeiler5982, wie die Vorhöfe2691 Pfeiler5982 hatten, sondern sie waren schlecht aufeinandergesetzt.

7 Und der äußere Vorhof2691 war umfangen mit6440 einer Mauer1447, daran die Kammern3957 stunden; die war fünfzig2572 Ellen520 lang753.

8 Und die Kammern3957 stunden nacheinander, auch fünfzig2572 Ellen520 lang753, am äußern2435 Vorhofe2691; aber der Raum vor6440 dem Tempel1964 war hundert3967 Ellen520 lang.

9 Und unten vor den Kammern3957 war935 ein Platz gegen Morgen6921, da man aus2007 dem äußern2435 Vorhof2691 ging935.

10 Und an1870 der Mauer1444 von6440 Morgen6921 an waren auch Kammern3957.

11 Und4758 war4941 auch ein Platz davor, wie1870 vor6440 jenen6607 Kammern3957, gegen Mitternacht6828; und war alles gleich mit der Länge753, Breite7341 und allem4161, was daran war, wie1870 droben an jenen.

12 Und gegen1870 Mittag1864 waren935 auch eben solche Kammern3957 mit ihren Türen6607; und vor6440 dem1870 Platz war die Tür6607 gegen1870 Mittag, dazu man kommt von der Mauer1448, die gegen1870 Morgen6921 liegt.

13 Und3548 er sprach559 zu7138 mir6440: Die Kammern3957 gegen Mitternacht6828 und die Kammern3957 gegen Mittag1864 gegen dem Tempel, die gehören zum Heiligtum6944, darin die Priester essen398, wenn sie dem HErrn3068 opfern das allerheiligste6944 Opfer4503. Und sollen die allerheiligsten6944 Opfer, nämlich Speisopfer, Sündopfer2403 und Schuldopfer817, daselbst hineinlegen3240; denn es ist6944 eine heilige6944 Stätte4725.

14 Und3548 wenn die Priester hineingehen, sollen sie3847 nicht wieder aus3318 dem Heiligtum6944 gehen935 in den äußern2435 Vorhof2691, sondern sollen zuvor ihre Kleider899, darin sie3847 gedienet haben8334, in denselbigen Kammern weglegen3240, denn sie sind heilig6944; und sollen ihre andern312 Kleider899 anlegen und alsdann heraus unter das Volk5971 gehen7126.

15 Und5439 da er das Haus1004 inwendig6442 gar gemessen4058 hatte3615, führete er mich6440 heraus zum1870 Tor8179 gegen1870 Morgen6921 und maß4060 von3318 demselbigen allenthalben herum.

16 Gegen Morgen6921 maß4058 er fünfhundert2568 Ruten4060 lang5439

17 und7307 gegen Mitternacht6828 maß4058 er auch fünfhundert2568 Ruten7070 lang5439,

18 desgleichen4058 gegen Mittag1864 auch fünfhundert2568 Ruten7070.

19 Und7307 da er kam5437 gegen Abend3220, maß4058 er auch fünfhundert2568 Ruten7070 lang.

20 Also hatte die Mauer2346, die er gemessen4058, ins Gevierte auf702 jeder Seite7307 herum fünfhundert2568 Ruten7341, damit das Heilige6944 von5439 dem Unheiligen2455 unterschieden914 wäre.

Єзекiїль

Розділ 42

1 І він вивів мене до зо́внішнього подві́р'я дорогою в на́прямі на пі́вніч, і ввів мене до кімна́т, що навпроти відгоро́дженої площі, і що навпроти буді́влі на пі́вніч.

2 Навпроти завдо́вжки — сто ліктів, вхід півні́чний, а завши́ршки — п'ятдесят ліктів.

3 Навпроти — двадцять ліктів, що у вну́трішньому подвір'ї, і навпро́ти ви́кладеної підлоги, що в зовнішньому подвір'ї, ґалерія до переду ґалерії на три по́верхи.

4 А перед кімна́тами був хід на десять ліктів ширини́ до вну́трішнього подвір'я, доро́гою ста ліктів, а ви́ходи їхні — на пі́вніч.

5 А горі́шні кімна́ти були коротші, бо ґалерії забирали від них більше місця, ніж з до́лішніх та з сере́дніх тієї буді́влі.

6 Бо вони були триповерхо́ві, і не було в них стовпі́в, як стовпи́ подвір'я, тому́ вони були вужчі від до́лішніх та від сере́дніх на землі.

7 А мур, що назовні навпро́ти кімна́т, у напрямі зо́внішнього подвір'я, до пе́реду кімна́т — довжина́ його п'ятдесят ліктів.

8 Бо довжина тих кімна́т, що в зовнішнього подвір'я, п'ятдесят ліктів, і ось на пе́реді храму сто ліктів.

9 А під тими кімна́тами — хід від сходу, коли вхо́дити до них з зовнішнього подві́р'я.

10 По ширині́ муру подвір'я в напрямі на схід до пе́реду ві́льного місця й до переду будівлі — кімна́ти.

