Das dritte Buch Mose (Levitikus)

Kapitel 18

1 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

2 Rede mit den Kindern1121 Israel3478 und sprich1696 zu ihnen: Ich559 bin der HErr3068, euer GOtt430.

3 Ihr3427 sollt nicht tun4639 nach den Werken4639 des Landes776 Ägypten4714, darinnen ihr gewohnet habt, auch nicht nach den Werken des Landes776 Kanaan3667, darein ich euch3212 führen will935; ihr sollt auch euch nach ihrer Weise2708 nicht halten6213.

4 Sondern nach einen Rechten4941 sollt8104 ihr tun6213 und meine Satzungen2708 sollt ihr halten3212, daß ihr darinnen wandelt; denn ich bin der HErr3068, euer GOtt430.

5 Darum sollt8104 ihr meine Satzungen2708 halten und meine Rechte4941. Denn834 welcher Mensch120 dieselben tut6213, der wird dadurch leben2425; denn ich bin der HErr3068.

6 Niemand376 soll1540 sich1320 zu seiner nächsten Blutsfreundin7607 tun7126, ihre Scham6172 zu blößen; denn ich bin der HErr3068.

7 Du sollst deines Vaters1 und deiner Mutter517 Scham6172 nicht blößen; es ist deine Mutter517, darum sollst du ihre Scham6172 nicht blößen.

8 Du sollst deines Vaters1 Weibes802 Scham6172 nicht blößen; denn es ist deines Vaters1 Scham6172.

9 Du sollst deiner Schwester269 Scham6172, die1323 deines Vaters1 oder deiner Mutter517 Tochter1323 ist, daheim1004 oder draußen2351 geboren4138, nicht blößen.

10 Du sollst deines Sohns oder deiner Tochter1121 Tochter1323 Scham6172 nicht blößen; denn es2007 ist deine Scham6172.

11 Du sollst der Tochter1323 deines Vaters1 Weibes802, die deinem Vater1 geboren4138 ist und deine Schwester269 ist, Scham6172 nicht blößen.

12 Du sollst deines Vaters1 Schwester269 Scham6172 nicht blößen; denn es ist deines Vaters1 nächste Blutsfreundin7607.

13 Du sollst deiner Mutter517 Schwester269 Scham6172 nicht blößen denn es ist deiner Mutter517 nächste Blutsfreundin7607.

14 Du sollst deines Vaters1 Bruders251 Scham6172 nicht blößen, daß du sein Weib802 nehmest; denn sie ist7126 deine Base1733.

15 Du sollst deiner Schnur Scham6172 nicht blößen; denn es ist deines Sohns Weib802, darum sollst du ihre Scham6172 nicht blößen.

16 Du sollst deines Bruders251 Weibes802 Scham6172 nicht blößen; denn sie ist deines Bruders251 Scham6172.

17 Du sollst deines Weibes802 samt ihrer Tochter1323 Scham6172 nicht blößen, noch ihres Sohns Tochter1323 oder Tochter1323 Tochter1323 nehmen, ihre Scham6172 zu blößen; denn es ist3947 ihre nächste Blutsfreundin, und1121 ist ein Laster2154.

18 Du sollst auch deines Weibes802 Schwester269 nicht nehmen3947 neben ihr, ihre2416 Scham6172 zu blößen, ihr zuwider6887, weil sie noch lebet.

19 Du sollst nicht5079 zum Weibe802 gehen7126, weil sie ihre Krankheit hat1540, in ihrer Unreinigkeit2932 ihre Scham6172 zu blößen.

20 Du sollst auch nicht bei deines nächsten5997 Weib802 liegen, sie5414 zu besamen, damit du dich an ihr verunreinigest.

21 Du sollst auch deines Samens2233 nicht geben5414, daß es dem Molech verbrannt werde5674, daß du nicht entheiligest den Namen8034 deines Gottes430; denn ich bin der HErr3068.

22 Du sollst nicht bei Knaben2145 liegen7901 wie beim4904 Weibe802; denn es ist ein Greuel8441.

23 Du sollst auch bei keinem Tier929 liegen7903, daß du mit6440 ihm verunreiniget werdest2930. Und5414 kein Weib802 soll mit einem Tier zu schaffen haben929; denn es ist5975 ein Greuel8397.

24 Ihr sollt euch in dieser428 keinem verunreinigen2930; denn in diesem allem haben sich verunreiniget die Heiden1471, die ich vor6440 euch her will ausstoßen7971,

25 und das Land776 dadurch verunreiniget ist2930. Und ich will ihre Missetat5771 an ihnen heimsuchen6485, daß das Land776 seine Einwohner3427 ausspeie6958.