11 А дорога перед ними — як вид кімна́т, що в напрямі на пі́вніч; яка довжина́, така ширина́ їхня, а всі ви́ходи були за їхніми спо́собами та за їхніми ви́ходами.

12 І як входи кімна́т, що в напрямі пі́вдня, такий був вхід на поча́тку дороги, дороги перед відповідним муром у напрямі на схід, коли йти до них.

13 І сказав він мені: Кімна́ти півні́чні і кімна́ти півде́нні, що на переді вільного місця, це кімна́ти свяще́нні, де їдять священики, що наближуються до Господа, найсвяті́ше, — там складають найсвятіше, і жертву хлі́бну, і жертву за гріх, і жертву за провину, бо це місце святе.

14 Коли священики вві́йдуть, то не сміють вихо́дити зо святині до зо́внішнього подвір'я, і мають там складати свої ша́ти, в яких служать, бо вони свя́тощі. І зодягнуть вони інші шати, і тоді тільки можуть зближатися до того, що належить наро́дові“.

15 І скінчи́в він вимі́рювання внутрішнього храму, і ви́провадив мене в напрямі брами, що пе́ред її в напрямі на схід, і зміряв те круго́м навко́ло.

16 Він зміряв мірни́чою па́лицею схі́дній бік, — п'ять сотень палиць мірничою палицею навколо.

17 Зміряв півні́чний бік, — п'ять сотень па́лиць мірни́чою па́лицею навколо.

18 Зміряв півде́нний бік, — п'ять сотень палиць мірничою палицею.

19 Обернувся до за́хіднього боку, — наміряв п'ять сотень палиць мірни́чою палицею.

20 На чотири стороні відміряв те. Мало воно мур кругом навколо, завдо́вжки — п'ять сотень, і завши́ршки п'ять сотень, щоб відділити між святим та звичайним.

Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel 42

Єзекiїль

Розділ 42

1 Und er führete mich hinaus3318 zum äußern2435 Vorhof2691 gegen Mitternacht6828 unter935 die Kammern3957, so gegen dem1870 Gebäude1146, das am Tempel hing, und gegen dem Tempel zu Mitternacht6828 lagen,

1 І він вивів мене до зо́внішнього подві́р'я дорогою в на́прямі на пі́вніч, і ввів мене до кімна́т, що навпроти відгоро́дженої площі, і що навпроти буді́влі на пі́вніч.

2 welcher Platz hundert3967 Ellen520 lang753 war von6440 dem Tor6607 an gegen Mitternacht6828 und fünfzig2572 Ellen520 breit7341.

2 Навпроти завдо́вжки — сто ліктів, вхід півні́чний, а завши́ршки — п'ятдесят ліктів.

3 Zwanzig6242 Ellen waren gegen dem innern6442 Vorhof2691 und gegen dem Pflaster7531 im äußern2435 Vorhof2691 und dreißig Ellen von6440 einer Ecke zur andern.

3 Навпроти — двадцять ліктів, що у вну́трішньому подвір'ї, і навпро́ти ви́кладеної підлоги, що в зовнішньому подвір'ї, ґалерія до переду ґалерії на три по́верхи.

4 Und inwendig6442 vor6440 den Kammern3957 war ein259 Platz zehn6235 Ellen520 breit7341 vor den Türen6607 der Kammern, das lag alles gegen1870 Mitternacht6828.

4 А перед кімна́тами був хід на десять ліктів ширини́ до вну́трішнього подвір'я, доро́гою ста ліктів, а ви́ходи їхні — на пі́вніч.

5 Und5945 über diesen Kammern3957 waren andere, engere Kammern862; denn der Raum1146 auf den untern8481 und mittlern Kammern war nicht groß.

5 А горі́шні кімна́ти були коротші, бо ґалерії забирали від них більше місця, ніж з до́лішніх та з сере́дніх тієї буді́влі.

6 Denn es war drei8027 Gemächer hoch, und776 hatten doch keine Pfeiler5982, wie die Vorhöfe2691 Pfeiler5982 hatten, sondern sie waren schlecht aufeinandergesetzt.

6 Бо вони були триповерхо́ві, і не було в них стовпі́в, як стовпи́ подвір'я, тому́ вони були вужчі від до́лішніх та від сере́дніх на землі.

7 Und der äußere Vorhof2691 war umfangen mit6440 einer Mauer1447, daran die Kammern3957 stunden; die war fünfzig2572 Ellen520 lang753.

7 А мур, що назовні навпро́ти кімна́т, у напрямі зо́внішнього подвір'я, до пе́реду кімна́т — довжина́ його п'ятдесят ліктів.

8 Und die Kammern3957 stunden nacheinander, auch fünfzig2572 Ellen520 lang753, am äußern2435 Vorhofe2691; aber der Raum vor6440 dem Tempel1964 war hundert3967 Ellen520 lang.

8 Бо довжина тих кімна́т, що в зовнішнього подвір'я, п'ятдесят ліктів, і ось на пе́реді храму сто ліктів.

9 Und unten vor den Kammern3957 war935 ein Platz gegen Morgen6921, da man aus2007 dem äußern2435 Vorhof2691 ging935.

9 А під тими кімна́тами — хід від сходу, коли вхо́дити до них з зовнішнього подві́р'я.

10 Und an1870 der Mauer1444 von6440 Morgen6921 an waren auch Kammern3957.

10 По ширині́ муру подвір'я в напрямі на схід до пе́реду ві́льного місця й до переду будівлі — кімна́ти.

11 Und4758 war4941 auch ein Platz davor, wie1870 vor6440 jenen6607 Kammern3957, gegen Mitternacht6828; und war alles gleich mit der Länge753, Breite7341 und allem4161, was daran war, wie1870 droben an jenen.

11 А дорога перед ними — як вид кімна́т, що в напрямі на пі́вніч; яка довжина́, така ширина́ їхня, а всі ви́ходи були за їхніми спо́собами та за їхніми ви́ходами.

12 Und gegen1870 Mittag1864 waren935 auch eben solche Kammern3957 mit ihren Türen6607; und vor6440 dem1870 Platz war die Tür6607 gegen1870 Mittag, dazu man kommt von der Mauer1448, die gegen1870 Morgen6921 liegt.

12 І як входи кімна́т, що в напрямі пі́вдня, такий був вхід на поча́тку дороги, дороги перед відповідним муром у напрямі на схід, коли йти до них.

13 Und3548 er sprach559 zu7138 mir6440: Die Kammern3957 gegen Mitternacht6828 und die Kammern3957 gegen Mittag1864 gegen dem Tempel, die gehören zum Heiligtum6944, darin die Priester essen398, wenn sie dem HErrn3068 opfern das allerheiligste6944 Opfer4503. Und sollen die allerheiligsten6944 Opfer, nämlich Speisopfer, Sündopfer2403 und Schuldopfer817, daselbst hineinlegen3240; denn es ist6944 eine heilige6944 Stätte4725.

13 І сказав він мені: Кімна́ти півні́чні і кімна́ти півде́нні, що на переді вільного місця, це кімна́ти свяще́нні, де їдять священики, що наближуються до Господа, найсвяті́ше, — там складають найсвятіше, і жертву хлі́бну, і жертву за гріх, і жертву за провину, бо це місце святе.

14 Und3548 wenn die Priester hineingehen, sollen sie3847 nicht wieder aus3318 dem Heiligtum6944 gehen935 in den äußern2435 Vorhof2691, sondern sollen zuvor ihre Kleider899, darin sie3847 gedienet haben8334, in denselbigen Kammern weglegen3240, denn sie sind heilig6944; und sollen ihre andern312 Kleider899 anlegen und alsdann heraus unter das Volk5971 gehen7126.

14 Коли священики вві́йдуть, то не сміють вихо́дити зо святині до зо́внішнього подвір'я, і мають там складати свої ша́ти, в яких служать, бо вони свя́тощі. І зодягнуть вони інші шати, і тоді тільки можуть зближатися до того, що належить наро́дові“.

15 Und5439 da er das Haus1004 inwendig6442 gar gemessen4058 hatte3615, führete er mich6440 heraus zum1870 Tor8179 gegen1870 Morgen6921 und maß4060 von3318 demselbigen allenthalben herum.

15 І скінчи́в він вимі́рювання внутрішнього храму, і ви́провадив мене в напрямі брами, що пе́ред її в напрямі на схід, і зміряв те круго́м навко́ло.

16 Gegen Morgen6921 maß4058 er fünfhundert2568 Ruten4060 lang5439

16 Він зміряв мірни́чою па́лицею схі́дній бік, — п'ять сотень палиць мірничою палицею навколо.

17 und7307 gegen Mitternacht6828 maß4058 er auch fünfhundert2568 Ruten7070 lang5439,

17 Зміряв півні́чний бік, — п'ять сотень па́лиць мірни́чою па́лицею навколо.

18 desgleichen4058 gegen Mittag1864 auch fünfhundert2568 Ruten7070.

18 Зміряв півде́нний бік, — п'ять сотень палиць мірничою палицею.

19 Und7307 da er kam5437 gegen Abend3220, maß4058 er auch fünfhundert2568 Ruten7070 lang.

19 Обернувся до за́хіднього боку, — наміряв п'ять сотень палиць мірни́чою палицею.

20 Also hatte die Mauer2346, die er gemessen4058, ins Gevierte auf702 jeder Seite7307 herum fünfhundert2568 Ruten7341, damit das Heilige6944 von5439 dem Unheiligen2455 unterschieden914 wäre.

20 На чотири стороні відміряв те. Мало воно мур кругом навколо, завдо́вжки — п'ять сотень, і завши́ршки п'ять сотень, щоб відділити між святим та звичайним.

1.0x