26 Darum haltet8104 meine Satzungen2708 und Rechte4941 und tut6213 dieser Greuel8441 keine, weder der Einheimische249 noch der Fremdling1616 unter8432 euch1481;

27 denn alle solche Greuel8441 haben die411 Leute582 dieses Landes776 getan6213, die vor6440 euch waren, und haben das Land776 verunreiniget;

28 auf6440 daß euch nicht auch das Land776 ausspeie6958, wenn ihr es verunreiniget, gleichwie es die Heiden1471 hat ausgespeiet, die vor euch waren.

29 Denn welche diese Greuel8441 tun6213, deren Seelen5315 sollen ausgerottet werden3772 von7130 ihrem Volk5971.

30 Darum haltet8104 meine Satzung, daß6213 ihr nicht tut6213 nach den greulichen8441 Sitten2708, die4931 vor6440 euch waren, daß ihr nicht damit verunreiniget werdet2930; denn ich bin der HErr3068, euer GOtt430.

Левит

Розділ 18

1 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

2 „Промовляй до Ізраїлевих синів, і скажеш їм: Я — Госпо́дь, Бог ваш!

3 За чином єгипетського кра́ю, що сиділи ви в нім, не робіть, і за чином Кра́ю ханаанського, що Я впроваджую вас туди, не зробите, і звичаями їхніми не пі́дете.

4 Ви вико́нуватимете уста́ви Мої, і будете додержувати постанови Мої, щоб ними ходити. Я — Господь, Бог ваш!

5 І будете додержувати постанов Моїх та уста́вів Моїх, що люди́на їх вико́нує й ними живе. Я — Госпо́дь!

6 Жоден чоловік не набли́зиться до жодної однокровної своєї, щоб відкрити наготу́. Я — Господь!

7 Наготи́ батька свого й наготи́ матері своєї не відкриєш, — вона мати твоя, не відкриєш наготи́ її!

8 Наготи́ жінки батька твого не відкриєш, вона нагота батька твого!

9 Наготи́ сестри своєї, дочки батька свого або дочки́ матері своєї, що народи́лися в домі або народилися назо́вні, — не відкриєш їхньої наготи!

10 Наготу́ дочки сина свого або дочки́ дочки своєї, — не відкриєш наготи́ їхньої, бо вони — нагота твоя!

11 Наготи́ дочки жінки батька свого, наро́дженої від батька твого, — вона сестра твоя, не відкриєш наготи її!

12 Наготи́ сестри батька свого не відкриєш, — вона однокровна ба́тька твого!

13 Наготи́ сестри матері своєї не відкриєш, бо вона однокровна матері твоєї.

14 Наготи брата ба́тька свого не відкриєш, до жінки його не набли́зишся, — вона тітка твоя!

15 Наготи́ невістки своєї не відкриєш, — вона жінка сина твого, не відкриєш наготи її!

16 Наготи жінки брата свого не відкриєш, — вона нагота брата твого!

17 Наготи жінки й дочки́ її не відкриєш; дочки сина її й дочки дочки її не ві́зьмеш, щоб відкрити її наготу, — вони однокровні її, це кровозмі́шання!

18 І жінки з сестрою її не візьмеш на супе́рництво, щоб відкрити наготу її при ній за життя її.

19 А до жінки в час відді́лення нечистости її не набли́зишся, щоб відкрити наготу її.

20 А з жінкою свого ближнього не будеш лежати на насіння, щоб нею не стати нечистим.

21 А з насіння свого не даси на жертву Молохові, — і не знева́жиш Імени Бога свого. Я — Господь!

22 А з чоловіком не будеш лежати як з жінкою, — гидота воно!

23 І з жодною худобиною не зляжешся, щоб не стати нею нечистим. І жінка не стане перед худо́биною на злягання, — це паску́дство!

24 Не занечи́щуйтеся тим усім, бо всім тим занечи́щені ті люди, яких Я виганяю перед вами.

25 І стала нечиста та земля, і Я полічив на ній її гріх, — і та земля ви́ригнула мешканців своїх!

26 І ви будете доде́ржувати постанов Моїх та уста́вів Моїх, і не зробите жодної зо всіх тих гидот, як і тубі́лець чи прихо́дько, що мешкає серед вас.

27 Бо всі ті гидо́ти робили люди тієї землі, які перед вами, — і стала нечиста та земля.

28 І щоб та земля не ви́ригнула вас через ваше занечищення її, як вона виригнула наро́д, який перед вами.

29 Бо кожен, хто зробить одну зо всіх тих гидот, то ду́ші, що роблять, будуть винищені з-посеред їхнього наро́ду.

30 І ви будете додержувати нака́зів Моїх, щоб не чинити чого з тих гидотних постано́в, що ро́блені перед вами, — і не спога́нитеся ними. Я — Госпо́дь, Бог ваш!“

Das dritte Buch Mose (Levitikus)

Kapitel 18

Левит

Розділ 18

1 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

1 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

2 Rede mit den Kindern1121 Israel3478 und sprich1696 zu ihnen: Ich559 bin der HErr3068, euer GOtt430.

2 „Промовляй до Ізраїлевих синів, і скажеш їм: Я — Госпо́дь, Бог ваш!

3 Ihr3427 sollt nicht tun4639 nach den Werken4639 des Landes776 Ägypten4714, darinnen ihr gewohnet habt, auch nicht nach den Werken des Landes776 Kanaan3667, darein ich euch3212 führen will935; ihr sollt auch euch nach ihrer Weise2708 nicht halten6213.

3 За чином єгипетського кра́ю, що сиділи ви в нім, не робіть, і за чином Кра́ю ханаанського, що Я впроваджую вас туди, не зробите, і звичаями їхніми не пі́дете.

4 Sondern nach einen Rechten4941 sollt8104 ihr tun6213 und meine Satzungen2708 sollt ihr halten3212, daß ihr darinnen wandelt; denn ich bin der HErr3068, euer GOtt430.

4 Ви вико́нуватимете уста́ви Мої, і будете додержувати постанови Мої, щоб ними ходити. Я — Господь, Бог ваш!

5 Darum sollt8104 ihr meine Satzungen2708 halten und meine Rechte4941. Denn834 welcher Mensch120 dieselben tut6213, der wird dadurch leben2425; denn ich bin der HErr3068.

5 І будете додержувати постанов Моїх та уста́вів Моїх, що люди́на їх вико́нує й ними живе. Я — Госпо́дь!

6 Niemand376 soll1540 sich1320 zu seiner nächsten Blutsfreundin7607 tun7126, ihre Scham6172 zu blößen; denn ich bin der HErr3068.

6 Жоден чоловік не набли́зиться до жодної однокровної своєї, щоб відкрити наготу́. Я — Господь!

7 Du sollst deines Vaters1 und deiner Mutter517 Scham6172 nicht blößen; es ist deine Mutter517, darum sollst du ihre Scham6172 nicht blößen.

7 Наготи́ батька свого й наготи́ матері своєї не відкриєш, — вона мати твоя, не відкриєш наготи́ її!

8 Du sollst deines Vaters1 Weibes802 Scham6172 nicht blößen; denn es ist deines Vaters1 Scham6172.

8 Наготи́ жінки батька твого не відкриєш, вона нагота батька твого!

9 Du sollst deiner Schwester269 Scham6172, die1323 deines Vaters1 oder deiner Mutter517 Tochter1323 ist, daheim1004 oder draußen2351 geboren4138, nicht blößen.

9 Наготи́ сестри своєї, дочки батька свого або дочки́ матері своєї, що народи́лися в домі або народилися назо́вні, — не відкриєш їхньої наготи!

10 Du sollst deines Sohns oder deiner Tochter1121 Tochter1323 Scham6172 nicht blößen; denn es2007 ist deine Scham6172.

10 Наготу́ дочки сина свого або дочки́ дочки своєї, — не відкриєш наготи́ їхньої, бо вони — нагота твоя!

11 Du sollst der Tochter1323 deines Vaters1 Weibes802, die deinem Vater1 geboren4138 ist und deine Schwester269 ist, Scham6172 nicht blößen.

11 Наготи́ дочки жінки батька свого, наро́дженої від батька твого, — вона сестра твоя, не відкриєш наготи її!

12 Du sollst deines Vaters1 Schwester269 Scham6172 nicht blößen; denn es ist deines Vaters1 nächste Blutsfreundin7607.

12 Наготи́ сестри батька свого не відкриєш, — вона однокровна ба́тька твого!

13 Du sollst deiner Mutter517 Schwester269 Scham6172 nicht blößen denn es ist deiner Mutter517 nächste Blutsfreundin7607.

13 Наготи́ сестри матері своєї не відкриєш, бо вона однокровна матері твоєї.

14 Du sollst deines Vaters1 Bruders251 Scham6172 nicht blößen, daß du sein Weib802 nehmest; denn sie ist7126 deine Base1733.

14 Наготи брата ба́тька свого не відкриєш, до жінки його не набли́зишся, — вона тітка твоя!

15 Du sollst deiner Schnur Scham6172 nicht blößen; denn es ist deines Sohns Weib802, darum sollst du ihre Scham6172 nicht blößen.

15 Наготи́ невістки своєї не відкриєш, — вона жінка сина твого, не відкриєш наготи її!

16 Du sollst deines Bruders251 Weibes802 Scham6172 nicht blößen; denn sie ist deines Bruders251 Scham6172.

16 Наготи жінки брата свого не відкриєш, — вона нагота брата твого!

17 Du sollst deines Weibes802 samt ihrer Tochter1323 Scham6172 nicht blößen, noch ihres Sohns Tochter1323 oder Tochter1323 Tochter1323 nehmen, ihre Scham6172 zu blößen; denn es ist3947 ihre nächste Blutsfreundin, und1121 ist ein Laster2154.

17 Наготи жінки й дочки́ її не відкриєш; дочки сина її й дочки дочки її не ві́зьмеш, щоб відкрити її наготу, — вони однокровні її, це кровозмі́шання!

18 Du sollst auch deines Weibes802 Schwester269 nicht nehmen3947 neben ihr, ihre2416 Scham6172 zu blößen, ihr zuwider6887, weil sie noch lebet.

18 І жінки з сестрою її не візьмеш на супе́рництво, щоб відкрити наготу її при ній за життя її.

19 Du sollst nicht5079 zum Weibe802 gehen7126, weil sie ihre Krankheit hat1540, in ihrer Unreinigkeit2932 ihre Scham6172 zu blößen.

19 А до жінки в час відді́лення нечистости її не набли́зишся, щоб відкрити наготу її.

20 Du sollst auch nicht bei deines nächsten5997 Weib802 liegen, sie5414 zu besamen, damit du dich an ihr verunreinigest.

20 А з жінкою свого ближнього не будеш лежати на насіння, щоб нею не стати нечистим.

21 Du sollst auch deines Samens2233 nicht geben5414, daß es dem Molech verbrannt werde5674, daß du nicht entheiligest den Namen8034 deines Gottes430; denn ich bin der HErr3068.

21 А з насіння свого не даси на жертву Молохові, — і не знева́жиш Імени Бога свого. Я — Господь!

22 Du sollst nicht bei Knaben2145 liegen7901 wie beim4904 Weibe802; denn es ist ein Greuel8441.

22 А з чоловіком не будеш лежати як з жінкою, — гидота воно!

23 Du sollst auch bei keinem Tier929 liegen7903, daß du mit6440 ihm verunreiniget werdest2930. Und5414 kein Weib802 soll mit einem Tier zu schaffen haben929; denn es ist5975 ein Greuel8397.

23 І з жодною худобиною не зляжешся, щоб не стати нею нечистим. І жінка не стане перед худо́биною на злягання, — це паску́дство!

24 Ihr sollt euch in dieser428 keinem verunreinigen2930; denn in diesem allem haben sich verunreiniget die Heiden1471, die ich vor6440 euch her will ausstoßen7971,

24 Не занечи́щуйтеся тим усім, бо всім тим занечи́щені ті люди, яких Я виганяю перед вами.

25 und das Land776 dadurch verunreiniget ist2930. Und ich will ihre Missetat5771 an ihnen heimsuchen6485, daß das Land776 seine Einwohner3427 ausspeie6958.

25 І стала нечиста та земля, і Я полічив на ній її гріх, — і та земля ви́ригнула мешканців своїх!

26 Darum haltet8104 meine Satzungen2708 und Rechte4941 und tut6213 dieser Greuel8441 keine, weder der Einheimische249 noch der Fremdling1616 unter8432 euch1481;

26 І ви будете доде́ржувати постанов Моїх та уста́вів Моїх, і не зробите жодної зо всіх тих гидот, як і тубі́лець чи прихо́дько, що мешкає серед вас.

27 denn alle solche Greuel8441 haben die411 Leute582 dieses Landes776 getan6213, die vor6440 euch waren, und haben das Land776 verunreiniget;

27 Бо всі ті гидо́ти робили люди тієї землі, які перед вами, — і стала нечиста та земля.

28 auf6440 daß euch nicht auch das Land776 ausspeie6958, wenn ihr es verunreiniget, gleichwie es die Heiden1471 hat ausgespeiet, die vor euch waren.

28 І щоб та земля не ви́ригнула вас через ваше занечищення її, як вона виригнула наро́д, який перед вами.

29 Denn welche diese Greuel8441 tun6213, deren Seelen5315 sollen ausgerottet werden3772 von7130 ihrem Volk5971.

29 Бо кожен, хто зробить одну зо всіх тих гидот, то ду́ші, що роблять, будуть винищені з-посеред їхнього наро́ду.

30 Darum haltet8104 meine Satzung, daß6213 ihr nicht tut6213 nach den greulichen8441 Sitten2708, die4931 vor6440 euch waren, daß ihr nicht damit verunreiniget werdet2930; denn ich bin der HErr3068, euer GOtt430.

30 І ви будете додержувати нака́зів Моїх, щоб не чинити чого з тих гидотних постано́в, що ро́блені перед вами, — і не спога́нитеся ними. Я — Госпо́дь, Бог ваш!“

1.0x